Translation for "размаху" to english
Translation examples
noun
66. Зарегистрированные партнерства значительно отличаются друг от друга по своему географическому размаху и сроку существования.
66. Registered partnerships vary considerably in geographic scope and duration.
Многие проблемы и задачи, которые были определены как безотлагательные, увеличились по размаху, числу и интенсивности.
Many of the problems and interests that had been identified as urgent have multiplied in size, scope and intensity.
Согласованный на этой встрече План осуществления весьма богат широтой охватываемых им тем и размахом предусматриваемой им деятельности.
The Plan of Implementation agreed at the Summit is ambitious in its breadth of topics and its scope of activities.
Насущное значение для минимизации масштабов и географического размаха эпидемий имеет раннее обнаружение вспышки заболевания.
Early detection of disease outbreaks is vital to minimize the magnitude and geographic scope of epidemics
Резолюция отличается всеобъемлющим размахом и охватывает кардинальные промежуточные шаги по сокращению опасности ядерного оружия.
The resolution is comprehensive in scope and encompasses crucial interim steps for reducing the danger of nuclear weapons.
Этот конфликт характеризовался такой стремительной по скорости, масштабам и размаху эскалацией, которой не ожидали ни Организация Объединенных Наций, ни другие.
This conflict escalated with a speed, scope and scale that the United Nations and others did not anticipate.
Необходимо мобилизовать достаточные финансовые средства, сообразующиеся с размахом задач, поручаемых Департаменту, и ожидаемыми результатами.
For that purpose, financial resources in keeping with the scope of the missions assigned to the Department and the results expected must be mobilized.
Они определяют, какой объем работы нужно выполнить, в то же время свидетельствуя о размахе и грандиозности замысла мирового сообщества.
They recognize how much there is to be done, while at the same time signalling the scale and scope of the world's ambition.
Односторонние действия подобного масштаба и размаха нечасто имели место в истории международного контроля над вооружениями и разоружения.
Unilateral action of such scope and magnitude is rarely seen in the history of international arms control and disarmament.
Им не хватает размаха.
They lack scope.
Боже... Я люблю истории с размахом.
Gosh I love a story with scope.
Вы написали прекрасную книгу, но ей не хватает размаха.
Your book is brilliant, but it lacks scope.
Господа, я хотел представить этот план реконструкции лично не столько из-за его огромного размаха.
Gentlemen, I wanted to present this redevelopment plan in person because of its tremendous scope.
Господа, я хотел представить этот план реконструкции лично не столько из-за его огромного размаха, сколько из-за жесткого срока исполнения.
Gentlemen, I wanted to present this redevelopment plan in person not only because of its tremendous scope, but also because of its ambitious time line.
Если Вы ищете большего размаха в наказании, то Ваша жена обнаружит себя в страшном положении, в чистилище, где она и не замужем должным образом, и не свободна, чтобы выйти замуж вторично и спасти свою репутацию.
If you seek the greater scope for punishment, then your wife will find herself in a ruinous state of limbo, where she is neither respectably married nor free to remarry and salvage her reputation.
Здесь ему не хватало размаха.
There was not enough scope here.
Питание в креольском ресторане было поставлено с эпическим размахом.
The food at the Cajun casinos was epic in scope.
Одно дело иметь честолюбивые планы на свою родину, мечты большого размаха.
It was one thing to have ambitions for one's homeland, dreams of scope and expansion.
Впоследствии жителей Востока обвинили в преувеличении размаха и воздействия массовых убийств.
They have since been accused of playing up the scope and effect of the massacres.
Классическая армейская архитектура пятидесятых годов, все построено с безграничным размахом, на безграничные средства.
Classic Army architecture of the fifties, built with unlimited budgets and unlimited scope.
Lebensborn не достигла того размаха, на который рассчитывали нацисты, но она проводилась не без успеха.
Lebensborn never achieved the vast scope which the Nazis had intended for it but it did meet with some success.
