Translation for "разлюбить" to english
Разлюбить
verb
Translation examples
Мне это, князь, всё равно, да и дело оно не мое: если ты ее разлюбил, так она еще не разлюбила тебя.
But that's all the same to me, prince, and it's not my affair at all; for if you have ceased to love HER, SHE has not ceased to love YOU.
И уж, конечно, не мысль, что он ее разлюбит!
Surely it was not fear that he would cease to love her!
Ей казалось, что он, зная это, скорее может разлюбить ее;
It seemed to her that, knowing this, he might sooner cease to love her;
И вдруг ей пришла странная мысль: – что, если он разлюбил ее?
And all at once a strange idea came to her: What if he had ceased to love her?
Как бы то ни было, я разлюбила трусливых нахалов с их песенками и насмешками.
Anyway I had ceased to love the cowardly jackanapes, with his airs and his sneers.
В страданиях тех, кого разлюбили, всегда есть что-то смешное.
There is always something ridiculous about the emotions of people whom one has ceased to love.
Сам он, верно, отступился от Луизы, сам отдалился от нее, разлюбил, понял, что не любил никогда.
Perhaps he had quitted the field, had given Louisa up, had ceased to love, had found he did not love her.
Она думала, что он разлюбил ее, она чувствовала себя близкою к отчаянию, и вследствие этого она почувствовала себя особенно возбужденною.
She thought he had ceased to love her, she felt close upon despair, and consequently she felt exceptionally alert.
И так же как прежде, занятиями днем и морфином по ночам она могла заглушать страшные мысли о том, что будет, если он разлюбит ее.
And so, just as before, only by occupation in the day, by morphine at night, could she stifle the fearful thought of what would come if he ceased to love her.
Он продолжал оставаться к ней добрым и предупредительным, он продолжал быть в меру участливым и заботливым, но уже не было тех безумных вечеров у пламени камина. Непреодолимый барьер — невидимая постройка Эдмонда выросла между ними, разделив, как тяжелые запоры двух тюремных камер. Он разлюбил ее?
He was kind enough, thoughtful enough, but the old wild nights of flame were no more. There was some barrier between them, something of his building that kept them apart as if in separate cells. Had he ceased to love her?
Выхватив его из моих рук, Отоми впилась взглядом в отражение своего лица, стараясь получше его разглядеть в полумраке затененной комнаты. Потом, выронив полированную золотую пластинку, она откинулась на ложе со счастливым возгласом: — Ах, я так боялась, так боялась стать такой же уродливой, как все другие, кого поразила эта зараза! Я боялась, что ты разлюбишь меня. Тогда лучше бы мне умереть!
I gave her one, and rising on her arm, eagerly she scanned her face in the dim light of the shadowed room, then let the plate of burnished gold fall, and sank back with a faint and happy cry: 'I feared,' she said, 'I feared that I had become hideous as those are whom the pestilence has smitten, and that you would cease to love me, than which it had been better to die.' 'For shame,' I said.
stop caring for
verb
Может быть, она ожидала, что он скажет ей, как он ее любит, каким несчастным он был бы, если бы она разлюбила его?
Perhaps she had expected him to say something—how much he cared for her, how wretched he’d be, how angry, if she were to stop caring for him.
Даже если он разлюбил ее и прислал ей это ужасное холодное письмо, она должна выжить, должна снова его увидеть.
And that mattered terribly. Even if he had stopped caring for her, even if he had written her a horrid icy letter, it mattered.
fall out of love with
verb
Она должна была разлюбить тебя.
She's supposed to fall out of love with you.
Что я такого сделал, что она меня разлюбила?
What did I do to make her fall out of love with me?
Вы не могли разлюбить Айрис, а затем снова полюбить.
You couldn't possibly fall out of love with Iris and then fall back in again.
Я просто сказал, что им пришло время разлюбить меня.
I just told them it was time for them to fall out of love with me.
И обещаю, что если по каким-то причинам ты разлюбишь меня, или я разлюблю тебя, я никогда не забуду, что ты мой лучший друг.
And promising that if, for some reason, you fall out of love with me, or if I fall out of love with you, I'll never forget you're my best friend.
Не просите меня разлюбить Фитцжеральда Гранта, потому что если бы я могла, я бы это сделала.
Don't ask me to fall out of love with Fitzgerald Grant, because if I could, I would.
Я даже немного запоздал с несколькими заданиями, чтобы они немного меня разлюбили.
I-I even turned in a few assignments late so that they'd fall out of love with me a little bit.
– Думаю, именно Фальстаф заставил меня разлюбить Барда.
“I think it’s Falstaff that made me fall out of love with the Bard.”
– Если бы я хотел, чтобы ты разлюбила Мала, то заставил бы его остаться.
“If I wanted you to fall out of love with Mal, I’d make him stay here.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test