Translation examples
Конституция различает:
The Constitution distinguishes between:
148. Конституция различает:
148. The Constitution distinguishes between:
При этом необходимо различать два этапа:
Two phases must be distinguished:
Необходимо различать два уровня:
Two levels have to be distinguished:
Следует различать три основные ситуации:
Three main situations are to be distinguished:
Они также должны различаться цветом.
They should again be distinguished by different colours.
Пиктограммы могут различаться по размеру.
The pictograms may be distinguished by adjusting their size.
Можно различать следующие рабочие этапы:
The following processing steps can be distinguished:
Как минимум, было бы желательно различать следующее:
At a very minimum it would be desirable to distinguish:
Различаются, в частности, шины следующих конструкций:
The following structures are distinguished in particular:
Ты должен различать.
You've gotta distinguish.
Лучше научитесь различать звания.
You better learn to distinguish rank.
Как мы должны их различать?
How are we to distinguish them?
Перестаёшь различать день и ночь.
You stop distinguishing between night and day.
Чувства тяжело различать и обозначать.
Feelings are difficult to distinguish and categorise.
Это первое, что важно различать.
That's the first thing important to distinguish.
Нужно различать желание и необходимость
You have to distinguish between wishes and needs.
Но поведение, вот что действительно различает их.
But it's the behavior that really distinguishes them.
Он различал тела прохожих с легкостью.
He could instantly distinguish and categories the bodies passing by.
Но он уже пригляделся, так что мог различать всю постель;
But now his eyes had become so far accustomed to the darkness that he could distinguish the whole of the bed.
Мы должны тщательно различать действия колониальной торговли и действия монополии колониальной торговли.
We must carefully distinguish between the effects of the colony trade and those of the monopoly of that trade.
последние не различаются более между собой, а сводятся все к одинаковому человеческому труду, к абстрактно человеческому труду.
They can no longer be distinguished, but are all together reduced to the same kind of labour, human labour in the abstract.
Хоть он и понимал все, что говорилось, но в то же время различал странные шипящие и свистящие звуки, а Огден только их и мог слышать.
even while he could understand what was being said, he distinguished the weird hissing noise that was all Ogden could hear.
В ренте с дома, или наемной плате, можно различать две части, из которых одна может быть вполне уместно названа строительной рентой, а другая обычно называется земельной рентой.
The rent of a house may be distinguished into two parts, of which the one may very properly be called the Building-rent; the other is commonly called the Ground-rent.
Но хотя при установлении вечных рент или даже при весьма долгосрочных арендах может быть полезно различать между реальной и номинальной ценой, такое различение не имеет практического значения при покупках и продажах, этих наиболее распространенных и обычных сделках в человеческой жизни.
But though in establishing perpetual rents, or even in letting very long leases, it may be of use to distinguish between real and nominal price; it is of none in buying and selling, the more common and ordinary transactions of human life.
Но хотя вся стоимость годового продукта земли и труда каждой страны распределяется, таким образом, между различными жителями страны и составляет их доход, однако подобно тому, как в ренте с частного имения мы различаем валовую ренту и чистую ренту, так и в доходе всех жителей обширной страны мы тоже можем проводить такое различие.
But though the whole value of the annual produce of the land and labour of every country is thus divided among and constitutes a revenue to its different inhabitants, yet as in the rent of a private estate we distinguish between the gross rent and the net rent, so may we likewise in the revenue of all the inhabitants of a great country.
Когда аплодисменты эльфов смолкли, один из них сказал: – А теперь нам надо послушать твою песню еще раз. – Спасибо, Линдир. – Бильбо встал и раскланялся. – Но это было бы слишком утомительно. – Для тебя-то? – со смехом переспросили эльфы. – Ты ж никогда не утомляешься от чтенья своих стихов! А без повторного чтенья мы ничего не определим. – Что-что? – вскричал Бильбо. – Вы не сможете отличить мою манеру от манеры Дунадана? – Мы с трудом различаем творения смертных.
‘What!’ cried Bilbo. ‘You can’t tell which parts were mine, and which were the Dúnadan’s?’ ‘It is not easy for us to tell the difference between two mortals,’ said the Elf. ‘Nonsense, Lindir,’ snorted Bilbo. ‘If you can’t distinguish between a Man and a Hobbit, your judgement is poorer than I imagined. They’re as different as peas and apples.’ ‘Maybe. To sheep other sheep no doubt appear different,’ laughed Lindir.
