Translation for "размышление" to english
Размышление
phrase
  • blue study
Translation examples
noun
Тратьте время на размышления -- это источник силы.
Take time to think -- it is a source of power.
"Информацией к размышлению" будут заниматься два взаимоусиливающие компонента.
The "thinking information" will be handled by two mutually reinforcing components.
И вот исходя отсюда и надо постоянно продвигать наши размышления.
It is on that basis that our thinking should be constantly moved forward.
Однако одних размышлений о том, что мы могли бы сделать в будущем, недостаточно.
Thinking about what we could do in the future is not enough.
В этом заявлении нашли свое полное выражение наши размышления и поводы для озабоченности.
That statement fully reflects our thinking and concerns.
Оно у нас тут, на столе, ибо оно стало плодом наших коллективных размышлений.
It is there on the table because it was the product of our collective thinking.
:: Обсуждавшиеся вопросы дают большую пищу для размышлений и требуют творческого подхода.
:: The issues discussed need a lot of creative thinking.
Не одухотворил он и наших размышлений этим летом по стрелковому оружию.
It did not invigorate our thinking on small arms and light weapons this summer.
Значение размышлений преувеличено.
Thinking's overrated.
Расширь свои размышления.
Expand your thinking.
-Слишком много размышлений.
-Over-thinking things.
Размышления ослабляют тебя.
Thinking makes you weak.
Очень умные размышления.
That's quite smart thinking.
- ... "вне коробки" размышление.
- ..."outside the box" thinking.
Старые добрые размышления.
Having a big old think.
Предаться размышленью и умереть.
Think, and die
Его место для размышлений.
In his thinking spot.
Времени для размышления у меня не оставалось. Нужно было попытаться спастись.
I had scarce time to think — scarce time to act and save myself.
Это дает пищу для размышлений и чем-то выделяет их среди подруг.
It is something to think of, and it gives her a sort of distinction among her companions.
На пасхальных каникулах второкурсникам подкинули новую тему для размышлений.
The second years were given something new to think about during their Easter holidays.
Гарри и Гермиона молча ждали, пока Рон закончит свои размышления.
Harry and Hermione stayed quiet, watching Ron think.
Когда Гарри с Роном шли обратно в замок на ужин, карманы их были набиты кексами, от которых они из вежливости не смогли отказаться. Гарри думал, что ни один из уроков не дал ему столько поводов для размышлений, как встреча с Хагридом.
As Harry and Ron walked back to the castle for dinner, their pockets weighed down with rock cakes they’d been too polite to refuse, Harry thought that none of the lessons he’d had so far had given him as much to think about as tea with Hagrid.
И ей искренне хотелось, чтобы оставшиеся до его отъезда два дня миновали возможно скорее. То, что через две недели ей предстояло снова встретиться с Джейн и при этом предпринять для восстановления ее душевного спокойствия все, к чему способна истинная привязанность, было единственно приятной стороной ее размышлений.
It was some consolation to think that his visit to Rosings was to end on the day after the next—and, a still greater, that in less than a fortnight she should herself be with Jane again, and enabled to contribute to the recovery of her spirits, by all that affection could do.
Расставшись с тем и другим, он перебрался со своей семьей в дом, расположенный в одной миле от Меритона, который с той поры стал именоваться «Лукас Лодж»[4]. Здесь сэр Уильям, не будучи обременен никакими делами, мог с удовольствием предаваться размышлениям о собственной значительности и проявлять предупредительность по отношению ко всему свету.
and, in quitting them both, he had removed with his family to a house about a mile from Meryton, denominated from that period Lucas Lodge, where he could think with pleasure of his own importance, and, unshackled by business, occupy himself solely in being civil to all the world.
Но мне было не до размышлений.
But I didn't stop to think of it then.
Времени на размышления не было.
There was no time to think.
Больше нет времени на размышления.
No time left to think.
Но у нее не было ни секунды на размышления.
