Translation examples
noun
Размер выборки не пропорционален размеру экономики (размеру наблюдаемой совокупности).
The size of the sample is not proportionate to the size of the economy (size of the observed population).
Ванны размером с океан, шлюхи размером с вышибал!
Bathtubs size of oceans, hookers size of bouncers.
Цвет и размер.
Color and size.
Это ваш размер.
It's your size.
- Ты размеры проверь.
- Check the size.
Размер не главное.
- Size isn't everything.
Она среднего размера.
She's medium sized.
Примерно такого размера.
About this size.
Хорошо, какой размер?
Yeah, what size?
– Это зависит от размеров червя.
That depends on the size of the worm.
Этот компьютер был размером с небольшой городок.
It was the size of a small city.
Где же ты теперь купишь шляпу своего размера?
What’s your size in hats now?’
Голова Обри вдвое увеличилась в размере.
Aubrey’s head twice normal size.
Внутри лежали четыре мяча разных размеров.
Inside were four different sized balls.
там были книги размером с почтовую марку и книги в шелковых обложках;
books the size of postage stamps in covers of silk;
1 котел (оловянный, стандартный размер № 2);
1 cauldron (pewter, standard size 2) set
На крупном черве «спинные» пластины можно было отличить по одному только размеру.
Top scales could be told by size alone on a big worm.
По сравнению с предыдущими он был совсем крошечный, размером с большой грецкий орех.
Compared with the Quaffle and the Bludgers, it was tiny, about the size of a large walnut.
Размером с… Размером с… Размером с ужасно большие мозги.
Size of. Size of. Size of damn big brains.
И тогда он подумал о размерах всего, что Снаружи, и о размерах нома.
And he thought about the size of everything out­side, and the size of a nome.
У видения было лицо пятого размера в коже размера тринадцатого.
It was a size five face in a size thirteen skin;
Это второй размер. Я всегда вяжу второй размер.
It's the second size. I always knit the second size.
– Конечно, ее размеры.
Its size, of course.
Но они не того размера.
But they don’t come in this size.
По размеру они как раз…
They were about the size of—
– При чем тут размер?! – возразил я. – Я могу принимать какой угодно размер.
"What is size?" I protested. "I can shapeshift to many sizes!"
Размером с таракана.
The size of tumblebugs.
noun
Размер такой пенсии соответствует размеру минимальной пенсии по линии социального страхования.
The rate of the pension is equal to the rate of the minimum social insurance pension.
Размеры вознаграждения
Female Remuneration Rates
iv) минимальной ставки в размере 0,001 процента и максимальной ставки в размере 25 процентов;
(iv) A floor rate of 0.001 per cent and a ceiling rate of 25 per cent;
е) минимальной ставки в размере 0,01 процента и максимальной ставки в размере 25 процентов;
(e) A floor rate of 0.01 per cent and a ceiling rate of 25 per cent;
е) минимальной ставки в размере 0,01 процента и максимальной ставки в размере 25,0 процента;
(e) A floor rate of 0.01 per cent and a ceiling rate of 25.00 per cent;
Размер членских взносов составляет:
The rates of contribution are:
P = размер пенсии;
P = rate of pension;
Базовый размер 40,80
Basic rate 40.80
Стандартный размер 60,20
Standard rate 60.20
- Каков размер взятки в этой зоне?
- How is the bribe rates in your area?
Взимаем налог в размере 10%.
$1 million. Tax them at a flat tax rate of 10%.
Размер оборота Земли уменьшается с экватора к полюсам.
The Earth's turn rate is reduced from the equator towards the poles.
...во дворе в Южном Онтарио выросли до громадных размеров...
( groaning ) ...backyard in Southern Ontario have grown at an enormous rate...
Я уже в курсе, вас не устраивает размер роялти.
There's a problem. - The rate, it was supposed to be 20. - Right.
Он растёт в размере около трёх миллиметров в месяц.
It grows at a rate of three millimeters a month, give or take.
Итак, ушная сера накапливается в размере 0,01 миллиметра в день.
So, cerumen, right, it accumulates at a rate of .01 millimeters per day.
Срок этот точно так же подразделен на три периода, по семь лет каждый, причем в каждый из них размер премии при ввозе из Ирландии совпадает с размером премии при ввозе из Америки.
This term is divided, likewise, into three periods of seven years each; and in each of those periods the rate of the Irish bounty is the same with that of the American.
"Двадцатая доля", по-видимому, не повысила размеры этих ежегодных рент, хотя она строго взимается со всех них.
The Vingtieme, seems not to have raised the rate of those annuities, though it is exactly levied upon them all.
При ввозе товаров, не упомянутых в таможенном уставе, они облагаются в размере 4 шилл. 9 9/20 п.
If any goods are imported not mentioned in the book of rates, they are taxed at 4s. 9 9/20d.
Все различные части его цены повысятся до размеров своей естественной нормы, а вся цена в целом — до естественной цены товара.
All the different parts of its price will rise to their natural rate, and the whole price to its natural price.
Хозяева всегда и повсеместно находятся в своего рода молчаливой, но постоянной и единообразной стачке с целью не повышать заработной платы рабочих выше ее существующего размера.