Затем он прочитал мне лекцию о торговле наркотиками, ее международном размахе и легальном прикрытии.
Then he proceeded to give me a lecture on the nature of narcotics traffic, its international scope, and legal implications.
Возможно, новости здесь не имели того размаха, или остроты, как в Филли[6] или Нью-Йорке, но здесь их по-прежнему хватало.
Maybe the news here didn't have the scope or the edge of the news in Philly orNew York , but there was still plenty of it.
К этому времени мне стало ясно как божий день, что Бой далеко превзошел своего отца в честолюбии и размахе.
It was clear to my eye that by now Boy had far surpassed his father in ambition and scope.
Но, несмотря на это, было похоже, что вскоре в городе начнутся междоусобные войны такого размаха, каких он давно не знал.
But despite her efforts it seemed likely that the city would soon know interhouse wars beyond the scope of anything previously experienced.
noun
Резолюция 1483 (2003) была широкой по своему размаху.
Resolution 1483 (2003) was wide-ranging.
13. Вследствие громадного размаха значений этих переменных они подвергаются логарифмическому преобразованию.
Because of the huge range present in the variables, they are logtransformed.
Кроме того, с учетом существующих факторов неопределенности более целесообразным представляется проводить оценку размаха, а не точечную оценку.
As well, given the inherent uncertainties it seems that the provision of a range rather than a point estimate of bias is more suitable.
5. Сопоставительный анализ данных о доходах из налоговой системы и результатов статистических обследований для определения причин и размаха расхождений.
Comparative analyses of revenues in the tax system and statistical surveys together with a determination of reasons and range of differences.
55. Осуществленный 7 сентября облет алмазодобывающих районов показал широту размаха деятельности, связанной с добычей алмазов.
55. The overflight of the main diamond mining areas on 7 September revealed a wide range of mining activity.
Был сделан вывод о необходимости публикации размаха последнего пересмотра, который мог бы служить для пользователей своего рода "доверительным интервалом".
It has been considered to publish the ranges of average revisions to give users a sort of "confidence interval".
Затем выступающий привел два вывода, сделанных Межправительственной группой экспертов по изменению климата в отношении размаха деятельности по предотвращению изменения климата.
The presenter then drew two deductions from the Intergovernmental Panel on Climate Change's mitigation ranges.
Численность международных организаций растет, они становятся все более сложными по структуре и ведут беспрецедентную по своему размаху деятельность во все новых и новых областях в сотрудничестве с еще большим числом участников.
International organizations had grown in number and complexity and were undertaking an unprecedented range of activities in an increasing number of fields in cooperation with many more actors.
Расстояние было меньше двойного размаха руки.
The range was less than two arm's span.
с размахом крыльев три фута и радиусом действия полмили.
A miniature Spitfire with a three-foot wingspan and a half-mile range.
Одинокий крик отчаяния и муки, исторгнутый убийцей, еще звенел в священных стенах, когда нож с размаху опустился вниз.
His killer’s lone scream of torment and desperation still rang through the sacred space as the knife came down.
Он направился к Шишковатому, в три длинных шага оказался с ним рядом и, подняв меч, с размаху прорезал воздух. Клинок, описав дугу, блеснул в зеленоватом свете.
He strode forward, three long strides, to range himself beside the Knurly Man, lifting his sword and slashing it through the air, the sword stroke descending an arc of glitter in the greenness of the light.
– Если правильно развить способности мыслящих машин, то они смогут превзойти человека интеллектуально, творчески и духовно. При этом машины будут обладать такой умственной свободой и размахом мышления, которые и не снились биологическому человеку.
If properly developed, a thinking machine could be more perfect intellectually, creatively, and spiritually than a human could ever hope to be, with unparalleled mental freedom and range.
В нем так же, казалось бы, звучала музыка, лились реки, скрипел снег, плескалось море, но все это было как на давно примелькавшейся картине, в немом размахе чьего-то беззвучного и угасающего вдохновения.