There was no time to think or consider.
– Сегодня день размышлений.
“Today is a thinking day.”
размышлению - - - - Документация не предусмотрена
meditation - - - - No documents
Это масштабное размышление о неосязаемом.
It's an epic meditation on intangibility.
Лиза Симпсон, "Размышления о восьмилетии".
Okay. "'Meditations on Turning Eight' by Lisa Simpson.
"Размышления в алом полумраке", автор - Прелок.
"Meditations on a Crimson Shadow", by Preloc.
Размышление в период и после грехопадения женской гендерной идентичности.
A meditation on post-lapsarian female gender-identity.
Для размышлений ему нужна тишина и покой.
For a day of meditation, he has requested peace and silence.
Жизнь полна страданий, горя - к размышленьям призывает.
Life is suffering, grief, a torment that invites us to meditation.
Жизнь есть страданье, мученье, что к размышлениям нас призывает.
Life is a suffering, a torment, that invites us to meditate
Отшельники отрекались от всего. Они посвящали себя размышлению и покаянию.
The eremites gave everything up, they did meditation and penance.
Пауль сердито смотрел на нее, пораженный странной яростью за ее внешним спокойствием. – Он не стоил того, чтобы ты с ним дрался, Усул, – сказала Чани. – Много чести – прерывать ради подобной дряни твои размышления!
Paul glared at her, caught by the odd ferocity beneath her casual attitude. "He was not worthy, Usul," Chani said. "I'd not disturb your meditations with the likes of him."
Там они молятся и предаются размышлениям.
There they pray, and meditate.
Потом, после молчаливого размышления:
Then, after a meditative pause: “Mr.
— Молитвой, размышлением и постом.
“By prayer, meditation and fasting.”
– Это место создано для размышлений.
“It’s a place of meditation.”
Утро как нельзя лучше подходило для одиноких размышлений.
It was a morning for lonely meditations.
Ее размышления были прерваны подругой:
 Her friend's voice interrupted these meditations.
Это часы отдыха и размышлений.
These were the hours for rest and meditation.
Даниэлис не смел прервать его размышления.
Danielis hesitated to break into the meditation.
Присутствие кошек способствует размышлениям.
The presence of a cat is conducive to meditation.
Это размышление о будущем.
It is a reflection on the future.
Этот вопрос требует размышления.
This subject calls for reflection.
Тут есть масса вопросов для размышления?
These are lots of questions for reflection.
Некоторые личные размышления
Some personal reflections
ИСПОЛНИТЕЛЬНОГО СОВЕТА: ПОВОД ДЛЯ РАЗМЫШЛЕНИЯ
AN OPPORTUNITY FOR REFLECTION
Это наталкивает нас на размышления.
This gives us cause for reflection.
Один только этот факт сам по себе требует размышлений.
This fact in itself demands reflection.
Глубокой молитвы и размышления.
Deep prayer and reflection.
Это размышления о государстве.
Reflections on the state.
"Размышления о гитлеровской философии".
REFLECTIONS ON HITLERIAN PHILOSOPHY
Было время для размышлений.
I had time to reflect.
После долгих размышлений, Сидни Гласс.
After due reflection, Sidney Glass.
Размышления об опыте клинической смерти
Reflections On Near-death Experiences.
Я заставал себя за размышлениями.
I found myself prone to reflection.
Ёто достаточный срок дл€ размышлени€.
This is sufficient time for reflection.
Воспользуйтесь этим временем для размышлений.
Use your time here to reflect.
Но, – добавил он после дальнейшего размышления, – это вполне разумно с моей стороны.
he added on further reflection, “I can understand that.
И после получасовых сосредоточенных размышлений у себя в комнате она смогла достаточно успокоиться, чтобы вернуться в гостиную.
and, after half an hour’s quiet reflection in her own room, she was able to join the others with tolerable composure.
