Translation for "размах" to english
Translation examples
noun
* Размах, вид, область и воздействие помощи.
Scope, type, area and impact of assistance;
Размах этих мероприятий весьма широк, и они характеризуются большим разнообразием.
The range of activities is quite wide and the scope quite diverse.
Мы ощущаем сдвиги в поведении и размах уничтожения со стороны террористов.
We have experienced a shift in the conduct and scope of destruction on the part of terrorists.
Серьезность и размах насилия может поставить под сомнение достижения Кемптон парка.
The gravity and the scope of this phenomenon of violence could prejudice the achievements of Kempton Park.
Темпы и размах этих болезненных реформ резко контрастируют с их скромными результатами.
The pace and scope of those painful reforms contrasted sharply with the meagre results achieved.
Для того чтобы проиллюстрировать размах и глубину этой деятельности, были отобраны примеры флагманских проектов и программ.
Examples of flagship projects and programmes have been selected in order to highlight the scope and depth of these activities.
Они пытаются выхолостить его политическое содержание, сузить его размах в процессе осуществления государственной политики.
They try to weaken policy content, tone down its scope in the public policy process.
использованием возрос и размах деятельности в космическом пространстве в связи с национальной безопасностью.
As well as these civil and scientific uses, the scope of national security activities in outer space has also grown.
Размах этих кризисов и их распространение подрывают все усилия по национальному развитию и достижению субрегиональной интеграции.
The scope of these crises and their proliferation jeopardizes all efforts at national development and at achieving subregional integration.
Создание этого органа придало бы небывалый размах французской системе защиты прав и свобод.
Establishment of the post of Defender of Rights would give unprecedented scope to the French system for protecting rights and freedoms.
Мне нужен размах.
I want scope.
Да, "размах" этого.
Yeah the "scope" of it.
- это может уменьшить наш размах.
- it might limit our scope. - Mm.
- Думаю, они не смогли оценить размах.
Well, I think they couldn't really handle the scope.
Конечно, теперь-то вы оценили размах моей организации.
Surely by now you appreciate the scope of my organization.
То, что впечатляло больше всего - размах победы Обамы.
It was the scope of Obama's victory that was most impressive.
Здесь размах, которого не было у нашего плана.
But this has a breadth and a scope that our plan did not.
Я не знаю особенности операции, но у нее гигантский размах.
I don't know the operation specifics, but the scope is monumental.
Учитывая размах операции, поговорил с АНБ, ЦРУ и Антитеррористическим центром – ничего.
Given the size and scope of the operation, talked to NSA, CIA and NCTC, but there's no chatter.
Но учитывая размах операции Мориарти, чем меньше людей будут знать о моём местонахождении, тем лучше.
But given the scope of Moriarty's operation, the fewer people who know about my whereabouts the better.
– Она демонстрирует размах. – И скорость, – сказал Ричер.
"It demonstrates scope." He nodded. "And speed." She nodded in turn.
Размах действий нагваля Хулиана поразил мое воображение.
The scope of the nagual Julian's actions staggered my imagination.
Виллару потребовалось несколько секунд, чтобы осознать размах требований:
Vuillard took a few seconds to understand the scope of the demand.
Их планы легендарны… Вот где был размах, полет фантазии, астрономические расходы!
Their schemes are legend now, if only for their scope, their vision, the outlandish expense.
Основной принцип был мне ясен, однако колоссальный размах операции не позволял охватить все детали.
The basic pattern was there, but the scope was far too large to grasp.
Хирата внезапно осознал чудовищный размах этого дела, но с готовностью принял вызов.
Hirata recognized the wide scope of the case, but his spirit leaped at the challenge.
Это дало бы моей силе интенсивность, мощь, глубину, размах, которых я себе с трудом могу представить.
It would give my power an intensity, a depth, a scope I could hardly imagine.
Русский внимательно и вежливо выслушал его, перед тем как ответить. Это понравится им, но размах и сопутствующие опасности очень велики.
The Russian listened politely and thoughtfully before responding: “That would appeal to them, but the scope and the dangers are very large.”
Они начали сужать размах операции – понемногу, шаг за шагом следуя уговорам Пойндекса, который старался делать это не слишком явно.