Music rang out, rivers flowed, snow crunched, the sea lapped, but it was as if all this were taking place in some long-familiar painting, on the mute spectrum of someone’s silent, fading inspiration.
– Мы выпьем еще по одной, чтобы скрепить все, как полагается, – сказал Брок, – потом можешь убираться ко всем чертям из моего дома. – Он взял колокольчик, потряс им в третий раз и, когда никто не явился на зов, с размаху швырнул его в стену. – Ли Танг! – проревел он.
“We be having one more drink to fix it proper,” Brock said, “then thee can get t’hell out of my house.” He picked up the bell and rang it a third time and when no one appeared he hurled it against the wall. “Lee Tang!”
Гром выстрела на мгновение оглушил его, он почувствовал боль в плече, острую, противную, лишающую силы, но лишь на мгновение. Из его горла вырвался низкий рев, и он схватил женщину и поднял в воздух. Пистолет выпал из ее руки, и он с размаху ударил ее об оштукатуренную стену.
The shot rang out, deafening him for one split second, and he felt the pain in his shoulder, sharp, ugly, disabling, but at once, he moved beyond it, a deep growl rising out of him as he snatched her up, the gun falling, and slammed her into the plaster wall.
Я вижу, как, наклоняясь с седла, среди грохота скользящих каменьев, он сачком на длинном древке зацепляет с размаху и быстрым поворотом кисти закручивает (так, чтобы полный шуршащего биения конец кисейного мешка перелег через обруч) какого-нибудь царственного родственника наших аполлонов, рыщущим полетом несущегося над опасными осыпями;
I see him leaning down from the saddle amid a clatter of sliding stones to sweep in with a swing of his net on the end of its long handle (a twist of the wrist causing the end of the muslin bag, full of rustling and throbbing, to flip across the ring, thus preventing escape) some royal relative of our Apollos, which had been skimming with a ranging flight over the dangerous screes;
noun
События последних девяти месяцев в Северной Африке и на Ближнем Востоке являются историческими по своему размаху и имеют глубокие последствия.
The events of the past nine months in North Africa and the Middle East are historic in their sweep and profound in their implications.
Однако для двигателей с регулятором или турбонаддувом ни в коем случае не допускается использование постоянно уменьшающихся размахов колебаний частоты вращения двигателя.
In no case, however, shall descending continual sweeps of engine speed be used for governed or turbocharged engines.
Благодаря проходящим в его рамках процессам консультаций и обсуждений мы все еще можем достичь такой широты взглядов, которая соответствовала бы глобальному размаху наших действий.
Through its processes of consultation and debate, we can still attain a broadness of mind that matches the global sweep of our actions.
Сокращение размаха уголовной деятельности было связано с операцией <<Очищающий вал>>, которую проводили МООНЛ, Либерийская национальная полиция и другие органы национальной безопасности с целью сбить волну насильственных преступлений в Монровии.
The reduction in reported criminal activities was due to "Operation Sweeping Wave", which was mounted by UNMIL, the Liberian National Police and other national security agencies to address the problem of violent crime in Monrovia.
Одним таким документом, выдающимся по своему размаху, своей глубине и по тщательности исследований, которые легли в основу его подготовки, является исследование о последствиях вооруженных конфликтов для детей, проведенное г-жой Граса Машел и ее помощниками и представленное Генеральной Ассамблее в прошлом году под условными обозначениями А/51/306 и A/51/306/Add.1.
One such document, outstanding for its sweep, its depth and the careful research that went into its preparation is the study on the impact of armed conflict on children compiled by Ms. Graça Machel and her collaborators and submitted to the General Assembly last year under the symbols A/51/306 and A/51/306/Add.1.
Вы привели мальчика к смерти... двух мальчиков... один с размахом кисти, красная "Х" небрежно коснулась, конец жизни, другой убит в лесу.
You put a boy to death... two boys... one with the sweep of a paintbrush, a red "X" carelessly applied, a life over, another boy slain in the woods.
