Translation for "размахивала" to english
Translation examples
verb
Ужасно то, что даже выступая с заявлениями перед детьми, президент Азербайджана Ильхам Алиев размахивает мечами и похваляется военной мощью Азербайджана, имеющимся у страны оружием и боеприпасами, боеготовностью армии и готовностью прибегнуть к силе: <<...
It is appalling that even while making statements in front of children Ilham Aliyev, President of Azerbaijan, is swinging swords bragging about Azerbaijani military might, existing weaponry and ammunitions, preparedness of the army and readiness to exhort to use of force: "...
Если ты собралась размахиваться размахивайся сильно
If you're gonna swing, swing hard.
Перестань размахивать битой.
Stop swinging the bat.
Прекрати размахивать руками.
Stop swinging your arms.
- Ты поздновато размахиваешься.
- You're swinging a little late.
Не размахивай руками.
Don't swing your arm so much.
Мне нравится размахивать битой.
I like swinging a bat.
Он бросает кнут, нагибается и вытаскивает со дна телеги длинную и толстую оглоблю, берет ее за конец в обе руки и с усилием размахивается над савраской.
He drops his whip, bends down, and pulls a long and stout shaft from the bottom of the cart, takes one end of it in both hands and, with an effort, swings it aloft over the gray horse.
Ты постоянно им размахиваешь.
You keep swinging it about.
Размахиваются они и — дубинами по вазам!
They swing back and—crash!
Один размахивал тяжелым ремнем.
One of them was swinging a heavy belt.
Они размахивали оружием и дубинками.
They came at us swinging weapons and cudgels.
Дейв Клайн размахивает мечом.
  Dave Klein swinging a sword.
Смотри! Размахивают бесполезными лопатами.
Look! Swinging their empty shovels.
Это как клюшкой для гольфа размахивать.
Basically, it’s like a golf swing.
Он пошатнулся, но не перестал размахивать мечом.
He staggered back, still swinging the blade.
Он все еще размахивал тяжелым ржавым ломом.
He was still swinging the heavy, rusted crowbar.
Она что-то кричала и размахивала солидным рюкзаком.
She was shouting, and swinging a good-sized backpack at them.
verb
Когда ты споришь, ты размахиваешь ими.
As you argue, they swish.
Мне нравится, если я могу взять одеяла и размахивать ими, и закутываться в них.
I like to just be able to take the blankets and swish them and swirl them. You know what I mean?
Один, бодрый, с живым взглядом, бойко размахивал хвостом;
One was bright-eyed with a lively swish to its tail;
Одной рукой она держала за ошейник белого снарга, который угрожающе размахивал хвостом.
One of her hands held the collar of a white snarg, which was swishing its tail menacingly.
Она остановилась и принялась недовольно размахивать хвостом, когда он снимал носки с ее задних ног.
She halted, swishing her tail in annoyance, and let him remove the white socks from her rear feet.
Истекая кровь, жираф продолжал бежать; он размахивал хвостом и негромко вскрикивал от боли при каждом новом попадании стрелы.
Bleeding heavily, the beast ran on, swishing its tail and uttering a soft grunt of pain as each arrowhead thumped into it.
Он просто топтался по комнате и, видимо, надеясь меня зацепить, размахивал ножом — я слышал свист. Меня он просто не видел.
He just kind of drifted, and I could hear him swishing the knife through the air in front of him. He had no idea where I was.
Другие манденийцы принялись размахивать мечами, стараясь отогнать летучую рыбу, которая то и дело с размаху клевала их в голову, обдавая в то же время потоками тухлой воды.
The Wavers swished their swords at the flying fish, who darted around their heads, squirting mouthfuls of stagnant water.
Они уныло размахивали хвостами, ожесточенно отгоняя роившихся вокруг назойливых мух, и нервно переступали ногами, когда какая-нибудь особенно настырная муха жалила их в морду.