От этих горестных размышлений Гарри оторвало появление Джимми Пикса, принесшего ему пергаментный свиток.
Harry was shaken from these bitter reflections by the appearance at his side of Jimmy Peakes, who was holding out a scroll of parchment.
Размышление над формами человеческой жизни, а следовательно, и научный анализ этих форм, вообще избирает путь, противоположный их действительному развитию.
Reflection on the forms of human life, hence also scientific analysis of those forms, takes a course directly opposite to their real development.
Спор продолжался всю дорогу в подземелье Снегга, и у Гарри поэтому была масса времени на размышления о том, что с такими приятелями, как Невилл и Рон, ему трудно рассчитывать даже на две минуты разговора с Чжоу, о которых можно будет потом вспоминать без желания немедленно уехать за границу.
They did not stop arguing all the way down to Snape’s dungeon, which gave Harry plenty of time to reflect that between Neville and Ron he would be lucky ever to have two minutes of conversation with Cho that he could look back on without wanting to leave the country.
Но по здравом размышлении – да.
But on reflection, yes.
Оно предназначено для размышлений.
They're for reflection.
Размышления в больничной палате
REFLECTIONS IN A HOSPITAL WARD
Тут размышления, заметки, – дневник.
these are reflections, notes—it is a diary.
— Ну, ладно, ладно, — хрипло сказал граф. — Дело требует размышлений. Требует размышлений.
"Well, well," said he gruffly. "The matter needs reflection. It needs reflection."
Эти размышления его подбадривали.
These reflections raised his spirits again.
– Да, называется «Камера размышлений».
«It’s called a Chamber of Reflection.
Размышления — это точно позитив.
Reflection was a positive thing.
Размышления о думающих биологических объектах
Reflections on Sentient Biologicals
Оно способствует спокойному размышлению.
It forces quiet reflection.
noun
Документ "пища для размышлений"
Food for thought paper
Вот почему она и озаглавлена как "пища для размышлений".
That is why it is called "food for thought".
Между тем она склонна предаться размышлениям.
However, it is prepared to give the matter some thought.
Все эти проблемы требуют дальнейших размышлений.
These are all issues that require further thought.
Твои размышления, Нора.
Your thoughts, Norah.
Информация к размышлению.
Food for thought.
Наводит на размышления.
Now, there's a thought!
Это так, для размышления.
Just a thought.
Глубокие размышления от Хасбро.
Deep Hasbro thoughts.
Впрочем, времени для размышлений у нас было немного.
Nor had we much time left to us for thought.
Джинни прервала размышления Гарри, толкнув его локтем в бок.
Harry’s thoughts were interrupted by a nudge in the ribs from Ginny.
Его размышления на эту тему прервал, подойдя к нему, Эрни Макмилан.
But before he could devote much more thought to the matter, Ernie Macmillan had stepped up to him.
Гермиона погрузилась в размышления, а Гарри, потягивая пиво, разглядывал посетителей.
Hermione lapsed into thoughtful silence, while Harry drank his butterbeer, watching the people in the pub.
Гарри решил, что это происходит из-за его размышлений, и попытался направить мысли по другому пути.
He was afraid that he was making it happen by having these thoughts, and tried to direct them into another channel.
— Значит, эти демонтеры какую-то тюрьму вашу охраняют? — спросил дядя Вернон, грузно топая по следам размышлений Гарри. — Да, — сказал Гарри.
“These Demembers guard some weirdo prison?” asked Uncle Vernon, lumbering along in the wake of Harry’s train of thought. “Yes,” said Harry.
Проведя несколько минут в таких размышлениях, Гарри вырвал из «Пророка» некролог, аккуратно сложил его и засунул в первый том «Практического руководства по магической защите от Темных искусств».
After several minutes’ thought, Harry tore the obituary out of the Prophet, folded it carefully, and tucked it inside the first volume of Practical Defensive Magic and its Use against the Dark Arts.