They began narrowing the scope of the operation, bit by bit, Poyndex subtly coaxing them on.
– Однако предупредить действия Хасьярла и Гваэя становится с каждым днем все труднее, ибо действия эти набирают силу и размах.
Yet to forestall Hasjarl and Gwaay becomes more difficult each day, for they increase in power and in scope.
noun
b) Размен <<дальности>> за вес <<полезной нагрузки>>
(b) Trade off "range" and "payload"
Размах и разнообразие проблем, которые должна решать Организация, резко возросли.
The range and ramifications of the issues with which the Organization must contend have dramatically increased.
ПРИМЕЧАНИЕ: Размах колебаний обычно варьируется в диапазоне от 0,1 мм до 50 мм.
NOTE: Peak-to-peak amplitudes normally vary in the range 0.1 mm to 50 mm.
25. Рабочая группа высоко оценила размах и качество работы, проводимой в области подкисления, и:
The Working Group recognized with appreciation the range and quality of the work being done on acidification and:
Ожидается, что размах, график и острота вспышек этих заболеваний будут подвержены влиянию изменения климата.
It is expected that the range, timing and severity of outbreaks of these diseases will change with a changing climate.
Размах оценок общего систематического отклонения ИПЦ США свидетельствует о трудностях проведения таких измерений 57/.
Indeed, the range of the estimates of total bias for the U.S. points to the measurement difficulties involved.
Есть ли там размах?
Is there a range?
Это, мой друг, Техасский размах.
That, my friend, is a Texas range.
Так каков размах того, о чем мы говорим?
What's the range we're talking about?
Есть, там определённо есть размах в коллекции.
There is, there's definitely a range in the collection.
У него широкий креативный размах – это очень вдохновляет.
His wide range of creativity is-is aspiring.
Мне кажется, что я увидела у тебя размах.
I feel like I have seen a range from you.
Потому что у меня есть размах в коллекции, и я знаю...
Because I have a range in my collection that I know--
Я понятия не имел о том, что мой размах будет таким невероятным в этих гамашах.
I had no idea my range of motion Would be so incredible in these chaps.
Они приняли более широкий размах - наш последний круиз, бывшее кораблекрушение, моя школа и мальчишеские дела и приключения.
"They took a wider range - our last cruise, a former shipwreck, "my school and boyish pursuits and adventures.
Размах рук вудуна превышал его рост.
The range of hands of a woodman exceeded his height.
Я возражал дону Хуану, что размах индивидуальной изменчивости в людях слишком велик для такой простой схемы.
I argued with don Juan that the range of individual variation in people is too great for such a simple scheme.
Его партия одна из самых сложных, но и самых эффектных для жреца, где размах чувств, начинаясь от ярости, перетекающей в страх и венчающейся горем, завершается смирением и подчинением должному миропорядку.
His part is one of the hardest, and indeed that is one of the most coveted parts for a priest, with range and emotion that goes from rage to fear to grief to understanding of the way the world must be.
Развернутые в полный размах на несколько сотен миль, магнитные крылья давали возможность легкому кораблю эффективно развивать скорость 6Ж, при которой тахионная форма обретала жизнь.
Spread to their full span of several hundred miles, the magnetic wings enabled the lightweight ship to boost itself efficiently to the speed range above .6C at which the tachyonic mode becomes viable.
noun
Волна демократизации, которая прокатилась по всему миру, продолжает сохранять свой накал и размах.
The wave of democratization which has been sweeping across the world has not diminished in intensity or breadth.
Размах глобализации, интенсивность и быстрота экономических реформ, которые проводят многие страны, порождают новые требования и задачи, и многие страны обращаются к Организации Объединенных Наций, чтобы она помогла им с ними справиться.
The sweep of globalization, the force and velocity of economic reforms that many countries are implementing are germinating new demands and challenges, and many countries are looking to the United Nations to help cope with them.
Гигантский постмодернистский размах.
The brutal postmodern sweep.
В этих мазках есть настоящий размах.
There's a real sweep to these strokes.
И вам пора начать смотреть в будущее, научиться оценивать размах истории.
Perhaps it`s time you started to take the long view, begin to appreciate the broad sweep of history.