Брук наступал на него с двуручным размахом.
Bruck came at him with a two-handed sweep.
Следующий. Удар правой с размаху, поворот, удар в нос «медвежий кулак».
Next, sweep right, roll in, bear fist to nose.
Он занес над головой посох и с размаха опустил его на натянутую цепь.
His staff was poised above his head and he brought it down in a vicious sweep.
Она ухватилась за рукоять обеими руками и уверенно, с размаху, рассекла им воздух.
She took the handle with both hands and brought it forth in a wide sure sweep.
не было больше бесконечного размаха и мгновенного восприятия, которые были знакомы ему, когда он был частью Снежинки в питательной жидкости.
there was no more of the infinite sweep and grasp he had known as part of the Snowflake in the nutrient fluid.
Движение не только не прекратилось, но, напротив, достигло размаха, реально угрожавшего безопасности государства.
The movement not only did not diminish, but, quite the opposite, it gained such sweep that it became a genuine threat to the security of the state.
тут был молодой малый Васька, бывший у Левина в кучерах, с размаха бравший каждый ряд.
there was a young fellow, Vaska, who had been a coachman of Levin's, taking every swath with a wide sweep.
Миру исключительно повезло, что судьба не дает им проявить свои заскоки во всей их глубине и размахе.
It is the world’s great good fortune that fate denies them the power to exercise the fullest depth and sweep of their psychoses.
В комнате господствует пара великолепных рогов черного африканского буйвола над камином, зазубренных, с огромным размахом между концами.
buffalo horns above the fireplace dominated the room with their great crenellated bosses and wide sweep to the tips.
Ставни были разрублены топором, который теперь со всего размаху ударял по раме и железной решетке, защищавшей окно.
The shutters had been driven in with an axe, and now the axe was descending in sweeping blows upon the window frame and the iron bars defending it.
noun
Бейб - султан размаха.
Going back to the Babe, the sultan of swing.
Это пристанище твоего истинного размаха.
Your authentic swing. That flag.
Гай толкает тебя с размаха?
Is Guy pushing you into swinging?
Ты получишь свой "бойкот" с размаху.
I got your boycott swinging.
Некоторые забывают о размахе.
Some folks even forget what they swing was like.
Родина этого старого университетского размаха
The home of that old campus swing
О ё.., с размаху, а не силой.
With a swing, not with force.
Боже, да просто пытаюсь помочь тебе с размахом.
Gosh, just trying to help with your swing.
Неизвестный обладает широким размахом и очень точен.
The unsub would need a powerful swing, not to mention great aim.
Я готов говорить о моем грипе, о моем размахе.
Listen, you want to talk to me about my grip, fine. - Talk about my swing, fine.
— Мое добро! — кричит Миколка и со всего размаху опускает оглоблю.
“It's my goods!” shouts Mikolka, and with a full swing he brings the shaft down.
А Миколка намахивается в другой раз, и другой удар со всего размаху ложится на спину несчастной клячи.
Mikolka takes another swing, and another blow lands full on the miserable nag's back.
Удар рухнул; кобыленка зашаталась, осела, хотела было дернуть, но лом снова со всего размаху ложится ей на спину, и она падает на землю, точно ей подсекли все четыре ноги разом.
the wretched mare staggers, sinks down, tries to pull, but another full swing of the crowbar lands on her back, and she falls to the ground as if all four legs had been cut from under her.
Расступись! — неистово вскрикивает Миколка, бросает оглоблю, снова нагибается в телегу и вытаскивает железный лом. — Берегись! — кричит он и что есть силы огорошивает с размаху свою бедную лошаденку.
Step aside!” Mikolka cries out frenziedly, and he drops the shaft, bends down again, and pulls an iron crowbar from the bottom of the cart. “Look out!” he yells, and he swings it with all his might at the poor horse.
Ему нужно место для размаха.
He needs room to swing that weapon.
Я отпрянул, дав ей место для размаха.
