Translation for "разная" to english
Translation examples
adjective
Разные технологии открывают разные возможности для разных регионов.
Different technologies offered different opportunities for different regions.
Мы живем в разных странах, говорим на разных языках, придерживаемся разных обычаев и принадлежим к разным культурам.
We live in different countries, speak different languages, have different customs and enjoy different cultures.
В. Разные страны, разные потребности
B. Different countries, different needs
36. Разные регионы, разные страны и разные районы стран имеют разный опыт применения природоохранных договоров.
36. Different regions, different countries and different parts of countries all have different experiences in using environmental instruments.
A. Разные страны - разные потребности
A. Different countries, different needs
Они представляли разные регионы, страны с разными уровнями развития и разные правовые системы.
They also represented different regions, different levels of development and different legal systems.
Разные ситуации требуют разных подходов.
Different situations require different approaches.
В разных контекстах ему дается разное толкование.
It has different interpretations in different contexts.
В разных странах эти вопросы решаются по-разному.
Different countries had different solutions.
Разное ПО, разные протоколы, разные ОС на разном железе.
There's different software, different protocols, different operating system on different hardware.
Разные перчатки, разные обстоятельства.
Different glove, different circumstances.
Разное происхождение, разная восприимчивость.
Different backgrounds, different sensibilities.
Меня всегда интересовал вопрос — почему в разных странах, у разных народов люди развиваются по-разному.
I had always been interested in how it is the different countries and different peoples develop differently.
В разных научных школах Америки я научился самым разным вещам.
I learned a lot of different things from different schools.
Казалось, он и они были разных наций.
It was as if he and they belonged to different nations.
У мистера Лилли имелось множество самых разных емкостей, и мы с ним ставили самые разные эксперименты.
Mr. Lilly had a number of different tanks, and we tried a number of different experiments.
Не всегда разные, но всегда шесть.
They weren’t always different, but there were always six desserts.
Я знал, что с помощью разных сочетаний переключателей — последовательных или параллельных — можно получать разные значения напряжения.
By making different combinations of switches—in series or parallel—I knew I could get different voltages.
Тут необходимы два разных слова.
So there’s two different words you have to use.
Разные философии, разные лидеры, разные цели, разные психологические игры – но тем не менее культ.
A different philosophy, a different leader, a different purpose, a different head game-but a cult nonetheless.
– Разных размеров и разных фасонов.
Different sizes and different styles.
Разные люди, разные правды.
Different peoples, different truths.
Разные стороны и с разными намерениями.
Different parties and for different purposes.
Разные языки и разные расы.
Different languages and different races.
В разных мировоззрениях существуют не просто разные ценности, но и разные объекты.
Not just different values, but different objects, exist in different worldviews.
adjective
Разные государства по разным причинам не выполнили возложенных на них законных обязательств.
There are various reasons why various Member States have not met their legal obligations.
Разные/призем-
Various/landing/
Таиланд (разные)
Thailand (various)
Италия (разные)
Italy (various)
Португалия (разные)
Portugal (various)
Канада (разные)
Canada (various)
Монако (разные)
Monaco (various)
Сингапур (разные)
Singapore (various)
Разные магазины, разные суммы.
Various stores, various amounts.
Животные разные. Подарки.
Various beasts... prizes.
- но есть разные...
- there are various...
В силу разных причин.
For various reasons.
Разные дела, возможности...
Various things, and odds...
В разных местах.
- And you? - Various places.
У всех по-разному.
There are various types.
Способы использовались самые разные.
He used various methods.
Дело в том, что его можно истолковать по-разному.
It's susceptible to various interpretations."
Я много говорил ему о тебе, в разное время… И вчера говорил.
I've told him a lot about you at various times...And yesterday, too.
Так я собрал последние два числа из комбинаций самых разных сейфов.
In this way I picked off the last two numbers of various filing cabinets.
Черные точки с именами показывали, где находятся разные люди.
Tiny black moving dots, labelled with names, showed where various people were.
Я помногу разговаривал с самыми разными людьми о реальности переживаемого в таких опытах.
I had considerable discussion with the various people there about the reality of experiences.