Я полночи провел в размышлениях. — В размышлениях о чем? — спросил его Биши.
I spent half the night in thought.” “Thought of what?” Bysshe asked him.
Его размышления прервались.
The thought was interrupted.
Я погрузился в размышления.
I grew thoughtful at this.
Она утомилась от размышлений;
She was exhausted with thought;
В ней много пищи для размышлений.
Much food for thought.
Он ударился в размышления.
He thought about that.
Все его размышления о Шарон, Энн Фаррис и верности оставались не более чем размышлениями.
All those fine thoughts about Sharon and Ann Farris and fidelity were just that: thoughts.
Тут его размышления оборвались.
Then his thoughts were interrupted.
Я тоже погрузился в размышления.
I, too, was very thoughtful.
Данное событие, действительно, предоставляет благоприятную возможность для размышления.
It is true that this occasion is an opportunity for contemplation.
Первое из них вытекает их размышлений о том, что произойдет, если мы потерпим неудачу.
The first comes from contemplating what happens if we fail.
Он предполагает немалые размышления, осторожность в подходах и осознанный выбор размеренного пути.
It entails considerable contemplation, a cautious approach and a deliberate choice of a measured path.
Евреи соблюдают пост, воздерживаются от работы и проводят день в молитве и размышлении.
Jews fast, abstain from work, and spend the day in prayer and contemplation.
Тем не менее здесь будут представлены только три из них, с тем чтобы пробудить любопытство и таким образом подтолкнуть к дальнейшим размышлениям.
Nonetheless, only three are presented here so as to stimulate curiosity, and thus further contemplation.
Это период для размышлений и проявления еще большей решимости двигаться вперед в условиях согласия и примирения на благо страны.
This was a period for contemplation and demonstration of a new resolve to move forward in harmony and reconciliation for the greater good of the country.
Она продолжилась в том же духе размышления, с передачи по радио и телевидению по всем каналам страны, как государственным, так и частным, национального гимна.
They continued in the same spirit of contemplation, with a broadcast of the Ditanyé (national anthem) on all radio and television channels nationwide, both public and private.
В местечке для размышлений.
In your contemplation spot.
- Кофе и размышления, Фло!
-Coffee and contemplation, Flo!
Посвятить немного времени размышлениям.
Have a little contemplation time.
Вечно нарушают ход размышлений.
How dare you disturb our contemplation?
Утро для кофе и размышлений.
Mornings are for coffee and contemplation.
Нет лучшего времени для размышлений.
There is no better time for contemplation.
Прекрасная погода для ежедневного размышления.
The perfect setting for the daily contemplation.
Это не место, для размышлений
This is not a place to contemplate.
Вы дали мне пищу для размышления,
You have given me much to contemplate,
Остается немного времени на волнения и размышления.
There's less time for worry and contemplation.
Мистеру Коллинзу не пришлось долго предаваться размышлениям о своих любовных успехах.
Mr. Collins was not left long to the silent contemplation of his successful love; for Mrs.
Эти разнообразные занятия представляют почти бесконечное разнообразие предметов для размышления тех немногих, которые, не занимаясь сами каким-нибудь определенным делом, имеют досуг и проявляют склонность исследовать и наблюдать занятия других людей.
These varied occupations present an almost infinite variety of objects to the contemplation of those few, who, being attached to no particular occupation themselves, have leisure and inclination to examine the occupations of other people.
Эти размышления были не очень приятными.
Such contemplation wasn’t exactly enjoyable.
Еще один вопрос для будущих размышлений.
There was another question for later contemplation.
Они даны нам для созерцания, для размышлений.
They are things for us to contemplate.
Времени на размышления не оставалось.
I didn’t have time for contemplation.
- Я хотел ещё прочитать "Размышления"
I wanted to do 'Fister Contemplations
- Он выдержал паузу, Давая время на размышление.
He paused for a moment of contemplation.
– Он тебя ненавидит, потому что ты склонен предаваться размышлениям.