I hurried back, leaving her room to swing.
Потом он увидел ударившую с размаху ногу Гермионы.
Then he saw Hermione’s foot swing out of nowhere.
Он хватает ее и бьет с размаху по задней стене.
He catches it up and swings it into the planking of the rear wall.
Точно Винси с размаху врезал мне своей правой.
Like Vincey'd taken a swing at me an' all.
Она сложилась пополам, и он ударил в подбородок. Со всего размаха.
He planted another on her chin. He was swinging hard.
Возможно, поэтому его произведениям так не хватает размаха и силы.
This may be why his style has neither swing nor vigour.
Немножко побил ее ногами — без размаха, потому что жарко.
He beat her with his feet for while—without swinging too hard, because it was hot.
noun
Принятые в Украине в последние годы меры привели к сокращению коррупции и ее размаха.
The measures the Government had implemented over the last few years had reduced corruption and kept it from spreading.
13. Период, охватываемой докладом, отмечается растущим размахом глобализации и интенсивной конкурентной борьбой за рынки и финансовые ресурсы.
13. The period covered by the report is marked by the increasing spread of globalization and intense competition for markets and financial resources.
А вовторых, по причине доказанного размаха расползания опасных изделий и технологий, причем часть таких изделий имеет европейское происхождение.
And secondly because of the proven extent to which dangerous goods and technologies have spread, part of these goods originating in Europe.
Я никогда не видел такого размаха.
I've never seen such a spread.
Он, раздвинув свиту, подошел к Фенрингу и с размаху ударил его в челюсть. Лицо графа потемнело от прилившей крови.
He took two short steps through the entourage, cuffed Fenring viciously across the jaw. A dark flush spread up and over the Count's face.
Всякое предположение о спонтанном характере событий было опровергнуто их размахом.
Any idea of spontaneity was dispelled by the spread of the riots.
На межплеменные войны смотрели сквозь пальцы, если только они не принимали слишком угрожающего размаха.
Tribal wars were winked at, unless they showed signs of spreading;
— Альбатрос… — задумчиво повторил Кенлон. — Пташка с размахом крыльев в двенадцать — четырнадцать футов?
“Albatross,” Kenlon mused aloud. “That’s a chap with a twelve- to fourteen-foot wing spread?”
Он вжал свои пальцы в раны, и размаха его ладони хватало, чтобы соответствовать ранам.
He pushed his fingers into the wound tracks, and the spread of his fingers was big enough to fit the wounds.
но их радужные крылья были шире в размахе, чем у тераторниса, и все анпиелы держали по пистолету в каждой руке.
but their rainbow wings spread wider than any teratornis's, and each anpiel held a pistol in either hand.
– Он раскинул руки на высоте плеч и с размаху всадил правый кулак в левую ладонь. – Вот так!
He spread his arms far apart, shoulder-high, and crashed the right fist into the left palm. "Like that!
А Промышленная Революция с ее невероятным размахом, сделавшая Британию фантастически богатой, и эти богатства начинают теперь распространяться за пределы страны.
And the unbelievable Industrial Revolution and Britain fantastically wealthy and its riches beginning to spread.
Она с размаху опустила кувшины на ближайший стол. Один из них треснул, и вино потекло на сидящих, что вызвало разгневанные упреки.
She set one of the jugs down hard enough to crack it, ignoring the wine spreading across the table top and the yelps of those seated there.
Здесь они увидели первых крупных зверей: четырех пасущихся оленух и большого настороженного оленя с пятифутовым размахом рогов.
Here they saw their first true wilderness creatures: four grazing does and a huge, watchful buck with a spread of antlers easily five feet across.
Без обеспечения безопасности мы не сможем со всей необходимой энергией и размахом взяться за выполнение насущных задач оказания гуманитарной помощи народу Восточного Тимора.
Without security we will not be able to undertake with all the necessary vigour and amplitude the urgent tasks of humanitarian assistance to the population of East Timor.