They swished their tails at the annoying flies that buzzed about them and nervously stamped their feet, now and then nudging forward when one of the tiny demons alighted and bit.
Карусель завертелась, по американским горкам забегали вагончики, корова принялась качать головой и размахивать хвостом, а танк начал вращаться и пускать искры из ствола.
The merry-go-round went round and round, the trucks went up and down the roller-coaster, the cow nodded its head and swished its tail, and the tank rotated with sparks coming out of its gun barrel.
verb
Женщины размахивали своими шарфами.
The women waved their scarves.
В) Оповестить компетентный орган и размахивать красным флагом.
B Alert the competent authority and wave a red flag
B Оповестить компетентный орган и размахивать красным флагом.
B Alert the competent services and wave a red flag
Размахивал топором, угрожая палестинским водителям, уезжавшим на работу в Израиль.
Waved an axe, threatening Palestinian drivers leaving for their jobs in Israel.
Женщины размахивали транспарантами, на которых было написано "Мир и строительство поселений несовместимы".
The women waved banners reading "Peace and settlements cannot meet".
Некоторые демонстранты размахивали плакатами, гласившими "Джебель-Абу-Гнейм не станет Хар-Хомой".
Some protesters waved signs reading "Jabal Abu Ghneim will not become Har Homa".
482. Имеется несколько сообщений о том, что гражданские лица были убиты в тот момент, когда они размахивали белым полотнищем как флагом.
482. There were several reports that civilians were killed while waving a white cloth as a flag.
Эта толпа, которая размахивала иракскими знаменами и флажками, направилась в сторону траншеи и бруствера на кувейтской стороне границы.
The crowd, waving Iraqi flags and banners, proceeded towards the trench and the berm on the Kuwaiti side of the boundary.
В поселении Текоа несколько десятков поселенцев размахивали флагами с надписью "убийца" и осыпали г-на Тиби нецензурной бранью.
In the Tekoa settlement, several dozen settlers waved banners reading "Murderer" and used abusive language against Mr. Tibi.
После этого старший офицер стал размахивать пистолетом перед сослуживцем заявителя и дал ему понять, что отказ выполнить приказ "равнозначен смерти".
A senior officer then waved his gun at the complainant's colleague, making it clear to him that refusal to carry out missions "meant death".
- Не размахивайте руками.
- Not waving hands.
Они просто размахивать.
They're just waving.
Там размахивают флагом.
There's a flag waving.
Он так размахивал руками.
He's waving at it.
Мы перестали размахивать флагами.
We stopped waving flags.
Никогда не размахивай обувью.
Never wave a shoe.
Я не размахиваю, а целюсь.
Not waving - pointing.
Он размахивает ножом, Гек.
He's waving a machete, Huck.
Хватит размахивать этой штукой.
Stop waving that thing around!
Там Форд размахивал руками.
Ford was waving his arms about.
Дядя Вернон орал и размахивал руками.
Uncle Vernon was bellowing and waving his arms around, and Mr.
Гурни взглянул наверх и увидел фримена, размахивающего шейным платком.
Gurney looked up to see a Fremen waving his kerchief.
Я видел, как он им размахивал перед лицом того деятеля из Министерства, он ему это кольцо чуть в нос не засунул!
I saw him waving it in the bloke from the Ministry’s face, he nearly shoved it up his nose!”
В конце прохода как из-под земли выросла вооруженная до зубов фигура в скафандре, угрожающе размахивавшая зловещим Килл-О-Заппом.
At the end of the gangway appeared a heavily armoured and space-suited figure waving a vicious Kill-O-Zap gun.
Действительно, к частоколу подошли два человека. Один из них размахивал белой тряпкой, а другой – не кто иной, как сам Сильвер, – невозмутимо стоял рядом.
SURE enough, there were two men just outside the stockade, one of them waving a white cloth, the other, no less a person than Silver himself, standing placidly by.
— Безголовая Шляпа! — выкрикивал Джордж, а Фред размахивал остроконечной шляпой, украшенной розовым пышным пером. — Два галеона штука!