Masters are always and everywhere in a sort of tacit, but constant and uniform combination, not to raise the wages of labour above their actual rate.
Если бы в такой стране заработная плата превысила размер, достаточный для существования рабочего и содержания его семьи, конкуренция между рабочими и интересы хозяев скоро понизили бы ее до наименьшего размера, который только совместим с простым человеколюбием.
If in such a country the wages of labour had ever been more than sufficient to maintain the labourer, and to enable him to bring up a family, the competition of the labourers and the interest of the masters would soon reduce them to this lowest rate which is consistent with common humanity.
Устанавливая условия аренды, землевладелец и фермер стараются по силе своего разумения сообразовать размер ренты не с временной и случайной, а со средней и обычной ценой продукта.
In settling the terms of the lease, the landlord and farmer endeavour, according to their best judgment, to adjust that rate, not to the temporary and occasional, but to the average and ordinary price of the produce.
Поэтому, хотя в таких местах норма прибыли отдельного лица может быть очень высока, сумма или размеры ее никогда не могут быть очень значительны, а следовательно, не может быть велико и его ежегодное накопление.
In such places, therefore, though the rate of a particular person's profits may be very high, the sum or amount of them can never be very great, nor consequently that of his annual accumulation.
Во всяком случае вряд ли, если только его размеры не были радикально изменены.
Not unless the qualification had been radically altered, at any rate.
Орбитальная платформа с угрожающей быстротой увеличивалась в размерах.
The orbital platform seemed to be rushing at them. It grew and swelled at an alarming rate.
Зимой 1943 года смертность в гетто достигла ужасающих размеров.
During the winter of 1943 the death rate became appalling.
– Точно. – Ладно, Империя фиксирует максимальный размер процентов.
“Exactly.” “Okay, so the Empire fixes the maximum loan rate.”
– За это дело, Гаррет, тебе придется платить мне в двойном размере. Ты сам их спровоцировал.
“I’m charging you double rate for this one, Garrett. You provoked them.”
Его умение проникать во время и пространство не ограничивалось ни его метаболизмом, ни молярными размерами.
His discrimination of time and space was bound neither by his metabolic rate nor by his molar dimensions.
– Какова будет средняя сумма расходов Аккорда, если установить единую пошлину в размере девяти процентов?
“What would be the average of costs to Accord, given a flat rate of nine percent?”
noun
Виды и размеры платежей
Types and scales of payment
Размер сбора (в %)
Scale of fees(per cent)
Размер бюджетов на цели образования
Scale of educational budgets
f) размер оклада (уровень);
(f) Salary scale (grade);
Такой увеличенный размер
Such increased scale
Тут всё идеального размера.
This place is perfectly scaled.
Их размеры просто поражают.
The scale of it is outstanding.
Сравните с размером людей вот здесь.
See these people here for scale.
Высокая передовая робототехника микроскопического размера.
- Nanites. Highly advanced robotics on a microscopic scale.
В нормальном размере они довольно распространены.
Well, at normal scale, they're quite common.
Но это - мошенничество в глобальном размере!
But this is a scam on a global scale!
Ты расширил ее границы до внушающих размеров.
You've expanded the company to such large scale.
Сталкиваются ли существа разных размеров с разными трудностями?
Do organisms face different challenges at different scales?
Сравнив с крошечными человеческими фигурками, окружавшими машину, можно было оценить ее размеры: не меньше ста двадцати метров в длину и примерно сорок метров в ширину.
Scaled against the tiny projected human figures around it, the thing was about one hundred and twenty meters long and about forty meters wide.
Я поместил на предметное стеклышко микроскопа каплю воды, в которой оказалась туфелька и что-то вроде «травы» — палочки примерно того же размера, что и туфелька, они походили на сеть соломинок.
I had a drop of water on the slide under my microscope, and in the drop of water was a paramecium and some “grass”—at the scale of the paramecium, it looked like a network of jackstraws.
Но если ему надо, для своей идеи, перешагнуть хотя бы и через труп, через кровь, то он внутри себя, по совести, может, по-моему, дать себе разрешение перешагнуть через кровь, — смотря, впрочем, по идее и по размерам ее, — это заметьте.
But if such a one needs, for the sake of his idea, to step even over a dead body, over blood, then within himself, in his conscience, he can, in my opinion, allow himself to step over blood—depending, however, on the idea and its scale—make note of that.
Но поскольку они дают планомерность, поскольку магнаты капитала наперед учитывают размеры производства в национальном или даже интернациональном масштабе, поскольку они его планомерно регулируют, мы остаемся все же при капитализме, хотя и в новой его стадии, но несомненно при капитализме.
But however much they do plan, however much the capitalist magnates calculate in advance the volume of production on a national and even on an international scale, and however much they systematically regulate it, we still remain under capitalism - at its new stage, it is true, but still capitalism, without a doubt.
Только размером поменьше.
On a miniature scale.
Обратите внимание на размеры.
Look at the scale bars.
Но меня беспокоят размеры всего этого.
It's the scale of the thing that bothers me.
Все размерами соответствовало главному экспонату.