He hates you because you are contemplative.
Всплеск пробудил Кэддерли от размышлений.
The splash awakened Cadderly from his contemplations.
Ведь необходимо, чтобы обстановка тоже вдохновляла на размышления о божественном.
Divine contemplations required inspirational surroundings.
Впервые в 1995 году насилие стало предметом широкой разъяснительной кампании, проведенной именно организацией "Размышления".
For the first time in 1995, the violence was treated in an awareness campaign that "Reflexions" organization carried out.
Цель периода на размышление заключается в том, чтобы подготовить и спланировать возвращение этого лица в его родную страну (см. пункт b, ниже).
The purpose of the reflexion period is to prepare and plan the person's return to the home country, cf. paragraph b below.
:: <<Размышления на предмет запрещения промысла тунца>>, Первый университетский конгресс по отношениям Мексики и Латинской Америки с Соединенными Штатами, июнь 1987 года
- "Reflexiones sobre el Embargo atunero", First University Congress on Mexico and Latin America facing US, June 1987
Такое предложение связано с упомянутым выше продленным периодом на размышление, при этом будут учитываться действия данного лица во время его пребывания в Дании и его действия в родной стране.
This offer is connected with the extended reflexion period mentioned above and will include activities during the stay in Denmark and activities in the home country.
Устанавливается период размышлений в 48 часов, а в течение двух недель после аборта эти женщины должны посещать просветительские курсы по вопросам планирования размеров семьи для получения информации о методах контрацепции.
A reflexion period of 48 hours is imposed, and within two weeks following the abortion these women must attend family planning education sessions to be informed on contraceptive methods. Medically Assisted Procreation
Кроме того, иностранцу, который стал жертвой торговли людьми, дается "период на размышление", который длится до 100 дней, если вышеупомянутое лицо сотрудничает с властями в подготовке добровольного возвращения в страну своего происхождения.
Furthermore, a foreigner who has been exposed to trafficking is offered a "reflexion period" lasting up to 100 days if the said person co-operates with the authorities on voluntary return to the country of origin.
В Дании в течение периода на размышление это предложение включает не только юридическую и психологическую помощь, медицинское обслуживание и социально-педагогическую поддержку, но также подготовку к работе или основанию малого бизнеса, или помощь в поступлении в какое-либо учебное заведение или в получении профессиональной подготовки.
During the reflexion period in Denmark the offer includes legal and psychological assistance, health treatment and social-pedagogical support but also job training or start-up of a small business or assistance to begin an education or vocational training.
32. В этой связи представители стран региона высокого уровня изучили документ, озаглавленный "50 лет бреттoнвудской системы: размышления и предложения по поводу улучшения отношений со странами Латинской Америки и Карибского бассейна", который был подготовлен при финансовом участии ПРООН.
32. On that occasion, high-level representatives from the region will discuss a document entitled "50 años de Bretton Woods: reflexiones y propuestas para una mejor relación con América Latina y el Caribe", which was prepared with UNDP funds.
От этих мирных размышлений его оторвал выстрел сигнальной пушки «Софи».
The Sophie's warning gun jerked him from these placid reflexions.
Он был чрезвычайно занят, однако после того как он проходил мимо часового у дверей каюты и оказывался в уединении, которое никто не смел нарушить, у него появлялась уйма времени для размышлений.
and yet since he entered an inviolable solitude the moment he passed the sentry at his cabin door, it let him a great deal of time for reflexion.
Однако орудийных выстрелов он больше не слышал и после продолжительных размышлений и неудачных попыток зажечь свет поднялся на палубу, которая с носа и кормы была освещена фонарями.
However, he heard no more gunfire, and after a good deal of reflexion and some unsuccessful attempts at striking a light he made his way on deck, which was lit fore and aft with lanterns.