Как представляется, в будущем более пристальное внимание следует уделять тем последствиям, которые подобная аритмичность может иметь для усилий по минимизации размаха, частотности и эффекта такой нестабильности.
More attention would seem to have to be given in the future to the implications which this dichotomy has for approaches to minimising the amplitude, frequency and impact of such instability.
noun
Это достойное сожаления бедствие достигло недопустимого размаха.
This is a deplorable scourge which has reached intolerable levels.
Отличие лишь в том, что сегодняшние преступные организации действуют с международным размахом.
The difference is in the international reach of today's criminal organizations.
Зверства, совершаемые на востоке страны, достигли беспрецедентного размаха.
The atrocities committed in the east of the country have reached unprecedented levels.
Какого размаха должны достичь нарушения Женевских конвенций, чтобы рекомендация была выполнена?
What scale did violations of the Geneva Conventions need to reach in order for that to happen?
Ни одно из этих предложений не отличалось столь широким и кардинальным размахом по существу, как того хотела бы Австрия.
None of these proposals is as ambitious and far-reaching on substance as Austria would like.
Число жалоб и контржалоб растет, инициативы в избытке, но ни одна из них пока не достигла значительного размаха.
Claims and counter-claims proliferate, initiatives abound, and yet no effort reaches significant scale.
Это явление достигло такого размаха, что вызывает серьезную тревогу, поскольку выходит из-под контроля государств.
This phenomenon has reached a scale large enough to cause concern, to the point that it is escaping control by the States.
Специальный докладчик отмечает, что изза нехватки ресурсов такая деятельность в прошлом не приобрела нужного размаха.
The Special Rapporteur notes that, owing to a lack of resources, such activities have in the past not reached the level that is needed.
Если ксенофобия достигнет размаха, достаточно серьезного для ее квалификации в качестве уголовно-наказуемой деятельности, компетентные власти возбудят судебное преследование.
Where xenophobia reached the stage of qualifying as criminal activity, the authorities would institute legal proceedings.
Ладно, итак, если человек весом 72 кг, размахом рук 175 см и ростом 182 см потянется вниз под углом 90 градусов за мужчиной весом 90 кг, он сможет его поднять?
Okay, so if a man weighing 160 pounds, with an arm span of 69 inches and a height of 72 inches reaches down at a 90-degree angle to, uh, pick up a man weighing 200 pounds, could he lift him?
Чешуйчатые лапищи рывком подтянули Гронд к воротам и с размаху ударили в них. Казалось, гром из поднебесья раскатился по городу.
With a vast rush Grond was hurled forward by huge hands. It reached the Gate. It swung. A deep boom rumbled through the City like thunder running in the clouds.
Торнтон увидел его, и, когда Бэк, подхваченный сильным течением, со всего размаху ударился о него телом, как таран, Торнтон обеими руками обхватил его косматую шею.
Thornton saw him coming, and, as Buck struck him like a battering ram, with the whole force of the current behind him, he reached up and closed with both arms around the shaggy neck.
Иво с размаху ударил его рукояткой пистолета по лицу.
Ivo reached out and smashed him across his nose with his gun.
Когда они оказались на плоской вершине, у Хью возникло горячее желание с размаху броситься на землю.
When they reached the flattish summit Hugh wanted to throw himself on the ground.
Богатые торговцы из Силптара испугались возвышения барона, его полководческой мудрости и размаха.
The rich merchants of Sirlptar had grown to fear the baron's rise, war wisdom, and reach.
Застонав, как зверь, она схватила ребенка за ноги и с размаху стукнула о стену.
She reached her breaking point, and with an animalish moan she held Jackie by the heels and swung him against the wall.
Войдя в каюту, он с размаху упал в морское кресло и с довольным видом вытянул ноги.
Reaching the cabin, he plopped to the sea chair and stretched out his legs contentedly.
Он протянул руку к бутылке и, взяв ее за горлышко, с размаха ударил француза по голове. Бутылка разлетелась вдребезги.