Everything was scaled for the creature.
Но еще больше пугало другое – ее размеры.
What was more disturbing was the scale of it.
При таких размерах все эти миллисекунды имели значение.
At this scale, those milliseconds mattered.
— Какого они размера? — полюбопытствовал Орфу.
“What’s the scale on those?” asked Orphu.
Размеры двора лучше всего можно было оценить при пешей прогулке.
The scale of the yard was best appreciated on foot.
Летучий кит обладает массой, размерами.
A windwhale has substance, has scale.
Размеры материала покрытия (размеры в мм)
Dimensions of the cover material (dimensions in mm)
Размеры судна/состава Габаритный размер/
Dimensions of ship/convoy Overall dimension/reference for position
Размеры алюминиевой опорной пластины и размеры алюминиевой
Dimensions of the aluminum bottom-plate and dimensions of the aluminium backrest plate
Я измеряю размеры.
I'm measuring dimensions.
Попробуй по размерам каюты.
Try cabin dimensions.
Сканирую. Вижу размеры.
Registered, in four dimensions.
Размеры не позволяют.
Dimensions are all wrong.
Свиток какого размера?
What dimension of scroll?
- У вас есть размеры?
-You have the dimensions?
Размер относителен, знаешь ли.
Relative dimensions, you see.
Размеры цилиндров следующие...
Dimensions of cylinders as follows...
Размеры не сходятся.
The dimensions don't add up.
- Они подходят по размеру?
- Do they fit the dimensions?
Все, что она рассказывала о сюжетах картин, размерах комнат и стоимости обстановки, Элизабет пропускала мимо ушей.
She related the subjects of the pictures, the dimensions of the rooms, and the price of the furniture, in vain, Mr.
– Надеюсь, они вам впору, милорд, – сказал Кинес. – Они фрименского производства и подобраны максимально близко к размерам, которые сообщил мне вот этот ваш человек – Халлек.
"I hope they fit well, my Lord," Kynes said. "They're of Fremen make and as near as possible the dimensions given me by your man Halleck here."
Я мчался, не зная куда, и очутился у подножия невысокой горы с двуглавой вершиной. В этой части острова вечнозеленые дубы росли не так густо и похожи были своими размерами не на кусты, а на обыкновенные лесные деревья.
All this while, as I say, I was still running, and without taking any notice, I had drawn near to the foot of the little hill with the two peaks and had got into a part of the island where the live-oaks grew more widely apart and seemed more like forest trees in their bearing and dimensions.
Небольшая остановка в деятельности того большого кровеносного сосуда, который искусственно расширен сравнительно с его естественными размерами и через который заставляют циркулировать неестественно большую часть промышленности и торговли страны, почти, наверное, приведет к весьма опасным заболеваниям всего политического организма.
A small stop in that great blood-vessel, which has been artificially swelled beyond its natural dimensions, and through which an unnatural proportion of the industry and commerce of the country has been forced to circulate, is very likely to bring on the most dangerous disorders upon the whole body politic.
– Размеры соответствуют.
The dimensions are appropriate.
– Дайте мне размеры.
“Give me the dimensions.”
Даже размеры совпадают.
Even the dimensions appear to be the same.
— Каких же размеров это существо?
“Of what dimensions is this creature?”
Но даже если так, его размеры все же были необычны;
Even so, there were distinctive dimensions to it;
Опять впечатлили размеры гульфика.
Once again the dimensions of the codpiece were impressive.
Размер какой категории вы собираетесь занять?
What categorical dimension will you be occupying?
Я был точкой сознания неизвестных размеров.
I was a point of consciousness of indeterminate dimensions.
Консульство размещалось в здании весьма внушительных размеров.
The Consulate was a building of imposing dimensions;
noun
а) размеры лесных ресурсов;
(a) Extent of forest resources;
Размер пространства ограничен.
The extent of the space is contained.
Если "да", в каких размерах?
If so, what is the extent of your assistance?
i) Размеры бортовых повреждений:
(i) Extent of side damage:
ii) Размеры повреждений по днищу:
(ii) Extent of bottom damage:
а) Размер бортового повреждения является следующим:
(a) The extent of side damage is as follows:
a) Размер бортового повреждения судна является следующим:
(a) Extent of side damage:
К нынешнему размеру?
To that extent?
- Определить размер повреждений.
- Determine extent of damage.
Это объяснило бы размер повреждений.
That would explain the extent of the damage.
Постараюсь определить размер долгов Луи.
I'll try to determine the extent of Lou's debts.
Мы не знаем размер его силы.
We do not know the extent of its powers.
Я был поражен размерами его славы.
I was astonished at the extent of his reputation.
Сколько нужно времени, чтобы оценить размер атаки?
How long until you know the extent of the hack?
Размеры его влияния в криминальном мире нельзя недооценивать.
The extent of his influence in criminal activity should not be underestimated.
Размер знания, которое мы можем поглотить, ограничен только нашим числом.
The extent of knowledge we can absorb is only limited by our numbers.
Теперь, размер и характер повреждения предельно идентичны в обоих случаях.
Now, the shape and extent of the damage is pretty much identical in both cases.