По мрачному взгляду я понял, что он осознал размах бедствия.
He saw the sweep of it. I knew this from his solemn eyes.
Однако, неопределенный, широкий размах его поиска говорил о том, что он не знал, что это было.
However, from the vague, sweeping movement of his search, he did not know what it was.
– Может быть, все дело в том, что для Дома Дракона цели должны быть более значительными, поскольку и размах у него больше.
"Maybe to the House of the Dragon," she said, "the means must be broader because the ends are more sweeping."
Это был не просто широкий размах исторических событий и дат сражений, а интимные подробности.
It was not just the broad sweep of historical events and the dates of battles, but the intimate details.
Он увидел скрытый размах ее ума, который, как он считал, мог с легкостью охватить все то, к чему он стремился всем сердцем.
He saw the latent sweep of her mind, which could easily (he thought) be led to embrace all the objects on which he had set his heart.
И действительно, суда уже настолько отошли друг от друга, что генуэзец мог дать веслам полный размах, и пираты быстро удалялись от английского корабля.
The vessels were indeed so far apart now that the Genoese could use the full sweep of their oars, and draw away rapidly from the cog.
Там есть стулья и кушетки, чтобы можно было посидеть. Но самое замечательное, что в нем окна доходят до самого потолка, то есть вы как бы едете снаружи, на свежем воздухе, и можете видеть весь размах пейзажа.
There are chairs and couches to sit on, but what's wonderful is that the back windows retract into the ceiling so you're riding outside, in the fresh air, and you can see a wide sweep of the landscape.
Исчезновение Банни сильно огорчило его, это было очевидно, однако видел я и то, что размах поисков, их почти оперная зрелищность ему по душе и эстетика происходящего доставляет ему — уж не знаю насколько осознанное — удовольствие.
The business had upset him, that I knew, but I also knew that there was something about the operatic sweep of the search which could not fail to appeal to him and that he was pleased, however obscurely, with the aesthetics of the thing.
— Неплохо, — поощрительно отозвался Лесли Бек. — Стоит жизненной силе найти отверстие величиной с булавочную головку, и она хлынет в него потоком, как вода, размывшая трещину в плотине в старых фильмах.
“Well done,” said Leslie Beck. “Let the Life Force in through a pinhole, and the next thing you know it’s sweeping everything along with it, like water through a crumbling dam in one of those old films.
noun
По мере того как технологический прогресс меняет параметры мировой экономики, и максимальный размах приобретают инклюзивное и устойчивое развитие, в области промышленного развития открывается новая глава, а мандат и миссия Организации становятся актуальнее, чем когда бы то ни было.
As progress in technology reshaped the global economy, and inclusive and sustainable development was in full swing, a new chapter of industrial development was unfolding and the relevance of the Organization's mandate and mission had never been stronger.
Я делаю прекрасный размах.
I swing perfectly.
Мой размах это кошмар.
My swing's a mess.
Я ценю большой размах.
I appreciate a big swing.
Что ж, серьёзный размах
Well, that's a serious swing.
Посмотри на его размах.
Look at his practice swing.
Я потерял свой размах, свинг.
I lost my swing.
Хороший размах. немного за пределами
Good swing, a little outside.
У меня был хороший размах.
I had a natural swing.
Ты ведь потерял свой размах.
Well, you lost your swing.
Я потерял свой размах, Адель.
I've lost my swing, Adele.
Большой палец через пальцы и размах?
Thumb across the fingers and swing?
Ньюкирк начал понемногу опускать крюк, норовя сделать размах поближе к цели.
Newkirk began to lower the grappling hook, trying to swing it a little nearer to its target.
один особо широкий размах привёл к тому, что рыцарь потерял равновесие и лицом вниз упал на траву.
a par­tic­ular­ly wild swing made him over­bal­ance, and he land­ed face down in the grass.
только направленный и яростный размах руки мог загнать осколок кости в теменную долю мозга.
only a deliberate and savage swing of the arm could have driven that shard so deeply into the parietal lobe.
В шести дюймах под ним что-то рассекло воздух с силой двухтонного тарана, раскачанного в полный размах.