“Headless Hats!” shouted George, as Fred waved a pointed hat decorated with a fluffy pink feather at the watching students. Two Galleons each, watch Fred, now!”
(Больно мне не было, поскольку бензин сгорает быстро и вода остается холодной.) Я начинал размахивать руками, метаться из стороны в сторону и вопить: «ГОРИМ!
(It doesn’t hurt because it burns fast and the water keeps it cool.) Then I’d wave my hands, running around yelling, “FIRE! FIRE!”
Три четверти зрителей размахивали алыми флагами с изображенным на них львом, эмблемой Гриффиндора, или транспарантами с надписями типа «ВПЕРЕД, ГРИФФИНДОР!» и «КУБОК — ЛЬВАМ!».
three-quarters of the crowd was wearing scarlet rosettes, waving scarlet flags with the Gryffindor lion upon them, or brandishing banners with slogans like “GO GRYFFINDOR!” and “LIONS FOR THE CUP”
Они ломали голову над этой задачей, спускаясь по каменным ступеням в подземелье к Снеггу. Но внизу их вернул к действительности голос Драко Малфоя, который стоял перед дверью класса, размахивал официального вида пергаментом и говорил гораздо громче, чем требовалось — так, чтобы каждое слово донеслось до них:
They trudged down the stone steps to the dungeons for Potions, all three of them lost in thought, but as they reached the bottom of the steps they were recalled to themselves by the voice of Draco Malfoy who was standing just outside Snape’s classroom door, waving around an official-looking piece of parchment and talking much louder than was necessary so that they could hear every word.
Он размахивает сумочкой.
He waved the bag around.
Норма размахивает тетрадкой.
Norma waves a paper.
Это было как размахивать флагом.
It was a flag-waving kiss.
Я всегда им просто размахивал.
I’ve always just waved it around.
Хорьки чем-то размахивали.
The Weasels had been waving something.
Косуолд размахивал документом:
Coswold waved a document in the air.
Они созданы для того, чтобы ими размахивать.
They were made to wave about.
Флаш!» — и размахивала зонтиком.
Flush!’ and waving her umbrella.
Старший размахивал руками и куда-то показывал.
The oldest waved, pointed.
Пешеходы кричали и размахивали руками.
Pedestrians shouted, waved.
verb
Одна крайность -- потрясающая реальность детей-солдат, размахивающих смертоносным обычным оружием.
At one extreme is the outrageous reality of child soldiers brandishing lethal conventional weapons.
Поэтому провокационно используется выражение "операция Багдад", которым как пугалом размахивают с 30 сентября лица, совершающие эти акты насилия.
Hence the provocative use of the words "operation Baghdad", brandished as a threat since 30 September by the perpetrators of this violence.
Кроме того, в ходе организуемых этими группами манифестаций их участники размахивали холодным оружием и скандировали оскорбительные лозунги, разжигая ненависть к государственным учреждениям.
Furthermore, during demonstrations organized by these groups, some participants are said to have brandished knives and chanted offensive slogans, inciting hatred of the institutions in place.
Из них вышли несколько военнослужащих, которые начали размахивать оружием и сделали несколько агрессивных жестов в адрес военнослужащих 10й инженерной бригады Ливанской армии.
Some personnel disembarked, brandished their weapons in the air, and made certain offensive gestures in the direction of Lebanese Army Tenth Engineering Brigade personnel.
Мир также подвергается угрозе в связи с возрождением искушения размахивать ядерным оружием в попытке восстановить региональное равновесие, укрепить национальный престиж и консолидировать национальное единство.
Peace is also jeopardized by resurgent temptations to brandish nuclear weapons in an effort to restore regional balances, enhance national prestige and consolidate national unity.
175. 6 января израильский солдат открыл огонь и застрелил Бадера Кавасмеха, 24-летнего палестинца из Хеврона, который размахивал пластмассовым игрушечным пистолетом.