размеры гавани — коли честву судов, которые находят в ней убежище.
the extent of a harbour to the number of the shipping which are likely to take shelter in it.
Богатство его более или менее велико в прямом соответствии с размерами этой возможности, т. е.
His fortune is greater or less, precisely in proportion to the extent of this power;
Новая колония в течение некоторого времени всегда должна испытывать больший недостаток в капитале сравнительно с размерами ее территории и больший недостаток населения сравнительно с размерами ее капитала, чем это имеет место в большинстве других стран.
A new colony must always for some time be more understocked in proportion to the extent of its territory, and more underpeopled in proportion to the extent of its stock, than the greater part of other countries.
В акционерной компании, напротив, каждый член отвечает только в размере своего пая.
In a joint stock company, on the contrary, each partner is bound only to the extent of his share.
Прибыль определяется вообще стоимостью употребленного в дело капитала и бывает больше или меньше в зависимости от размеров этого капитала.
They are regulated altogether by the value of the stock employed, and are greater or smaller in proportion to the extent of this stock.
Эти доходы и средства существования, таким образом доставляемые ими друг другу, будут больше или меньше в соответствии с размерами их оборотов.
This revenue and maintenance, thus mutually afforded, will be greater or smaller in proportion to the extent of their dealings.
По словам Хавата, фримены всегда были головной болью Харконненов, а размеры наносимого ими ущерба тщательнейшим образом скрывались.
Hawat tells me the Fremen were a deep thorn in the Harkonnen side, that the extent of their ravages was a carefully guarded secret.
Вы только посмотрите на размеры предприятия.
Just look at the extent of my facilities.
Размеры озера изумляли Таиту.
The extent of the great lake astounded Taita.
Но даже они были потрясены размерами петли.
But even they were taken aback by the extent of the river’s loop.
— Доложите нам о размерах этого ущерба.
"Will you tell us the extent of the damage?" Mr.
Дебру поразили размеры состояния Дэвида.
Debra was hugely impressed by the extent of David's wealth.
Должен признаться, меня поразили размеры богатства В.
In all honesty, I was startled by the extent of V.s wealth.
Величина надбавки может диктоваться размером ожидаемой инфляции.
This premium can be high, depending on the extent of the expected inflation.
Только с течением времени понял он размеры своего богохульства.
It was only gradually that he realized the extent of his blasphemy.
Но сделать это нельзя, пока мы не поймем всех размеров этого кошмара.
But you can't do that until you know the extent of the mess.
Единственное, чего я не знаю - это размера твоих долгов.
The only thing I do not know is the extent of your debts.
Соотношение общего размера расходов и ВНП (%)
Proportion of total expenditures to GDP (%)
Это весомое бремя огромных размеров.
It is a huge burden of immense proportions.
Размер премии пропорционален продолжительности задания.
The bonus amount is proportional to the duration of the task.
Его масштабы и уровень приобретают чудовищные размеры.
Its scope and magnitude are of daunting proportions.
Эта пропорция называется коэффициентом размера пособия.
This proportion is called the coefficient of the amount of the benefit.
"Характерные для данной местности размеры окон"?
"Vernacular window proportions"?
Их количество достигает размеров эпидемии.
They're reaching epidemic proportions.
Еще одна Сфера огромных размеров.
Another Sphere of great proportions.
Будет вершиться вероломство неслыханных размеров.
And perfidy of epic proportions.
Банковский перевод ошеломляющих размеров.
A bank transfer of staggering proportions
Мы столкнулись с угрозой библейских размеров.
We face a threat of biblical proportions.
Это катастрофа размером с цунами.
This is a catastrophe of tsunami-like proportions.
- Ничего особенного, но это принимает такие размеры...
- Nothing too serious but it's taking on such proportions...
Уверен,что моя репутация в тюрьме достигла мифических размеров.
I'm sure my reputation in prison has reached mythical proportions.
Процент, который могут платить заемщики, определяется лишь размером чистой прибыли.
The interest which the borrower can afford to pay is in proportion to the clear profit only.
Следует заметить при этом, что это расширение происходит в соответствии с размерами спроса на труд.
It deserves to be remarked, too, that it necessarily does this as nearly as possible in the proportion which the demand for labour requires.
Но пока они смотрели на это разинув рты, его голова вновь стала увеличиваться и приняла нормальные размеры;
but even as they watched, their mouths open, the head began to swell to its previous proportions again;
Но каковы бы ни были размеры этой суммы, она совершенно незначительна по сравнению со всей массой банковых денег.
But whatever may be the amount of this sum, the proportion which it bears to the whole mass of bank money is supposed to be very small.
При установлении в Англии так называемого поземельного налога имелось в виду обложить и капитал в таком же размере, как землю.
By what is called the land-tax in England, it was intended that stock should be taxed in the same proportion as land.
Это был кошмар неимоверных размеров.
   It was a nightmare of horrific proportions.
Это была теплица невероятных размеров.
It was a greenhouse of amazing proportion.
Это была порядочных размеров овчарка.
It was a sheepdog of considerable proportions.
О, да ты, кажется, тоже увеличиваешься в размерах.