Такое положение вещей требовало некоторого размышления, поэтому вместе с остальными судами «Дезэ» находился в бухте Альхесирас, под прикрытием тяжелых пушек испанских береговых батарей, расположенных напротив Гибралтарской скалы.
This state of affairs called for some reflexion, so here he lay with his ships in Algeciras Bay, under the guns of the great Spanish batteries, over against the Rock of Gibraltar.
Но, чтобы представить мои размышления вам (в ином виде), потребовалась бы целая книга{189}, а любой серьезный ответ на ваши более основательные расспросы должно отложить по меньшей мере до тех пор, пока у вас на руках не окажется новых материалов: тома III, например, не говоря уже о более мифичных рассказах о Космогонии, Первой и Второй эпохах.
But to present my reflexions to you (in other form) would take a book,29 and any kind of real answer to your more profound queries must at least wait till you have more in hand: Vol. III, for instance, not to mention the more mythical histories of the Cosmogony, First, and Second Ages.
Это обстоятельство наводит на интересные размышления.
This makes for an interesting exercise in speculation.
В одном ответе указано, что сам вопрос дает повод для размышлений и что здесь требуется научное исследование.
One respondent stated that the very question invited speculation and that what was required was scientific research.
а) техническое исследование № 5: <<Неживые ресурсы континентального шельфа за пределами 200 морских миль: размышления по поводу осуществления статьи 82 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву>>
(a) Technical Study No. 5: Non-Living Resources of the Continental Shelf Beyond 200 Nautical Miles: Speculations on the Implementation of Article 82 of the United Nations Convention on the Law of the Sea;
Просто размышления, Одри.
Pure speculation, Audrey.
Тошнит от пустых размышлений.
I'm sick of speculating.
Через недели опытов и размышлений...
Throughout the weeks of testing and speculation...
Всё это непохоже на пустые размышления.
You don't strike me as a man for idle speculation.
Особенно если эти размышления приведут к тюремному заключению.
Especially if that speculation led to our imprisonment.
Подобно этому кубку вы полны мнений и размышлений.
Like this cup... you are full of opinions and speculations.
ѕоэтому размышление о них считалось пустой тратой времени.
Speculating about them was therefore a complete waste of time.
В данных обстоятельствах улики ДНК... требуют дополнительного времени для размышления.
In this instance, the DNA evidence... requires that the court speculate.
Нет времени на размышление.
No time to speculate.
Это было захватывающее размышление.
It was a fascinating speculation.
Но это были праздные размышления.
But that was idle speculation.
Но размышления могли и подождать.
But speculation had to wait.
Однако, на размышления времени не было.
There was no time for such speculation, however.
время для самосозерцания и размышлений;
time for speculation and rumination;
а также размышления о "дыхании"
and the speculations about the “breathing”
Я не предназначен для размышлений или интерпретаций.
Tm not equipped to speculate or interpret
Он морщил лоб в размышлениях.
His brow furrowed in speculation.
По зрелом размышлении можно сделать вывод о том, что, как представляется, нет убедительных причин для каких-либо изменений в этой связи.
On balance, there seems to be no compelling reason for a change.
По этой причине руководящие принципы предоставляют потенциальным жертвам торговли людьми время на размышление в течение 30 дней.
For this reason, the guidelines grant potential victims of human trafficking a period of consideration of 30 days.
20. После долгих размышлений в порядке эксперимента на трехлетний период было принято решение разрешить встречное велосипедное движение на дорогах с односторонним движением.
20. After lengthy deliberation, counterflow cycle traffic on one—way streets will now be permitted — for a three—year trial period. For safety reasons,
Однако было бы сложным определять, что означает <<разумная возможность>> для этой цели, и по размышлении Специальный докладчик пришел к выводу о том, что связь между взаимностью и соразмерностью было бы достаточным отразить в комментарии.
But there would be difficulties in assessing what amounted to "reasonable availability" for this purpose, and on balance, the Special Rapporteur believes that the link between reciprocity and proportionality can sufficiently be drawn out in the commentary.