175. On 6 January, an Israeli soldier shot and killed Bader Kawasmeh, a 24-year-old Palestinian from Hebron who brandished a plastic toy gun.
К их числу относятся прелюбодеяние, хронический алкоголизм, хранение и оборот наркотиков и некоторые другие преступления, влекущие за собой вынесение обвинительных приговоров в связи с совершением <<мохаребе>> (хотя этот термин обычно переводится как <<вражда против Бога>>, правительство понимает под ним преступление, при совершении которого <<человек размахивает оружием или направляет его в сторону других лиц с целью убить, напугать и принудить к совершению какого-либо действия>>) или в связи с осквернением Земли (<<мофсед феларз>>).
They include adultery, recidivist alcohol use, drug possession and trafficking and some crimes resulting in convictions for moharebeh (commonly translated as "enmity against God", but translated by the Government as a crime in which "a person brandishes or points a weapon at members of the public to kill, frighten and coerce them") or mofsed fel-arz (corruption on Earth).
Давай, размахивай этим... размахивай этой малиной.
Now, brandish that... brandish that raspberry.
Мистер Стрикленд размахивает оружием.
Mr. Strickland is brandishing a weapon.
Как сообщается, Уортер начал размахивать пистолетом.
Worther allegedly began brandishing a handgun.
Оу! Ты размахиваешь передо мной своими артефактами.
You're brandishing your antiques at me.
"Агрессивно и неистово размахивал руками".
Brandished his arms in an aggressive and violent manner
Но что случится, если он начнет размахивать ножом?
But what happens if the shooter brandishes a knife?
Вы полагали, что Питер Дойл размахивает оружием?
Did you believe Peter Doyle was brandishing some sort of weapon?
Ты что, дурак, копьем размахиваешь, пройти не даешь?
Stop brandishing your lance, you fool! You're blocking the way!
Он пользовался тростью, а не размахивал оружием.
He was using a walking stick, as opposed to brandishing a weapon.
Среди них были и животные, и лязгающие доспехи, которые потрясали мечами и размахивали медными шарами на цепях.
There were animals too, and the clanking suits of armor brandished swords and spiked balls on chains.
Немногие когтевранцы, еще остававшиеся в гостиной, завидев на пороге размахивающего палочкой Амикуса, со всех ног бросились к лестнице.
The few Ravenclaws who had remained behind sprinted for the stairs as Amycus burst over the threshold, brandishing his wand.
по его, Гарри, мнению, незнакомец высказался вполне ясно, тем более что при этом он угрожающе размахивал волшебной палочкой в одной руке и окровавленным ножом в другой.
the stranger was making himself very clear in Harry’s opinion, particularly as he was brandishing a wand in one hand and a short and rather bloody knife in the other. “You understand him, I’m sure, Harry?”
досины, размахивавшие дзиттэ;
doshin brandishing jitte;
Он угрожающе размахивал трезубцем.
He brandished his pitchfork menacingly.
Я встал и принялся размахивать мечом.
I stood and brandished the blade.
Кто-то размахивает факелом над парапетом.
One of them brandished a torch above the parapet.
я размахивал потемневшим от времени мечом.
I brandished an age spotted sword.
Он размахивает древком хренова штандарта.
He’s brandishing the fugging standard pole.
В отчаянии Хума размахивал мечом.
In desperation, Huma brandished his sword.
Он торжествующе размахивал правым кулаком.
He brandished his right fist in triumph.
Всадник размахивал белым, как кость, клинком.
The rider brandished a bone-white blade;
Прекратите размахивать передо мной этим предварительным условием.
Stop brandishing that precondition at me.
verb
Этот идиот размахивает руками каждый день.
- This idiot's out here shaking his fist every day.
Или отсюда? Или отсюда? Хватит размахивать руками!
Or here... or here... or here... stop fro shake your hands!
Веришь ты или нет, Бульдог, но не все мужчины мечтают о женщине как о размахивающей помпонами в перерыве между таймами дурочке.