He reached for the bottle and, as he turned, reversed his grip and smashed it across the side of the Frenchman's skull.
Мери-Бет шагнула вперед и с размаху опуская палицу на единственную доступную ей цель — локоть.
Mary Beth stepped toward him and swung the coup stick at the only target on him she could reach – his elbow.
На самом же деле это было грозное оружие, с большим размахом, чем у меча, способное превратить в лепешку даже голову, защищенную шлемом.
It was a deadly weapon, with a longer reach than a sword and the capability of smashing even a helmeted head flat.
Симония достигла такого размаха, что высшие церковные должности продавались и выставлялись на аукцион как товар.
Simony had reached a pitch where the highest ecclesiastical appointments were being trafficked about and put up to auction like so much dead merchandise.
Эльфка молодецки перебросила правую ногу через луку, полезла в кошель и с размаху сыпанула в толпу горсть монет.
The elf threw a jaunty leg over her pommel, reached into a pouch and vigorously scattered a handful of coins among the crowd.
noun
— Конечно, нет! — Гарри подошел к гриффиндорскому столу и сел с размаху на стул. — Он и нам-то этого не говорил.
“No,” said Harry, leading the way over to the Gryffindor table and throwing himself into a chair, furious. “He never even told us, did he?
Удар оказался отличным; нападающий со всего размаха врезался в стену. – Так тебе и надо! – выкрикнул Ник.
As it turned out, the throw was perfect, sending the youth crashing against the bottom of a wall. "Way to go, kid!" Nic whooped.
Я налетел на него со всего размаха, он пошатнулся и обхватил руками обелиск, словно намереваясь влезть на него.
I have run against him with my full weight and he staggers and throws both arms around the obelisk as though intending to climb it.
Она сразу поняла, что выберет именно эту комнату, и с размаху бросилась на кровать, точно десятилетняя девчонка.
There was no doubt which bedroom she was going to use, she thought, throwing herself back on the bed like a ten-year-old.
Кислевиты с размаху метали дротики, а затем подскакивали к жертве и выдергивали их из мертвого тела, чтобы тут же снова пустить в ход.
The lancers loosed the javelins overarm, then leant as they passed to pluck the missiles back out of the dead targets to throw again.
Концентрированная горечь вновь сменяется привкусом гнили и лекарств. Эффект такой, будто меня со всего размаха ударили кулаком в живот. Я содрогаюсь. Неужели вырвет?
The concentrated bittersweet foretaste, followed instantly by the aftertaste of rot and medicine, hits me like a punch in the stomach. I shudder. Will I throw up?
Уронив Ихакобина на землю, он с размаху всадил свой меч ему в живот и с усилием выдернул его, в ярости выворачивая кишки Ихакобина на землю.
Throwing Yhakobin to the ground, Seregil hacked off one upraised hand, then plunged the point of his sword into the man’s belly and yanked it hard, spilling his guts on the ground in his fury.
Кармо и Ван Штиллер схватили абордажные крючья и перебросили их на борт вражеского корабля. Затем, сорвав факелы и фонари, с размаху швырнули их на свою палубу.
Carmaux and Wan Stiller grab the boarding hooks and hurl them up to the flagpoles and the maneuvering arms of the ship, then detach the torches and lights of the picture and throw them in the middle of the deck.
Тело дракона опять с размаху шмякнулось на землю, волна докатилась до ног огра, загоняя их в камень с силой, выбросившей в воздух фонтан камней и грязи, и еще глубже, и еще...
The moving body took up the slack again with a heavy shock that transmitted straight to the ogre’s braced feet. The feet plowed into the ground, throwing up wakes of dirt and stones, then driving down deeper.
noun
18. В секторе образования, где деятельность БАПОР отличается наибольшим размахом, расходы Агентства в 2002 году на оккупированной палестинской территории составили 84,4 млн. долл. США.