Никаких размышлений по поводу неё.
There's no reasoning with her.
Хотя ваши размышления были замечательными.
Though your reasoning was still beautiful.
Что есть стоящего в жизни, кроме размышлений?
But what is there without reasoning?
Но, разумеется, все ваши размышления ошибочны в каждом пункте.
Of course your reasoning is faulty in every aspect.
Наши центры размышлений в значительной степени ослабевают, когда мы уверены, что говорим со специалистом.
Our reasoning centers have been shown to largely turn off when we're told we're listening to an expert.
мне удавалось вновь призвать чувства, которые, как понимал € по зрелом размышленье, € мог испытать не иначе, как во врем€ своего кажущегос€ беспам€тства,
when I have conjured up remembrances which the lucid reason of a later epoch assures me could have had reference only to that condition where consciousness seems annihilated.
Эти дикие растения росли возле моего дома в детстве, но ни чай, ни твои ботанические размышления не объясняют причины, по которой ты занялась созданием новых колец полнолуния.
The plants grew wild near my boyhood home, But neither the tea nor your botanical musings explain the reason why you've taken it upon yourself to forge new moonlight rings.
И так, продвигаясь вперед, предлагал все новые и новые обстоятельства из тех, какие случаются на войне; и после того, как выслушивал мнение друзей, высказывал свое и приводил доводы в его пользу, так постоянными размышлениями он добился того, что во время войны никакая случайность не могла бы застигнуть его врасплох.
And he would set forth to them, as he went, all the chances that could befall an army; he would listen to their opinion and state his, confirming it with reasons, so that by these continual discussions there could never arise, in time of war, any unexpected circumstances that he could not deal with.
Но это по зрелом размышлении.
But that’s an adult reasoning.
Смит не мог проследить дальнейшего хода размышлений Фаррингтона.
Smith could not follow Farrington's reasoning further.
Все его размышления всегда приводили к одному и тому же выводу.
His ponderings eventually led him inevitably down the same line of reasoning.
Люк вздохнул и снова углубился в размышления. «Аббот?
Luke sighed, shook his head and went on with his reasoning. “Abbot?
И его размышления изменили мир.
And his ruminations changed the world.
Размышления не вернут ее назад, ясно, Гвин?
Yeah, ruminating on it's not gonna bring her back, all right, G'win?
Размышления об энергетике космоса и природе скульптуры...
I saw a rumination on the physicality of space And the nature of sculpture.
Может, вы присядете или вы предпочитаете делиться результатами ваших размышлений с порога?
Would you care to sit, or would you prefer to share the results of your ruminations from the threshold?
Вице-регент не делятся своими размышлениями на политические или военные темы с женщиной, которая пыталась убить его мать.
The Vice Regent doesn't share his political or military ruminations with the woman who tried to kill his mother.
Ну, это не такой уж и экзамен, философское размышление и торжественная речь о жизни и истории вселенского восприятия.
Well, it's not so much a final as it is a philosophical rumination and oration on life and the history of the universal perception.
Когитор Экло. «Размышления об утраченном»
— COGITOR EKLO, Ruminations on Things Lost
Я сказал дону Хуану о своих размышлениях.
I told don Juan about my ruminations.
Горда вывела меня из моих размышлений.
La Gorda brought me out of my ruminations.
Подобные размышления, естественно, вызвали в нем мизантропическую горечь.
Such ruminations naturally produced a streak of misanthropic bitterness.
Эти размышления были прерваны уходом дам из столовой.
These ruminations were interrupted by the departure of the ladies from the dining-room.
- Даже одно, мгновение отвлекает нас от наших важнейших размышлений.
Even a moment distracts us from our vital ruminations.
Его размышления прервал шум приближающейся к чёрному входу машины.
His ruminations were interrupted by the sound of a vehicle in the service drive.
Я вглядывался в эти развалины и вдруг нить моих размышлений резко оборвалась.