— Беспокоит меня одно, — перебил, нахмурясь, Разумихин, — вчера я, спьяну, проболтался ему, дорогой идучи, о разных глупостях… о разных… между прочим, что ты боишься, будто он… наклонен к помешательству…
“One thing troubles me,” Razumikhin interrupted, frowning. “Yesterday, being drunk, I blurted out various foolish things to him as we walked along...various things...among them that you're afraid he...is inclined to madness.”
Весь этот вечер до десяти часов он провел по разным трактирам и клоакам, переходя из одного в другой.
All that evening until ten o'clock he spent in various taverns and cesspools, passing from one to the other.
Мы рассчитали этот показатель для бомб разных конструкций — но не для той, которая в конечном итоге и была взорвана.
We had been calculating the release from various designs, but we hadn’t computed for the specific design that was ultimately used.
Они обсудили разные варианты, разные предлоги, разные случайности.
They had discussed various scenarios, various pretexts, various eventualities.
Я увидел Сим Симыча в разные времена и в разных ситуациях.
There were pictures of Sim Simych at various times and in various situations.
Теперь мы для разных нужд будем выводить разные породы людей.
Now we will breed various types of people for various purposes.
Реагировали все по-разному.
Reactions were various.
В жизни так много разного.
Life is so various.
Есть разные виды техники для…
Various techniques are used to–
adjective
Она имеет разные проявления и причины, поэтому для их устранения применяются разные стратегии.
Manifestations and causes are varied and accordingly strategies to address these have been varied.
В разных странах существуют различные формы усыновления с разными юридическими последствиями.
Forms of adoption varied from country to country and had legal effects that varied accordingly.
Продолжительность звонков разная.
Call durations varied.
Там было разное.
Well, they varied.
ну, бывает разной
Well, it varies.
- В разной степени.
To varying degrees.
Они были разными.
They were varied.
Используйте разные цвета
Vary the colors.
У меня разные смены.
My shifts vary.
У них разные причины.
Their reasons vary.
Болезнь протекает по разному.
These cases vary.
Их дети могли еще нарядиться на каникулах по магловской моде, но родители обычно ходили в длинных мантиях разной степени изношенности.
Their children might don Muggle clothing during the holidays, but Mr. and Mrs. Weasley usually wore long robes in varying states of shabbiness.
Заручиться же поддержкой народа можно разными способами, которых я обсуждать не стану, так как они меняются от случая к случаю и не могут быть подведены под какое-либо определенное правило.
and the prince can win their affections in many ways, but as these vary according to the circumstances one cannot give fixed rules, so I omit them;
– Места могут быть разными.
The scenery varies.
Возраст у всех был разный.
Their ages varied widely.
Поставщики были разные.
Her suppliers varied.
Все версии были разными.
All the versions varied.
Разумеется, в разной степени.
In varying degrees, of course.
Тут встречаются разные игроки.
The suits vary with the players.
Они представляли разные расы.
Racial characteristics varied.
Думаю, у всех по-разному.
I think it varies with the individual.
Только слова иногда были разные.
Only the words sometimes varied.
adjective
Мы разные, и все же мы едины.
We are diverse and yet we are one.
Они представляют собой, скорее, разносторонние конфликты, в которых задействовано множество разных интересов.
Rather, they are very diverse conflicts involving diverse interests.
Условия в разных странах Африки отличаются своей спецификой.
The African reality is diverse.
:: Возможность удовлетворения самых разных организационных потребностей
:: Accommodate diverse organizational needs
4. Рецензии были разными, но последовательными.
4. The reviews were diverse yet consistent.
Мы очень разные, как физически, так и экономически.
We are very diverse, both physically and economically.
Мы красавчики, очень разные.
We're gorgeous, very diverse.
О, у нас тут много разных.
Oh, we are very diverse.
Да, доктор Лики привлекает разных людей.
Yeah, Dr. Leekie attracts diverse thinkers.
Ткань гобелен жизни из разных нитей?
Weave the tapestry with diverse threads?
Ты знаешь, какие латиносы разные?
Do you know how diverse Latinos are?
Она умела поддерживать его в разных местах
She kept it in diverse places.
В средние века английский был удивительно разным.
English in the Middle Ages was incredibly diverse.