Believe it or not, Bulldog, not every man's dream woman is a pompom-shaking, half-time halfwit.
Толпа принялась улюлюкать и размахивать знаками ДОРОГА ЗАКРЫТА;
The crowd started booing and shaking their ROAD CLOSED signs;
Аткинс размахивал руками, мотал головой, но упорно молчал.
Atkins kept shaking his head, saying nothing.
Младенец перестал размахивать погремушкой, она упала ему на колени.
The baby had stopped shaking the rattle and let it drop into his lap.
— Наг размахивал мной во все стороны, но не мог стряхнуть меня прочь!
He threw me to and fro, but he could not shake me off.
Режиссер, взбешенный почти до истерики, размахивал кулаком перед лицом наглого хулигана.
the manager, almost hysterical with rage, was shaking his fist in the expressionless face;
Элгарс видела, как Мосович тряс головой, а Мюллер размахивал руками.
Elgars could see Mosovich shaking his head and Mueller gesturing.
Затем они принялись размахивать ладонями над головой, продолжая танцевать вокруг женщины.
They began to shake their hands over their heads as they danced around the woman.
Они размахивали перед нами своими мечами, кричали и вопили – просили нас вести себя спокойно.
They'd be shaking their God-cursed swords at us, shouting and hollering, telling us to keep quiet.
verb
Ты размахивала мечом вот так!
You held up your sword and flourished it about like this!
Эрни Макмилан чересчур размахивал волшебной палочкой, так что противник успевал проникнуть под его защиту.
Ernie Macmillan was flourishing his wand unnecessarily, giving his partner time to get in under his guard;
Поскольку король должен был размахивать мечом.
Whereas a king had to flourish one.
А Энтони ухмылялся и победно размахивал портьерой.
And Anthony was grinning, sweeping aside his curtain with a flourish.
Он был одет как маленький солдат и размахивал деревянным мечом. — Хорошо!
He was dressed like a little soldier, and flourished a wooden sword. "Good!
Дейв изрыгал угрозы и размахивал ружьем, но мы не обращали на него внимания.
Dave was sputtering and flourishing the gun, but it was obvious he could be ignored.
Сигара доктора Фелла погасла, но он продолжал ей размахивать.
Dr Fell's cigar had gone out, though he continued to flourish it.
Отсюда фальшивый глушитель, которым он также размахивал у нас перед носом.
Hence the dummy silencer, which he also flourished in our faces.
Воины и их женщины пронзительно кричали и бегали вокруг, некоторые размахивали своими мечами.
The troopers and their women were yelling and running, and a few flourished swords.
В саду показался писарь Мареско — он размахивал запиской от г‑жи Вокорбей.
Marescot's clerk reappeared in the garden flourishing a letter from Madame Vaucorbeil.
Люди сгрудились вокруг Хвоща и загомонили, а старик размахивал змеей.
The people gathered round Pine-tree, babbling, and the old man flourished his snake.
Уметь размахивать мечом разумеется было важно. Это не имеет ничего общего с умением орудовать мечом.
Flourishing, of course, was important. It didn't have much to do with wielding.
verb
Симна шутя ударил Алиту по кисточке на конце размахивающего хвоста.
The swordsman took a playful swipe at the tuft on the end of Ahlitah’s switching tail.
- Ты... ты был страшен, - тихо сказала она. - Они с таким же успехом могли размахивать не мечами, а прутьями.
“You were … terrible,” she said softly. “They might as well have held switches instead of swords.”
В этой темноте размахивал по крайней мере один меч, а потому я не встала и не пошла к выключателю – я поползла.
There was at least one sword being used in the dark, so I didn’t get up and walk toward the light switch—I crawled.
– Да, очень интересная история, – улыбнулся я. – Жаль лишь, что мы не можем проверить ее подлинность. Она резко поднялась и отошла к перилам веранды, обняв свои плечи. Казалось, я ее рассердил – будь у нее хвост, она бы размахивала им, как львица.