My ruminations were cut short as I stared at that wreckage.
noun
Размышления детектива из отдела убийств.
It's the musings of a homicide detective.
В безделье поэт предаётся размышлению.
Doing nothing is the musing of the poet.
Размышление делает ум открытым для вдохновения.
Musing, making one's mind available to inspiration.
Некоторые размышления о потенциале сверхзвукового полета.
Some musings on the potential of hypersonic flight.
Нет времени на твои пустые идиотские размышления.
No time for your empty, bone-headed musings.
Это часть с размышлением в слух!
I was wrong. This is the musing-out-loud part.
Вместо размышлений может пойдешь классифицируешь и побыстрее.
Instead of musing, maybe you could be running, classifying and hurrying.
Может быть, размышления доктора Честера Стока на тему Смилодона калифорникус?
Perhaps Dr. Chester Stock's musings on the Smilodon californicus?
О, и никто бы не хотел, чтобы его череп был раздавлен Сардоническими размышлениями Челси Хэндлер?
Oh, and who wouldn't want their skull crushed by the sardonic musings of Chelsea handler?
Главным образом, сэр, он делится со мной тем, что я могу описать как абстрактные размышления.
Most of the things he's shared with me, sir, could be described at best as abstract musings.
Размышления Гарри прервал профессор Дамблдор, который поднялся со своего места.
Harry’s musings were ended by Professor Dumbledore, who stood up at the staff table.
Билл прервал его размышления.
Bill broke into his musings.
Он не дал мне времени на размышления.
He gave me no time to muse.
Мои размышления прервал Эверет.
Everett commented into my musings.
Сидней очнулась от своих размышлений.
Sidney snapped out of her musings.
Размышления Велисария прервал голос:
Belisarius' musings were interrupted by a voice.
– Обнаружено совпадение, - прервал размышления Несса компьютер.
the computer interrupted Nessus’ musing.
Его размышления были прерваны вопросом О'Кифа:
The musings were interrupted by a question from O'Keefe.
Патриция уже погрузилась в размышления, глаза ее остекленели.
Patricia was already glassy-eyed, musing.
Теперь можно приступить к размышлениям.
It found that now it could cogitate.
Капитан Кроули отрешился от невеселых размышлений и вернулся к реальности:
Captain Crowley pulled himself from his cogitations.
Его размышления были прерваны голосами, доносившимися из соседней комнаты.
His cogitations were interrupted by the sound of voices in the adjoining room.
После минутного размышления майор Йенсен ответил: — У него был племянник.
After a moment of cogitation Major Jensen said, “He had a nephew.”
После шести месяцев бесплодных размышлений в деле Харриет Вангер наметился сдвиг.
After six months of fruitless cogitation, the case of Harriet Vanger cracked open.
Пирсон отправился в Сквер-Гарден и взял письмо с собой, чувствуя, что ему предстоят горестные размышления.
      Pierson took this letter out with him into the Square Garden, for painful cogitation.
Это время размышления, проверки и классификации всего узнанного за предыдущий день.
It was their time for cogitation, for the absorption and classification of all that they had learned or sensed or otherwise acquired the day before.
Неторопливые, но здравые размышления вынудили его по прошествии нескольких минут внезапно сказать: – Мисс!
His slow but profound cogitations caused him, at the end of several minutes, to say suddenly: ‘Miss!’
Здесь наш курс не вызовет подозрений, тогда как в каком-либо ином месте он мог бы навести кого-то на нежелательные размышления.
Our course would not be suspect from here, whereas elsewhere it might engender unwanted cogitation.
Но ведь я уже сказал, Дорион, что наука и размышления - всего лишь первые ступени познания и что только вдохновение ведет к вечным истинам.
Must I repeat to you, Dorion, that science and cogitation are but the first steps to knowledge, and that ecstasy alone leads to eternal truth?       HERMODORUS.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test