Translation for "разнородность" to english
Translation examples
Разнородность как основная характеристика
Heterogeneity as a primary characteristic
Разнородность групп пациентов
Heterogeneity within groups of treatments
10. Престарелые образуют разнородную группу.
10. The elderly is a heterogeneous group.
10. Разнородность в переходном процессе и процессе развития.
10. Heterogeneity in transition and development.
Затем разнородные ИНУ подразделяются на гнезда.
Heterogeneous ELI's are further divided into clusters.
Рост разнородности и числа групп стран
Increasing heterogeneity and number of country groupings
Картирование риска опустынивания носит весьма разнородный харктер.
Desert risk mapping is highly heterogeneous.
Структурный капитал - наиболее разнородная часть ИК.
Structural capital is the most heterogeneous part of IC.
B. Рост разнородности и числа групп стран
B. Increasing heterogeneity and number of country groupings
Вот и всё в этот разнородный выпуск "КьюАй", поэтому спокойной ночи от Джека, Фила, Росса, Алана и меня.
That's all from this heterogeneous edition of QI, so it's good night from Jack, Phill, Ross, Alan and me. And I leave you with this - good night.
В совокупности разнородных потребительных стоимостей, или товарных тел, проявляется совокупность полезных работ, столь же многообразных, разделяющихся на столько же различных родов, видов, семейств, подвидов и разновидностей, одним словом – проявляется общественное разделение труда.
The totality of heterogeneous use-values or physical commodities reflects a totality of similarly heterogeneous forms of useful labour, which differ in order, genus, species and variety: in short, a social division of labour.
Мы имеем дело с разнородной планетной корой.
We have an extraordinary heterogeneous planetary crust to deal with.
Армия, которой должен был командовать этот удивительный великан, была, как всегда, разнородной.
The army which this magnificent ogre was to command was as usual heterogeneous.
Но какого единства можно было ожидать от столь разнородного состава?
But what sort of uniformity could one expect from such a heterogeneous crew?
Не так ли разнородная группа Второго Основания пришла к своему стереотипу?
What right, in any case, had the heterogeneous group of the Second Foundation to set up such a stereotype?
Сколь бы ни были они разнородны по форме, окраске, стилю, материалу, все они несли один общий признак.
Heterogeneous as they were in form, color, style, building material, they had one thing in common.
Благодаря лунному символизму люди смогли сопоставить и объединить такие разнородные факты, как рождение, изменчивость, смерть, воскресение;
It was lunar symbolism that enabled man to relate and connect such heterogeneous things as: birth, becoming, death, and resurrection;
Откинувшись назад на спинку стула, он осмотрел людей и подумал о том, что выбрана, если, конечно, были выборы, очень разнородная группа.
Leaning back in his chair he surveyed the committee, and thought that seldom, if ever, had he seen a more heterogeneous group.
Аглая пыталась и не могла себе представить, как столь разнородные действия — возможная причина всех этих звуков — могут совершаться одновременно.
Although she tried, Aglaya was unable to imagine how such heterogeneous actions—the possible causes of all these sounds—could be carried out simultaneously.
Центральный район Пикакса, длиной в три квартала, представлял собой набор совершенно разнородных по своему стилю строений – больших, маленьких, величественных, причудливых и совсем простеньких.
Downtown Pickax was a three-block stretch of heterogeneous stone buildings: large, small, impressive, quaint, ornate, and primitive.
Дети — это не особый класс и не особая разновидность; они — разнородное скопление незрелых личностей, весьма разных, как это у личностей водится, в том, что касается кругозора и своей способности кругозор расширять, если их к тому поощряют.
Children are not a class or kind, they are a heterogeneous collection of immature persons, varying, as persons do, in their reach, and in their ability to extend it when stimulated.
Притом что предпринимались усилия по приобщению разнородных политических группировок к политической власти на основе кланового представительства, ситуация до крайности сложна и требует творческих подходов и стратегий, позволяющих согласовывать интересы разнородных групп и заниматься проблемами разнородности на местном, общенациональном и региональном уровнях.
Although there have been efforts to accommodate diverse political groupings in political power on the basis of clan representation, the situation is extremely complicated and requires creative approaches and strategies to accommodate diverse groups and address issues of diversity at local, national and regional levels.
2. Регион ЕЭК попрежнему имеет весьма разнородный характер.
2. The ECE region remains quite diverse.
5. Нидерланды согласны с тем, что международные организации весьма разнородны.
5. The Netherlands agrees that there is much diversity among international organizations.
Аудитория, на которую ориентирована учебная деятельность ЮНКТАД, является международной и разнородной.
UNCTAD's training population is international and diverse.
3. Большое многообразие и разнородность имеющейся информации создают путаницу.
3. The great variety and diversity of available information confuses data users.
Эта группа государств разнородна со всех точек зрения -- экономической, политической и культурной.
It is a diverse group of nations in all respects -- economically, politically and culturally.