18. In the education sector, the single largest area of UNRWA activity, the Agency's expenditure in 2002 in the occupied Palestinian territory was $84.4 million.
Я надеюсь на то, что после наших первоначальных успехов мы и впредь будем действовать с большим размахом и в то же время более практично в ряде других областей работы, где нам необходимо повысить результативность.
It is my hope that, after our initial successes, we will continue to be more ambitious and also more practical in a number of other areas of work where we need to upgrade.
Недавно было проведено исследование с тем, чтобы получить представление о размахе мероприятий в области сотрудничества в целях развития, осуществляемых децентрализованными органами власти европейских стран в других горных районах мира.
A survey was recently conducted to understand the extent of development cooperation activities undertaken by European decentralized authorities in other mountain areas of the world.
В связи с ограниченным доступом в районы, затрагиваемые конфликтом, и отсутствием гарантированной защиты для наблюдателей и жертв серьезных нарушений прав детей в настоящее время нельзя представить полную картину масштабов и размаха серьезных нарушений прав детей.
Due to limited access to conflict-affected areas and the lack of guaranteed protection for monitors and victims of grave child rights violations, it is not possible currently to provide a full picture of the breadth and depth of grave child rights violations.
По этой причине Колумбия не имеет исходной основы для того, чтобы установить четкую связь между отправным пунктом − достигнутым прогрессом и размахом работ, которую еще нужно провести для расчистки районов, загрязненных устройствами, которые были установлены незаконными вооруженными формированиями.
For that reason, Colombia has no baseline from which to establish a clear link between the point of departure, the progress made and the extent of the work that still needs to be done to clear areas contaminated by devices placed by illegal armed groups.
Со всего размаха монстр врезался в нее и с грохотом, который потряс окрестности, будто землетрясение, повалился на землю.
The gantua hit it full tilt, and with a crash that shook the area like a minor earthquake, it slammed headlong to the ground.
У него зрело убеждение, что в этом деле определенно возникнут подвижки благодаря новому размаху строительства. Когда по всей округе роют котлованы и перекапывают землю, можно ожидать появления дополнительных улик, которые и дадут искомый ответ.
He had come to believe that the best hope in my case might be the recent rise in development in the area. With all the land churning and changing, perhaps other clues would be found that would provide the answer he needed.
я развернулся, демонстрируя последнее фото с драматическим размахом, достойным Пуаро, и держал фото так, чтобы собравшиеся могли видеть его, когда я сказал, "Так почему вам не сказать нам что вы делали в окрестностях Чикаго прошлой ночью… Чародей Пибоди?"
I turned, drawing out the last photo with a dramatic flourish worthy of Poirot, and held it up so that the crowd could see it while I said, “So why don’t you tell us what you were doing in the Chicago area last night .
Благодаря своему громадному росту, размаху плеч и мощному сложению Фафхрд имел и другое преимущество: он мог претендовать на значительную площадь мостовой для Бвадреса и Иссека, просто-напросто укладываясь спать после вечерней службы.
Fafhrd's formidable height, shoulder breadth and bearing had one other advantage: he could maintain claim to a very respectable area of cobbles for Bwadres and Issek merely by stretching himself out to sleep on them after the night's services were over.
Ричи то и дело попадались на глаза зеленые с золотом таблички этой компании по всему заливу и по радиоприемнику в машине время от времени сообщалось, что «Дэйвис Нельсон продал еще один дом». Ричи выяснил, что агентство работает с размахом. Целый поселок Уайлдвуд отгрохали на болотистом участке… Дома с удобствами, штук двадцать – тридцать, не меньше.
Richie had seen the company’s green-and-gold signs all over the Anchor Bay area from Mount Clemens to Algonac and had heard their radio ads in the car: sound effects like a gust of wind whistling by, gone, and a voice says, “Nelson Davies just sold another one!” He seemed to recall they had a new subdivision they were selling too, built on a marsh landfill they called Wildwood, a whole mess of cute homes, twenty or thirty of them.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test