Six inches beneath his arse and legs, something cleaved the air with the power of a two-ton battering ram swinging at full extension.
На нем во весь размах шла гигантская вечеринка, горели многочисленные костры, повсюду шатались большие группы людей.
There was a giant party in full swing with numerous bonfires and large groups were wandering around.
И почему-то мелькает то, что было сегодня утром на эллинге: в шутку положили под стотонный молот часы – размах, ветром в лицо – и стотонно-нежное, тихое прикосновение к хрупким часам.
And for some reason a thing I saw this morning at the docks flashed through my mind: just for fun someone had put a watch under the hundred-ton sledge hammer.… A swing, a breath of wind in the face, and the silent, hundred-ton, knife-like weight on the breakable watch … A silence.
Она минуту молча раскачивалась наподобие маятника, а затем увлекла себя на 3-4 фута влево, оттолкнув свое тело от стены правой рукой в момент, когда размах колебания был максимальным.
She swayed silently in a pendulum-like motion for a moment and then catapulted herself three or four feet over to her left by pushing her body away from the wall with her right arm, at the moment in which her swing was t he widest.
noun
Развитие такого опасного канала пропаганды, особенно в некоторых странах, приобрело тревожный размах.
The spread of this formidable instrument is worrying, especially in certain countries.
В противном случае нас ожидают новые страдания и еще более глубокое разочарование, а также более ожесточенные боевые действия, которые приобретут еще больший размах.
The alternative is more suffering and deeper frustrations, with spreading, more-vicious warfare.
Нынешний размах эпидемии и, говоря более конкретно, воздействие социальных факторов на ее распространение, требуют разнообразной реакции и стратегии.
The present state of the epidemic, and more specifically the impact of social factors on its spread, requires multiple responses and strategies.
Острота этой проблемы, масштаб распространения наркомании и размах преступности потребовали укрепления практического взаимодействия компетентных органов этих стран.
The seriousness of that problem and the spread of drug addiction and crime made it necessary to strengthen practical cooperation on the part of the competent authorities of the countries concerned.
Все более широкий размах приобретают тенденции снижения младенческой и детской смертности, рождаемости ниже уровня воспроизводства населения и ускорения старения населения с их многочисленными последствиями.
Lower infant and child mortality, below-replacement fertility and accelerating population ageing with its many ramifications are rapidly spreading.
5. Несмотря на определенные успехи некоторых стран в области контроля и сокращения незаконного спроса на наркотики, злоупотребление наркотиками во всем мире приобретает все более широкий размах.
Although there are countries that can claim some success in controlling and reducing the demand for illicit drugs, drug abuse throughout the world continues to spread.
Во многих странах общинное управление лесным хозяйством приобретает стремительный размах и представляет собой важную стратегию в оказании поддержки жизнедеятельности в тех случаях, когда серьезно ограничены экономические возможности.
In many countries, community-based forest management is spreading rapidly and represents an important strategy in supporting livelihoods where economic opportunities are severely limited.
Хотя участие в неофициальных заседаниях носило не столь широкий размах, как мне того хотелось бы, соответствующие ключевые делегации проявляли активность, и в целом снискали себе поддержку определенные широкие темы.
While participation in the informal meetings was not as wide spread as I would have liked, key concerned delegations were active and certain broad themes were generally supported.
Мы должны признать тот факт, что социальное отторжение является главной причиной насилия, нестабильности, непрочности демократии, а также национальной и международной раздробленности, которые приобретают все более широкий размах в современном мире.
We must accept the fact that social exclusion is the primary cause of the violence, the instability, the fragility of democracy and the national and international fragmentation that are spreading throughout the world today.
Вместе с тем распространение получили акты насилия иного рода, которые связаны с бандитизмом и могут приобрести еще более широкий размах во время проведения операций по отводу регулярных войск в обычные места дислокации и демобилизации.
However, a different kind of violence, linked to organized crime, has begun to surface and could spread, once the cantonment and demobilization processes are set in motion.
Вот это размах.
What a spread.
Что за размах?
What's with the spread?
Вы только взгляните, какой размах?
Will you look at this spread?
Кембридж не видал такой размах.
Cambridge never saw such a spread.