27. Темой дискуссии неоднократно становился все более разнородный состав группы.
27. The growing diversity of the LDC Group came up for discussion a number of times.
...обладают хрупкой и разнородной структорой...
...have body structures that are fragile and diverse...
Вот, что Я люблю в Лос-Анджелесе, разнородность.
- See, this is what I love about L.A. is the diversity.
Это разнородное сообщество включает трудолюбивых отцов и матерей
It's a diverse community, from the hard-working moms and dads of Smithfield to those spoiled jags at brown
Ах, да. "...хрупкой и разнородной структурой и окружены облаком вещества, называемым "кома"..."
Oh, yes. "...fragile and diverse with a surrounding cloud of material called a coma..."
— Ну, пожалуй, в разнородности заявителей.
Well, perhaps in the diversity of the applicants.
Он обладал самыми разнородными талантами;
He had a diversity of talents;
В ее особняке на улице Иены хранятся коллекции предметов искусства, свидетельствующие о разнородных ее познаниях и отличном вкусе.
In her mansion in the Avenue d'Jéna she possesses collections of works of art which bear witness to the diversity of her knowledge and the excellence of her taste.
Благодаря большому размеру и разнородному содержанию в них скопилось столько потенциальных ключевых слов, что они «засасывают» любые поисковые запросы.
By virtue of their size and diverse content, these files contain so many potential keywords that they suck in any search engine that comes anywhere near them.
Тысячи и тысячи миллионов микроскопических и разнородных особей собрались вместе, и произведением их взаимной зависимости, их взаимной вражды была человеческая жизнь.
Thousands upon thousands of millions of minute and diverse individuals had come together and the product of their mutual dependence, their mutual hostility had been a human life.
составитель подборки расположил их, насколько позволяла разнородная структура и объем отдельных произведений, в сюжетно-тематической последовательности, добавляя в начале и в конце многих песней прозаические пояснения и повествовательные «связки».
and these the compiler of the collection arranged, so far as the diverse structure and scope of the individual lays allowed him, in a narrative sequence, adding explanatory passages in prose at the beginning and end of many of the lays, and narrative links in the course of them.
Мне казалось, что я слежу сейчас со стороны, откуда-то из этого воздушного или водяного пространства за длительным движением того неопределимого множества самых разнородных вещей-предметов и соображений, каменных домов и воспоминаний, поворотов улиц и ожидания, зрительных впечатлений и отчаяния, - в котором проходит мое существование и жизнь других людей, моих братьев и современников.
I would feel as if I were now a spectator, somewhere amid this expanse of air or water, to the perpetual motion of that indefinable mass of the most diverse things—objects and thoughts, stone buildings and memories, street corners and expectations, optical impressions and despair—through which passed both my own life and those of other people, my brothers and contemporaries.
— Там много мелких рантье… — Вот именно… Мелких рантье, но также представителей всех социальных слоев, как и здесь… Позавчера я спрашивал себя о том, что мне напоминает толпа гуляющих по этому парку или же заполняющих стулья людей… Все как в Ницце, у моря… Толпа, происхождение которой столь разнородно, что она от этого кажется нейтральной… Здесь также должны быть — и бывали — старые элегантные звезды театра и кино… Мы еще обнаружим квартал богатых особняков, где сохранились лакеи в полосатых жилетах… Можно догадаться о том, что на холмах есть роскошные виллы, укрытые от посторонних глаз… Как в Ницце…
“Like a lot of other people on small fixed incomes.” “Exactly… People on small fixed incomes, but also people from all walks of life, the same as here… Only the day before yesterday I was trying to remember what I was reminded of by the crowds strolling in the park and sitting on the chairs… They’re just like the crowds on the sea-front at Nice… an agglomeration of elements so diverse that they cancel each other out. Vichy, like Nice, must surely have its share of superannuated sirens, former stars of stage and screen… You’ve seen for yourself the streets of opulent private villas, where there are actually footmen in striped waistcoats still. “And up in the hills, well away from the public gaze, there are villas even more opulent.” “As in Nice… And what do you deduce from that?”
Преобладает атмосфера всеобщей разнородности, поскольку отдельные люди и группы меняют свои отношения с другими субъектами в зависимости от испытываемого давления или от предполагаемых выгод.
An atmosphere of general promiscuity prevails, as individuals and groups change their relationship status according to pressure or perception of advantage.
81. Женщины из числа беженцев и перемещенных лиц зачастую вынуждены в отсутствие мужей или братьев брать на себя новые обязанности главы семьи, а в лагерях они оказываются в непростой обстановке, и вследствие разнородного состава их обитателей иногда имеют место акты физического насилия или сексуальных домогательств.
Often compelled to assume new responsibilities as heads of household in the absence of a husband or a brother, refugee and displaced women also face insecurity in the camps, such as promiscuity leading to acts of physical violence or sexual abuse.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test