Oh goodness, you’re gaining in proportion again.”
Вся остальная растительность имеет соответственные размеры;
The other vegetables are in the same proportion;
И был изумителен, совершенен по рисунку и размерам.
And it was perfectly, exquisitely drawn, exactly the right proportions.
По своим размерам шестиугольное помещение тянуло на собор.
The room was a giant hexagon with the proportions of a cathedral.
Он быстро отыскал камень подходящих размеров.
He searched briefly for a rock of suitable proportions.
Их орудия не огромны, но увеличиваются до значительных размеров.
Their instruments are not huge, but they swell out to goodly proportions.
noun
Обозначение размера шин
designation Measuring rim width code
Считают вес, размер.
The weighing, the measuring.
Смотри, вот размеры.
Here are the measurements.
Размеры, что надо.
The measures are fine.
Посмотри размеры ковра.
It measures for the moqueta.
Как насчет размеров?
Look, what about the measurements.
Размером около 3 см...
Mass measures 3 centimeters...
ј, возьмите мои размеры!
Ah, taking my measurements!
Это не мой размер.
You mistook the measurements!
и при уплате налогов их многочисленность может в известной мере компенсировать малые размеры взноса каждого из них.
and in the payment of taxes the greatness of their number may compensate, in some measure, the smallness of their contribution.
Однако дело обстоит так, что хорошее качество руна стоит в зависимости в значительной мере от здоровья, размеров и веса животного;
It happens, however, that the goodness of the fleece depends, in a great measure, upon the health, growth, and bulk of the animal;
В письме к Джованни Фольяни он объявил, что желал бы после многолетнего отсутствия навестить дядю и родные места, а заодно определить размеры наследства;
So he wrote to Giovanni Fogliani that, having been away from home for many years, he wished to visit him and his city, and in some measure to look upon his patrimony;
Размер восемь на двадцать футов.
They measure eight by twenty.
определяли вес и размеры пациента;
weighed and measured the patient;
– Я своих размеров не знаю.
I do not know my measurements,
Строил по ее размеру и весу.
I made it to her measure and weight
– У меня есть размеры профессора, мэм.
"I have the Professor's measurements, Ma'am.
— Ну, у меня нет под рукой моих размеров.
‘Well, I don’t have my measurements handy.
— Какой размер? — спросил потрясенный Фабриано.
‘Inside-leg measurement?’ said Fabriano in amazement.
На другой валялись чертежи и размеры древностей.
Another held drawings and measurements of several antiquities.
Они смеялись, болтали, снимали размеры и делали выкройки.
They had laughed and talked and measured and planned.
noun
18. В 2010 году Ирак сообщил, что оставалось обработать 1 875 заминированных районов размером в общей сложности 223 751 119 кв. м. И теперь Ирак сообщает, что его остающаяся задача составляет 91 подтвержденный опасный район размером в общей сложности 96 317 584 кв. м и 56 предположительно опасных районов размером в общей сложности 312 564 040,5 кв. м в южном Ираке и 95 подтвержденных опасных районов размером в общей сложности 1 206 656 028 кв. м и 59 предположительно опасных районов размером в общей сложности 223 849 427 кв. м в регионе Курдистан.
18. In 2010 Iraq reported that 1,875 mined areas totalling 223,751,119 square meters remained to be addressed. Iraq now reports that its remaining challenge amounts to 91 confirmed hazardous areas totalling 96,317,584 square meters and 56 suspected hazardous areas totalling 312,564,040.5 square meters in southern Iraq, and 95 confirmed hazardous areas totalling 1,206,656,028 square meters and 59 suspected hazardous areas totalling 223,849,427 square meters in the Kurdistan Region.
4. В запросе указывается, что вдобавок к загрязненности противопехотными минами Судан сталкивается с загрязненностью противотанковыми минами и невзорвавшимися боеприпасами (НВБ), причем загрязненность противотанковыми минами включает 302 "опасных района" размером в общей сложности 1 637 563 053 кв.м и 75 "предположительно опасных районов" размером в общей сложности 9 539 388 кв.м, а загрязненность НВБ включает 1 124 "опасных района" размером в общей сложности 75 939 317 кв.м и 10 "предположительно опасных районов" размером в общей сложности 4 086 838 кв.м.
4. The request indicates that, in addition to contamination by anti-personnel mines, Sudan faces contamination by anti-tank mines and unexploded ordnance (UXO), with anti-tank mine contamination including 302 "dangerous areas" totalling 1,637,563,053 square meters and 75 "suspected hazardous areas" totalling 9,539,388 square meters, and UXO contamination including 1,124 "dangerous areas" totalling 75,939,317 square meters and 10 "suspected hazardous areas" totalling 4,086,838 square meters.
Размер и рифма...
Meter and rhyme...
Они сказали что-то о размере?
Well, did they say anything about the meter?
"Пятистопный" - это стихотворный размер из пяти стоп.
"Pentameter" means "meter," and "pen," meaning "five."
Секции размером 2х3х4 метра будет вполне достаточно
Two-by-three-by-four-meter section will be fine.
Но сом размером в 5 метров это шутка.