Но Оливер и представить себе не мог размах болезни... и как далеко она распространилась.
But Oliver never imagined the extent of the disease... or just how far it had spread.
Размах крыльев твари составлял не меньше ярда, ее красные глаза ярко сверкали.
Bright red eyes stared at the prey. The black wings spread out a good yard.
Он полагал, что встреча сулит предложение работы, но, увидев этот размах, подумал, что, возможно, работа тут ни при чем.
He had assumed the appointment portended a job offer. Now, seeing this spread, he thought maybe not.
А затем… Ревизоры исчезли, постепенно размывшись по краям, а когда процесс ускорился, рассеялись в воздухе.
And then…the Auditors dissolved, gently, first going fuzzy around the edges and, as the process accelerated, swiftly becoming a spreading cloud.
Размах крыльев диковинного существа составлял не менее двадцати футов, и тут нашлось место тысячам локонов.
Thousands of locks of hair, in wings that spread perhaps twenty feet from tip to tip.
Он стоял у развилки великой буквы Y, которая намного превосходила размах Мирового Древа Иггдрасиля.
He stood at the crux of the great Y, so much more than the spread of the World Tree Yggdrasil.
— Это не он, — объявил Кенлон. — Я видел: размах крыльев футов восемнадцать, да и сами крылья широкие…
Kenlon announced. “That isn’t the one. The one I saw had an eighteen-foot wing spread, with rather wide wings—”
Громадная тварь вылетела из углубления в стене и расправила крылья, размах которых затмил свет солнца.
There was a loud, booming squawk. An enormous shape lifted from an alcove in the castle wall, spreading wings that seemed to block half the light of the sun.
Большая сова с криком пролетела над костром, и огонь осветил снизу ее белые перья и размах крыльев. — Нет, — сказал Кэйси.
A big owl shrieked as it went overhead, and the firelight showed its white underside and the spread of its wings. “No,” said Casy.
И тогда она села на задние лапы, расправила наконец огромные кожистые крылья - размах их был как у небольшого самолёта - а Гарри спикировал вниз.
And then she reared, spreading her great black leathery wings at last, as wide as those of a small aeroplane – and Harry dived.
Полностью размах его щупалец достигал тридцати двух футов, но теперь из-за того, что ему приходилось держаться за крышу. Саг Фарн стал короче футов на пять или на шесть.
His full spread was thirty-two feet, now reduced by five or six feet of sucker-hold upon the roof.
Учитывая размах и серьезные последствия такого насилия, дети более не приемлют оправдания, которые приводят виновники насилия.
Given the amplitude and dramatic consequences of such violence, children no longer tolerated the excuses made by the perpetrators.
Затем амплитуда поддерживается при 0,8 мм (размах − 1,6 мм) и частота повышается до максимального ускорения 8 gn (приблизительно 50 Гц).
The amplitude is then maintained at 0.8 mm (1 6 mm total excursion) and the frequency increased until a peak acceleration of 8 gn occurs (approximately 50 Hz).
6.5.6.13.3.1 КСГМГ должен быть установлен в центре платформы испытательной машины с вертикальной синусоидальной двойной амплитудой (полный размах колебаний от минимума к максимуму) 25 мм +- 5%.
6.5.6.13.3.1 The IBC shall be placed in the center of the test machine platform with a vertical sinusoidal, double amplitude (peak-to peak displacement) of 25 mm 5%.
Затем амплитуда поддерживается при 0,8 мм (размах − 1,6 мм) и частота повышается до достижения максимального ускорения 2 gn occurs (приблизительно 25 Гц).
The amplitude is then maintained at 0.8 mm (1.6 mm total excursion) and the frequency increased until a peak acceleration of 2 gn occurs (approximately 25 Hz).
Твоя плоть приобрела весомость, плотность, солидность и размах.
Your flesh has acquired gravity, density, solidity, and amplitude.
noun
Постепенно наши спецслужбы вскрыли размах этой сети и выявили ее ключевых экспертов, агентов и финансовых воротил.
Our intelligence services gradually uncovered this network's reach, and identified its key experts and agents and money men.
Наибольший размах их деятельность приобрела в 1993/94 годах, когда ЛРА оказалась перед лицом сокрушительного поражения, наносимого ей АНС (УНОС/Д).