"Well, it was an interesting story." I grinned at her. "It's a pity we can't check out the truth of it." She stood up abruptly and went to the veranda rail. She hugged her arms and she was so angry that if she'd had a tail she would have switched it like a lioness.
Джон Вайкинг выкинул сигарету за борт, сорвал с головы легкую кепку и принялся отчаянно размахивать руками, гася очаги пламени в загоревшейся корзине, пока я пытался ликвидировать причину возникшего пожара и крутил вентиль газового баллона.
John Viking threw his cigarette over the side and snatched off his denim cap, and beat at the burning basket with great flailing motions of his arm, while I managed to stifle the jet at source by turning off the main switch on the cylinder.
verb
Что, размахивать им как приманкой?
Like, dangle him like bait?
Вы размахиваете карманными часами перед лицом?
You dangle a pocket watch in front of people's faces?
- Получить повышение, которым ты размахивала передо мной.
- To get the promotion that you've been dangling in front of me.
Чувак, да ты размахивал ею прям перед моим лицом.
Dude, you dangled her right in front of my face.
Вы не можете размахивать мной, как какой-то корпоративной привилегией.
You may not dangle me like some sort of company perk.
Хочу, чтобы ты размахивал своей маленькой возможностью перед кем-нибудь другим.
I want you to go dangle your little opportunity in someone else's face.
Тяжело оставаться верным, когда другие компании размахивают у тебя перед носом специальными предложениями.
It's hard to stay loyal with the other companies dangling special offers in your face.
И тогда ты сможешь размахивать Шо над их чертовыми головами, пока они не запросят пощады.
And then you dangle Shaw over their fucking heads until they beg for forgiveness.
Джек Кроуфорд размахивает вами перед моим носом, словно приманкой,.. ...а я вам понемногу помогаю.
Jack Crawford dangles you in front of me... then I give you a bit of help.
Джоуи, ты припёрся ко мне за кулисы и стал размахивать деньгами у меня под носом, словно я шлюха. Хотя всё, что я про тебя помню - мы с тобой пару раз трахнулись.
I mean, Joey, you strut onto my stage... and dangle money in front of my face like I'm gonna swoon... when all I even remember about you is we screwed a couple of times.
Танкадо размахивает морковкой.
Tankado’s dangling a carrot.”
Можно было размахивать перед его носом сладчайшей приманкой, и он не клюнул бы.
You could dangle the juiciest bait before his nose and he would not snap at it.
Я внимательно осмотрел предмет, которым он торжествующе размахивал над головой.
I inspected the article which he dangled aloft triumphantly.
Она размахивала ею передо мной, как игрушкой. – Твоя мама?
She would dangle it in front of me like a toy.” “Your mother?”
Испанец продолжал размахивать руками, пока пушечный выстрел не привлек его внимания к пяти веревочным петлям, свисающим с нока реи канонерской лодки.
The Spaniard continued his protests until the crack of a gun from the Black fake drew his attention to the five nooses already dangling from the gunboat's yardarm.
В памяти осталось бесформенное тело дона Акилле, бегущего по подземным ходам и размахивающего руками: длинные пальцы одной руки сжимают голову Ну, другой – голову Тины.
The shapeless mass of Don Achille running through the underground tunnels, arms dangling, large fingers grasping Nu’s head in one hand, in the other Tina’s.
Они высыпали из Родового дома и побежали к воротам: странная процессия женщин, детей и воинов во главе с Агатом, который размахивал гаальским топором, прикрывал Умаксумана, несущего на своих плечах тяжелую ношу — старого вождя, своего отца Вольда. Ни один гааль не посмел встать у них на пути.
They broke from the Kinhouse and made for the gate. No Gaal stopped their run—a queer bunch of women, children, men, led by Agat with a Gaal ax running cover for Umaksuman, who carried on his shoulders a great dangling burden, the old chief, his father Wold.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test