But a catfish with 5 meters, that must be a joke.
Размером не более 2-х метров, чтобы можно было установить на спутнике.
Two meters across to be installed on a satellite.
Остаток жизни он проведёт в ящике размером метр на метр.
He's gonna spend the rest of his life in 1 by 1 meter box.
Итак, мы выстрелим чёрной дырой прямо в Годзиллу. Но пока размер 2-х метров не достигнут, ты поможешь нам?
So we'll shoot the black hole into Godzilla... if "two meters" is possible.
Комната была размером метров десять на десять.
It appeared to be about ten meters square.
Не то – вопросы размера и ритма.
Not so with questions of meter and rhythm.
Слова не имели ни рифмы, ни размера.
Like the music, the words had no rhyme, no meter;
Размер камеры составлял три на четыре метра.
The cell was about three meters by four.
- Размер соответствует мелодии. И это все, что нам известно.
The meter fits the melody, that much we know.
Потом, на третьей странице, размер и «голос» резко изменились.
Then, on page 3, the meter and "voice" changed drastically.
noun
На какую-то долю секунды Гарри подумалось, что это еще одна композиция, выстроенная лепреконами, но тут он разобрал, что она изображала колоссальных размеров череп, образованный чем-то наподобие изумрудных звезд, со змеей, высунувшейся изо рта, словно язык.
For a split second, Harry thought it was another leprechaun formation. Then he realized that it was a colossal skull, comprised of what looked like emerald stars, with a serpent protruding from its mouth like a tongue.
Пришлось плыть в свете фонарей. Постепенно колоссальные образования – геликтиты, натеки и им подобные – стали уменьшаться в размерах.
They were compelled to run on lamplight. Gradually the immense cave formations, the helictites and flowstone and such, began to grow smaller.
На одном поле я видел пять ковров чудовищного размера – сотню ярдов в длину и сорок в ширину.
In one field I saw a W formation of five monsters, each a hundred yards long and forty wide.
По плану гигантский корабль должен был выйти из гиперпространства рядом с Джемини и вызвать замешательство в рядах арахнидов одними своими размерами и огневой мощью.
Their plan had called for the huge ship to pop into the space near Gemini, creating confusion in the Arachnid formation with their sudden bulk and firepower.
noun
Похоже, нужного размера.
It appears to be the right gauge.
И иглой гораздо большего размера.
And the needle gauge was much bigger, too.
Еще нужны скальпель - десятка, несколько пар стерильных перчаток седьмого размера, бетадин, викриловый шов 5-0... шприц 18 номера...
An 18-gauge syringe...
И отсутствие дыхания Дайте мне иглу 14 размера
And absent breath sounds. Get me a 14-gauge needle.
Когда мне было пять, я проглотил локомотив размера "зэ".
When I was five, I ingested a "Z" gauge locomotive.
Единственная проблема - это то, что размер раны слишком большой.
The only problem is the gauge on the injury is too big.
Но прокол... я не узнаю размер этой иглы - она очень большая.
But the puncture-- I don't recognize that gauge needle-- it's very large.
Он не может оценить размер грозящей опасности.
He cannot gauge the threat.
— Если была использована игла 25-го размера, то вы скорее всего не сможете найти ее следа.
“If they used a 25-gauge needle you won’t see it, probably.
– Эй, сержант, мне надо пару катушек медного провода шестнадцатого размера!
Yo, Sarge, I gotta have a couple of reels of sixteen-gauge copper wire!
noun
b) вторая совокупность показателей: сопоставление размера охваченной аудитории с общим целесообразным размером;
(b) Second set of indicators: contrast numbers reached with total numbers desired;
Привлекательный маленький размер.
Cute little number.
Отличный маленький размер.
A respectable little number.
- Точно ваш размер.
- Are your number, do you like?
Они определяются размером армии.
Each is dictated by numbers.
Привлекательный размер контрабанды кокаина?
Nice even number for cocaine smuggling, no?
Тани дала мне иглу второго размера.
Tawny hands me the number two needle.
Вы разрезаете его на конечное число кусочков, потом снова складываете их вместе и апельсин получается размером с солнце.
Now you cut the orange into a finite number of pieces, put it back together, and it’s as big as the sun.
С этой точки зрения считалось, что для такой страны, как Великобритания, защита и безопасность которой зависят от числа ее матросов и размеров ее флота, особенно выгодна транзитная торговля.
It is upon this account, however, that the carrying trade has been supposed peculiarly advantageous to such a country as Great Britain, of which the defence and security depend upon the number of its sailors and shipping.
Они увеличивали размеры ферм, и количество фермеров, несмотря на жалобы на обезлюдение, было сокращено до числа, необходимого для возделывания земли соответственно низкому уровню культуры и сельского хозяйства в ту пору.
Farms were enlarged, and the occupiers of land, notwithstanding the complaints of depopulation, reduced to the number necessary for cultivating it, according to the imperfect state of cultivation and improvement in those times.
торговых дел за счет имеющегося налицо капитала должно было неизбежно уменьшить размеры капитала, вложенного во многие отдельные отрасли торговли, где благодаря ослаблению конкуренции прибыль должна повыситься.