This activity reached a climax in 1993/94 when LRA was facing total defeat at the hands of NRA (UPDF).
В Сомали при поддержке ЮНОПС в 2011 году деятельность миссии Африканского союза по разми-нированию впервые осуществлялась во всех районах Могадишо.
In Somalia, with UNOPS support, in 2011 the clearance activities of the African Union mission reached all districts of Mogadishu for the first time.
Процесс реформ не обошел континент стороной, хотя, в отличие от Латинской Америки и Восточной Азии, размах реформ здесь меньше.
Africa has seen its share of reform, albeit somewhat less far-reaching than that observed in Latin American countries and East Asia.
Эскалация и глобальный размах организованной преступности во многих случаях могут быть угрозой миру и безопасности и, безусловно, создают угрозу морскому судоходству.
The escalation and global reach of organized crime may in many cases be a threat to peace and security and certainly is a threat to maritime transport.
Комитет полагает, что государства-участники и международное сообщество должны безотлагательно заняться этими проблемами, которые приобрели поистине тревожный размах.
The Committee considers that States parties and the international community should urgently address these issues, which are reaching very alarming levels.
Размах кризиса вызывает сильное беспокойство, тем более что много людей рассеяно по труднодоступным отдаленным районам страны, в том числе таким, где гуманитарные партнеры ранее не бывали.
The scale of the crisis is of great concern, with many people scattered in remote areas that are difficult to reach, including parts of the country where humanitarian partners were not previously present.
Между тем, если проявления дискриминации по нескольким признакам повторяются и приобретают, разумеется, определенный размах, то, независимо от того, совершаются они представителями государства или частными лицами47, они очень близки к культурному геноциду или просто геноциду.
However, when it is repetitive and, of course, reaches a certain magnitude, aggravated discrimination, whether by the State or individuals, borders on cultural genocide or genocide proper.
Сохранение права вето в Совете Безопасности превратило этот орган, решения которого имеют глобальный размах и последствия, в слепой инструмент внешней политики постоянных членов Совета.
The continued existence of the veto in the Security Council has made that body, whose decisions have global reach and implications, a blatant instrument of the foreign policies of the permanent members.
Наш размах еще никогда не был бОльшим.
Our reach has never been greater.
Вы не понимаете размах её интеллекта.
What you don't understand is the... The reach of her intelligence.
Ну, это большой размах. Прости что прервал тебя.
Oh, that's a bit of a reach.
Это значит, что размах руки у тебя на 3 дюйма меньше, чем рост.
No, no, it just means that your reach is 3 inches less than your height.
Он являет размах и мощь твоего видения и твои великолепные способности руководителя.
It shows the reach and power of your vision and the very best of your abilities as a leader.
Да, у него лучше размах, лучше удар, и я со времён Ривердэнса не видел таких быстрых ног.
Yeah, he's got a better reach, better jab, and I haven't seen feet that fast since Riverdance.
Судя по компьютерным расчетам проведенным на основе куска яичной скорлупы существо, которое мы назвали Роданом имеет размах крыльев в 270-футов и весит более ста тонн.
We have determined that this creature is part of the species called Rodan. Its wingspan will reach 270 meters and it will weigh one hundred tons when fully grown.
Размах руки у него был больше вдвое. А уж силищи… ну, думаю, достаточно.
His reach was twice mine. His upper body strength ... well, enough said.
Дай только запущу прачечную. – Джо вытянул руку. – Видал, какой размах? Ты у меня покувыркаешься.
as soon as I get that laundry going." Joe extended his arm. "You see that reach?
Он предусмотрительно обогнул кровать, так как длинный размах Вулфгара мог дать ему некоторое преимущество.
He moved around the bottom of the bed, wisely, since Wulfgar’s longer reach would have given him a distinct advantage with the bed between them.
Ганнибал поднял распростертые руки на высоту плеч, как научил отец: размах рук увеличивали ивовые ветви, зажатые в кулаках.
Hannibal raised his arms to shoulder height as his father had taught him to do, his reach augmented with willow branches held in his hands.