Надо показать, что мы оказываем разные услуги.
We got to look to manifest our diversity.
Вижу, вы нанимаете представителей разных групп.
I can see you went with diversity in hiring.
Это очень важно для нашей компании : праздновать то, что мы разные.
It's important that this company celebrates its diversity.
Такой же тарабарщиной, о которой достаточно сказать два слова, является особая терминология Авенариуса, создавшего бесконечное обилие разных «ноталов», «секуралов», «фиденциалов» и пр. и пр.
Just such gibberish, and of this a word or two will suffice, is the special terminology of Avenarius, who coined a plenitude of diverse “notals,” “securals,” “fidentials,” etc., etc.
Покупатели тоже были разные.
The customers were diverse, too.
Ваши таланты совершенно разного рода.
Your talents are diverse.
– Он был един. А их было много, и они были разными.
“He was One, and simple. They were many, and diverse.”
Заведение Космо привлекало разную публику.
Cosmo’s drew a diverse crowd.
По сравнению с ними люди были такими разными!
By contrast, the Humans were so diverse!
Они носили грузы разного размера и веса.
They bore burdens of diverse size and weight.
В разное время и при самых непредвиденных обстоятельствах.
In the most diverse moments and according to inscrutable times and liturgies.
adjective
Разные расходы -
Sundry -
Минус операционные расходы и всякое разное.
Minus operating expenses and sundries.
Люди бывают разные...
I am not like some who talk sundry.
Он приносил мне продукты и разную мелочевку.
He brought me my groceries and sundries.
Я исключил всю возможную обувь и все другие разные и немного отталкивающие предметы в раздевалке.
I have eliminated all shoe possibilities and all other sundry and slightly repulsive locker room possibilities.
Хотя с тех пор она сотворила разные чудеса благодаря своему нежному и милосердному нраву, вам стоит обратить внимание на мораль этой истории
Though thereafter she performed sundry miracles of a tender and merciful nature, you would do well to mark the moral of this story
Место для таких святых, как оплакиваемый нами отшельник и, к сожалению, место для разных мошенников и негодяев.
There is room for so saintly a per- sonality as our late-lamented hermit and room as well, lamentably, for sundry kinds of rascals.
Госпожа Гейз должна была отвезти дочку в лагерь рано утром, и когда разные звуки, связанные с отъездом, донеслись до меня, я скатился с кровати и высунулся в окно.
Haze was to drive her to the camp in the early morning. Upon sundry sounds of departure reaching me, I rolled out of bed and leaned out of the window.
Кандида припомнила, что в списке фигурировало золотое блюдо… Нет, «разные золотые тарелки и блюда»… в том списке, который они с Дереком читали, сидя в светлой комнате за столом, заваленным старинными бумагами.
She remembered that there had been a golden dish – no, ‘sundry golden plates and dishes’ – in the list which she and Derek had read, sitting safely in the daylight with the table between them.
Их улов состоял из сломанной тачки, покрышки от тракторного колеса, половинки косы, а также разных жестянок, стеклянных банок, бутылок, коробок и прочего хлама. Все это наводило на мысль, что в канал с моста регулярно сбрасывались бытовые отходы.
A broken wheelbarrow they brought up, a tractor tyre and half a scythe, plus sundry tins, jars, bottles, boxes, all suggestive of a systematic dumping of household detritus from the bridge.
Мисс Марпл улыбнулась и кивнула, принимая извинения. Она вышла из лифта и медленно направилась к своему номеру, не без удовольствия перебирая в голове разные незначительные проблемы, как она часто делала.
Miss Marple smiled and nodded in acknowledgment of the apology, got out and walked slowly along to her room, pleasurably turning over sundry little unimportant problems in her mind as was so often her custom.
Он повел их разными переулками и дворами во двор, более тихий и мрачный, чем остальные, и, отыскав нужный дом, поднялся по общей лестнице, доставая на ходу из кармана связку ржавых ключей.
He led the way through sundry lanes and courts, into one more quiet and more gloomy than the rest, and, singling out a certain house, ascended a common staircase; taking from his pocket, as he went, a bunch of rusty keys.