So great an accession of new business to be carried on by the old stock must necessarily have diminished the quantity employed in a great number of particular branches, in which the competition being less, the profits must have been greater.
Снова начинаются подсчеты стоимости, размера тиража и вычисление сроков.
Once again they discuss prices, numbers and dates.
Несмотря на малые размеры заведения, девушки носили круглые бляш­ки с номерами.
Despite the fact that the place was small, the girls wore numbered tags.
noun
Члены группы всячески избивали и пытали его, прежде чем он был отпущен ночью за выкуп в размере 100 000 сирийских фунтов.
They beat him all over his body and tortured him before releasing him at night for a ransom of 100,000 Syrian pounds.
В случае нанесения побоев или совершения правонарушений, приведших к серьезному увечью, срок тюремного заключения составляет от одного года до пяти лет с наложением штрафа в размере от 500 000 до 1,5 млн. кипов.
In the case of beating or committing offending acts resulting in serious injury, the term of imprisonment shall be between one and five years with a fine of between 500,000 and 1.5 million kip.
"Нанесение побоев или совершение иных насильственных действий, причинивших физическую боль, но не повлекшие последствий, предусмотренных статьей 112 настоящего Кодекса, наказывается штрафом в размере до тридцати минимальных месячных заработных плат либо арестом на срок до трех месяцев".
Beating or the commission of other violent acts that cause physical pain, but not the consequences referred to in article 112 of the present Code, shall be punishable by a fine equivalent to 30 times the minimum monthly wage or by detention for up to three months.”
3.9 В письме от 18 февраля 1994 года адвокату из Лондона автор сообщения поясняет: "Несколько раз полицейские [...] выводили меня из камеры и доставляли в комнату для охранников, где [они] избивали меня обломками досок размером примерно 2 × 4, металлическими трубками и черенком от мотыги.
3.9 In a letter of 18 February 1994 to London counsel, the author explains that: "On several occasions the police [...] took me out of the cell and carried me to the guard room where [they] beat me with pieces of 2 x 4 boards, iron pipes and a pickaxe stick.
Придерживайтесь этого размера.
Hold the beat on them.
Предположим, мы сможем сбить величину компенсации до пяти тысяч – до размера годового дохода…
Suppose we can beat him down to five thousand—a year’s income——”
Как он ни бился, как ни сжимал и ни коверкал слова последней строчки, все равно она не укладывалась в размер.
No matter how he slurred or compressed the words of that last line, it still had one beat too many.
noun
В 2003 году из фонда завершившихся миссий была ссужена сумма в размере 187 млн. долл. США, поэтому, если государства-члены сохранят в своих выплатах такой же темп, то в будущем таких денег окажется явно недостаточно.
In 2003, a total of $187 million would be borrowed from the closed missions and so that cushion would obviously be insufficient if Member States maintained the same rhythm of payments.
Сократили, чтобы рифму и размер не портил.
I was laid off to save the rhyme and rhythm of the poem.
Следовательно, не существовало никакой общей мелодии или ритма, присущих строкам в силу того, что они «написаны одним размером».
There was in consequence no common tune or rhythm shared by lines in virtue of being ‘in the same metre’.
Но противник заставил сервоприводы ложа озера работать синхронно.., и море медленно раскачивалось, увеличивая размахи до катастрофических размеров.
But the enemy had left the lakebed servos running in rhythm...and the sea had quietly oscillated into catastrophe.
noun
Правая рука была в кармане плаща, пальцы сжимали автомат, размером примерно со стартовый пистолет, но бесшумного действия.
His right hand was in his raincoat pocket, his extended fingers touching the barrel of a .22 caliber automatic, not much larger than a starter’s pistol, with a report nowhere near as loud.
Это был трехмачтовый фрегат, крупней других по размерам, вооруженный тридцатью шестью пушками, среди которых было несколько для ближнего боя. Экипаж его состоял из восьмидесяти человек, не боявшихся ничего на свете.
It was the largest of all, a three-masted frigate armed with thirty-six guns of large caliber, including some hunting pieces and mounted by eighty men who nothing they feared.
К несчастью – поскольку Ложечка была приспособлена для стрельбы исключительно засахаренными клубничинами (того сорта и размера, что любил жевать старый епископ), – то камешек причинил дикобразу вреда не больше, чем какой-нибудь овод.
Unfortunately, because Spoon’s ladle was designed to fire nothing of a larger caliber than a candied strawberry (the kind the old bishop loved to gum), the pebble did the porcupine not much more harm than a deerfly.
noun
Мелким шрифтом там указано: если стоимость одной акции "Гейдж" достигнет двух сотен долларов до того, как нам оплатят услуги, то помимо оплаты, мы получаем бонус в размере девяти миллионов, двухсот тысяч долларов.
There in the fine print, it clearly states that if the Gage stock price reaches $200 per share before our payday, we will be on the receiving end of a $9.2 million bonus.
noun
Существует столько же вариантов этих календарных графиков, сколько различных стилей живописи, разделяющих искусство периода Возрождения и абстрактное искусство, хотя, если судить по их размерам, графики, разработанные некоторыми министерствами, создавались под влиянием Ботеро.