Разве стали бы беженцы оборудовать свой корабль пусковыми установками? И тут его осенило. Обернувшись, он нашел взглядом первый попавшийся труп инородца и на глаз прикинул его рост и размах рук.
Would refugees have weapons like that? And then, suddenly, it struck him. He looked behind him, locating the nearest alien body and doing a quick estimate of its height and reach.
Остальные попытались встать стеной, чтобы не дать Гариону пройти к лежащему вниз лицом телу, но дождь из посылаемых Лелдорином стрел быстро размыл центр стены из медвежьего меха.
Others tried to form a wall with their bodies in an effort to keep Garion from reaching the body lying facedown in the snow, but Lelldorin's steady rain of arrows melted the center of that fur-clad wall.
noun
То, что в докладе говорится об этом в рамках компонента два в качестве примера применения международных военных средств, могло бы размыть грань между миротворчеством и принуждением к миру и поставить под сомнение основополагающие принципы миротворчества: согласие сторон, применение силы в ходе законной защиты и беспристрастность.
The fact that the report mentions it under pillar two as an example of the use of international military means could blur the lines between peacekeeping and peace imposition, and throw into doubt the fundamental and founding principles of peacekeeping: the consent of the parties, the use of force in legitimate defence and impartiality.
Она едва заметно пошатнулась, а я повторила движение, нанеся новый прямой удар — на этот раз, увеличив его силу и размах.
She reeled slightly, and I moved in again, throwing a longer, extended jab.
На одном снимке Инид, сильно изогнувшись, скосив под солнечными очками глаза – в мареве жары все расплывается, – левой рукой стиснула многострадальную клюшку-пятерку, правую руку, исподтишка бросающую мяч (белое пятно на краю фото) поближе к лунке, размыло в движении.
One showed Enid bending over in deep rough, scowling in her sunglasses in the obliterative heartland heat, her left hand squeezing the neck of her long-suffering five-wood, her right arm blurred in the act of underhandedly throwing her ball (a white smear at the image’s margin) into the fairway.
noun
Все больший размах в сельской местности получает возведение жилья по ипотечному кредиту.
An increasing number of dwellings are being built in rural areas with the help of mortgage loans.
За этот период жестокость и территориальный размах засух резко возросли, однако смертность от голода и людские страдания сдерживаются.
During this time, the prevalence and area coverage of drought increased sharply, but deaths caused by famine and human suffering were checked.
О важном значении его деятельности свидетельствует размах программ, которые он осуществляет в течение 25 лет в различных регионах мира и в различных тематических областях.
The breadth of the programmes it has been conducting for 25 years in the different regions of the world and in various subject areas illustrates the significance of its activities.
43. Все больший размах приобретают мероприятия, связанные с оказанием поддержки жертвам, в которых особое внимание уделяется предупреждению и принятию мер в случае насилия в отношении женщин.
Activities in the area of victim support have continued to expand, with a particular focus on preventing and responding to violence against women.
5. Характеристики воздействия на окружающую среду, в том числе на здоровье населения, как, например, вероятность, длительность, частотность, обратимость, размах и масштаб (такие, как затрагиваемый географический район или численность населения).
The nature of the environmental, including health, effects such as probability, duration, frequency, reversibility, magnitude and extent (such as geographical area or size of population likely to be affected).
Представитель отметил, что проект документа по страновой программе точно отражает основные проблемы и достижения и размах сотрудничества в области правосудия в отношении несовершеннолетних и образования, включая дошкольное образование.
The representative commented that the draft CPD accurately reflected the main challenges and achievements and sphere of cooperation in areas of juvenile justice and education, including preschool.
Я пользовался экраном и отражателями, но общий размах должен проявиться в некоторых местах, как Мировое Пламя пляшет на карте.
I used screens and baffling devices, but this general area must have appeared in certain quarters as though the Universal Fire did a dance upon the map.
Он объяснил, что тело грифов нашей местности – огромных птиц, размах крыльев которых составлял пять-шесть футов, – содержит семь различных типов мяса, каждый из которых применяется для тех или иных лечебных целей.
He explained to me that the vultures of the area, which were enormous with a five to six-foot wingspan, had seven different types of flesh in their bodies; and each one of those seven types served a specific curative purpose.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test