Иен смеялся надо мной, потому что я места себе не находила, закидывая в фургон одежду и разные полезные вещи. Иен взял меня за руку и пригрозил, что привяжет к какому нибудь столбику, чтобы я не мельтешила перед глазами. Может, я слишком громко шумела?
Ian was laughing at me because I could hardly hold still as we loaded the clothes and sundries we would need into the van. He held my hand, he said, to tether me to the surface of the planet. Was I too loud?
Самолюбие сэра Чарлза, уязвленное ролью второй скрипки, жаждало удовлетворения. Теперь он исполнял великолепную сцену самопожертвования, столь часто игранную им в разных спектаклях: вот он во имя священных уз брака отрекается от возлюбленной и отсылает ее назад, в объятия безутешного супруга;
After an evening of second fiddle, Sir Charles’s egoism was taking its revenge. This was the great Renunciation Scene, so often played by him in sundry and divers dramas. Giving Up the Other Man’s Wife, Renouncing the Girl he Loved.
adjective
Разное в 15 или 16
Divers dans 15 ou 16
Разное в 10, 11 или 12
Divers dans 10, 11 ou 12
Будешь подавать мне разные финты.
And throw me some divers.
Где та что отдалась вождям Ассирии, чьи перевязи на чреслах и диадемы сияют разными цветами на ихних головах?
Where is she... (spits) ...who gave herself unto the Captains of Assyria, who have baldrics on their loins and tiaras of divers colours on their heads?
– Разные, господин.
Divers ones, sire.
Горы покрывались лесами, и разные звери бродили по земле, питаясь травой и мхами, ягодами кустарников и дубовыми желудями.
Then the mountains were overspread with forests, and divers races of animals commenced to feed on the grass, the moss, the berries on the trees, and on the acorns.
Касательно линзового устройства, таковым образом собранного, дабы увеличивать образы разных существ, слишком мелких для обозрения невооруженным глазом
Concerning an Arrangement of Lenses, So Fashioned as to Magnify the View of Divers Animalcules, Too Tiny to be Seen with the Unaided Eye:
…видела, как Эдвард Бранд лепит из глины мамметы, похожие на разных джентльменов округи и их жен, и ставит их сушиться на солнце.
—did see the man Edward Brand a-making of clay mammets in the likeness of divers gentlemen of the neighbourhood and their ladies and putting them to dry in the sun.
Тебя вдруг срывает и уносит в открытое море. Вообще-то, они были опытные ныряльщики, но… Вот. — Она пожала плечами. — Море всегда разное. — Их потом нашли? — тихо спросил Эневек. — Нет. — А ты? Как ты с этим справилась?
They were experienced divers, but, well…you can never tell with the sea.’ ‘Did anyone ever find them?’ ‘No.’ ‘How did you cope?’
Чтобы еще больше поощрить свою фантазию, мистер Тэпли взял на себя руководство лакеями из гостиницы, делая им разные указания насчет расстановки блюд и прочего;
For the better encouragement of himself in this fable, Mr Tapley took it upon him to issue divers general directions to the waiters from the hotel, relative to the disposal of the dishes and so forth;
Разделавшись с часовыми, группа Бартона перенесла на катер свои Граали и прочие пожитки, а также связки веревок и разный инструмент, добытый ныряльщиками с «Внаем не сдается».
After the guards had been thrown off, Burton’s group carried aboard their grails and other possessions and some long ropes and tools which had been brought up by divers from the Not For Hire.
Их безразличие к предметам, средь коих они живут, или, вернее, их убеждение, что все эти предметы созданы на потребу домашней птице, так очаровало меня, что я многократно в разное время ходил посмотреть на них.
Their abstraction from the objects among which they live, or rather their conviction that those objects have all come into existence in express subservience to fowls, has so enchanted me, that I have made them the subject of many journeys at divers hours.
Кажется, я даже испытываю мимолетное ощущение грусти при виде выглядывающего из одного из свертков уголка шкатулки, предназначенной для писем и сувениров, — теперь там, среди мордашек разных мусме, живет и мой портрет работы Уэно.
I even fancy I feel a little sad when I catch sight of a corner of the famous box of letters and souvenirs peeping out of one of these bundles, in which ray portrait by Uyeno now reposes among divers photographs of mousmes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test