There are as many varieties of these flow charts as there are styles between renaissance and abstract art, although, judging by their girth, the flow charts issued by some ministries certainly seem to be inspired by Botero.
Длина, размер, выносливость, чтоб ты знал.
Length, girth, stamina, if you must know.
И чуть-чуть из-за размера гениталий. Неверно.
A little bit for the genital girth.
Мы же не будем говорить о размерах?
We're not gonna talk about girth, are we?
Боюсь, мне срочно нужно увеличить размеры.
It appears that I need to expand my girth with due haste.
Мы все еще можем танцевать, не смотря на мой размер.
We can still dance, you know, despite my girth.
А Бетти не может приспособиться к размеру пениса своего мужа.
While Betty is unable to accommodate the girth of her husband's penis.
Чувак, да тебе бы хотелось быть такого же размера, как Ди-Два.
Man, you wish you had the height and girth of D2.
Толщина свернутых журналов говорит о размерах его кисти.
The thickness of the magazine he rolled up bears testament to the girth of his grip.
Потому что я видел беременных женщин и иногда они неправильно оценивают свои размеры.
Because I've seen pregnant women and they sometimes misjudge their foetal girth.
Она продолжила отступать, ошеломленная размерами этого величественного зверя.
She continued to retreat, stunned by the massive girth of the beast.
Из-за своих размеров обнаженным он всегда чувствовал себя неуютно.
Because of his girth he’d never been comfortable naked.
Все тело била дрожь, маг попытался сжаться в плотный комок, но при его размерах это было трудновато.
The flesh quivered and he tried to pull himself more tightly into a ball, but his girth prevented it.
Халлана расправила плечи, что, учитывая ее положение и размеры, произвело устрашающий эффект, и поморщилась.
Hallana stretched her shoulders, which had alarming effects given her current girth, and grimaced.
Некоторое увеличение ее размера являлось ничем иным, как свидетельством благосостояния, В столовую вошла горничная Эмили.
A slight increase in girth was nothing more than an indication of prosperity, to be admired as such. Emily, the day girl, came in from the main hall.
Слейл узнал этот вид змеи: удав внушительного размера, длиной с человеческий рост и очень толстый в обхвате лежал, мирно свернувшись кольцами в корзине с плотно закрытой стеклянной крышкой.
It was a snake of a type Slale recognized: impressive in appearance, it was as long as a man was tall, and of substantial girth.
Размеры человека, а также его лысая голова в лучах утреннего солнца символизировали о его профессии лучше всяких криков.
In its way, his bald head, gleaming in the morning sun, was as distinctive as his girth. For all that, he rode gracefully atop his hardworking steed.
Он стоял к ней лицом в хирургическом халате огромного размера, куда едва умещалось его грузное тело, так что они сразу встретились взглядами.
He stood facing her, his generous girth filling the extra-large surgical gown, and he met her gaze as she entered the room.
noun
-А какого размера твой парусник?
- How big is your boat? - Twelve metres.
Чтобы понять поэзию до конца, необходимо разобраться с ее размером, рифмой и речевыми оборотами.
"To fully understand poetry we must first be fluent... "with its metre rhyme and figures of speech.
Мистер Хопкинс, Вы, возможно, согласитесь с ним, рассуждая, что "Да, мы просто должны учиться по нашему учебнику мистера Причарда учить рифму и размер и начинать думать о том, как воплотить другие планы."
Mr Hopkins you may agree with him thinking "Yes we should simply study our Mr Pritchard... "and learn our rhyme and metre and go quietly about the business... of achieving other ambitions."
Он увидел, что в них нет правильного размера.
He saw that the metre was wrong.
Только конца нет и размер не всюду правильный.
"Only there's no end and in places the metre is wrong.
Помещение размером шесть на шесть метров почти пусто.
Six by six metres, and most of it empty space.
Были стихи совершенно без размера, но я не останавливался на них;
The verses were altogether guiltless of metre, but I did not stop to consider that.
Поэт признал, что они не входят в его репертуар. Он оценил размер.
            The poet admitted that it was not in his repertoire. He considered the metre.
Он определил на глаз размеры квадратной ямы: примерно пять на пять.
He guessed the pit was about five metres square.
Скальды порою писали на форнюрдислаге, древнейшем из старых размеров;
Skalds can be found to write in fornyrðislag, the oldest of old metres;
В этом временно́м противопоставлении справедливо одно: более простые размеры, т. е.
All that remains true of this contrast of age is the fact that the simpler metres, e.g.
noun
В ходе калибровки осуществляется разогрев трубки (имеющей пластинку с размером отверстия 1,5 мм), заполненной 27 см3 дибутилфталата.
Calibration involves heating a tube (fitted with a 1.5 mm orifice plate) filled with 27 cm3 of dibutyl phthalate.
Автоповар здесь отсутствовал, что было очком не в его пользу, но матрица была тщательно отлажена, и кабина превышала размерами стенной шкаф.
It lacked even an autochef, which was a point in its favour, but its matrix was carefully calibrated and the cabin was at least larger than a closet.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test