Его я уже не различал.
I could not distinguish him any more.
Он ведь не различает вас!
He doesn't distinguish between any of you people;
Наконец мы начали различать слова.
Then we could distinguish words.
Ребенок различал черты лица.
The child distinguished the face.
Я различаю два белых пятна.
I distinguish two white patches.
Теперь я лучше различал предметы.
I could distinguish objects more clearly now.
Она-то, по крайней мере, различала их.
She, at least, could distinguish between them.
В сущности, нет. Нужно научиться различать.
Not really. One had to learn to distinguish.
Я ясно различал очертания местности.
I plainly distinguished the features of the terrain.
verb
Эти два режима различаются.
The two differ.
Различаются ли они между регионами?
Do they differ by region?
Да, режимы различаются.
Yes, the regimes differ.
Получаемые оценки различаются.
The estimates are different.
! Тогда фамилии различаются.
Then the surnames are differ-
Стало трудно различать.
Difficult to tell the difference these days.
Думаешь, она их различает?
Think she knows the difference?
Итак, насколько мы различаемся?
So how different are we?
Но даже она различается.
Yeah, but even that's different.
– Я их не различаю.
I can't tell the difference.
И они различаются, это очевидно.
This is different obviously.
А между тем, у всех людей руки пахнут по-разному, потому-то ищейки их и различают, вы просто принюхайтесь, как следует, и сами это поймете!
People’s hands smell very different—that’s why dogs can identify people; you have to try it!
Как потребительные стоимости товары различаются прежде всего качественно, как меновые стоимости они могут иметь лишь количественные различия, следовательно не заключают в себе ни одного атома потребительной стоимости.
As use-values, commodities differ above all in quality, while as exchange-values they can only differ in quantity, and therefore do not contain an atom of use-value.
— Довольно верное замечание, — ответил тот, — в этом смысле действительно все мы, и весьма часто, почти как помешанные, с маленькою только разницей, что «больные» несколько больше нашего помешаны, потому тут необходимо различать черту.
“Quite a true observation,” the latter replied. “Indeed, in that sense we're all rather often almost like mad people, only with the slight difference that the 'sick' are somewhat madder than we are, so that it's necessary to draw a line here.
Стояло несколько ваз с засушенными цветами, каждая на своей салфеточке, а на одной из стен висела коллекция декоративных тарелочек с яркими цветными котятами, которые различались, помимо прочего, повязанными на шею бантиками.
There were several vases full of dried flowers, each one residing on its own doily, and on one of the walls was a collection of ornamental plates, each decorated with a large technicolour kitten wearing a different bow around its neck.
Следовательно, золотая монета и золото в слитках различаются между собой только по внешности, и золото постоянно может быть превращено из одной формы в другую.[97] Путь, на который вступает золото, выйдя из монетного двора, ведет его, в конце концов, к плавильному тиглю.
The only difference, therefore, between coin and bullion lies in their physical configuration, and gold can at any time pass from one form to the other.32 For a coin, the road from the mint is also the path to the melting pot.
И внешне они различались.
Their perspective differed.
Методы их не различаются.
Their methods are no different.
По сути своей они не различаются.
It is not different in essentials.
– Ну вот, теперь они хоть по цвету различаются.
"Now they're different colours.
Они очень различались этнически.
They were ethnically different.
Стандарты законов различаются.
Legal standards differ.
Различаются цветом волос.
Different hair colors.
Этот и тот другой дни еще различались.
Yet there were differences between this day and that other.
— Ты был так пьян, что не различал их.
“You were too drunk to know the difference.”
verb
Кроме того, необходимо четко различать внешние факторы и быть способным оценить их влияние на достигнутые результаты.
Also, it is essential to discern the external factors clearly and to be able to assess their impact on the results achieved.
Чтобы различать угрозы еще до того, как они сформируются, и единым фронтом сдерживать, а также отвращать такие угрозы, требуются многосторонние действия.
Multilateral action to discern threats before they emerge and united fronts to deter and defend against such threats are required.
Исходя из моих консультаций с делегациями, я различаю растущий консенсус на тот счет, что проблема, стоящая перед Конференцией, носит политический характер.
Based on my consultations with delegations, I discern a growing consensus that the problem facing the Conference on Disarmament is a political problem.
Таким образом, малым странам остается лишь надеяться на появление первых ростков подъема экономики, которые некоторые уже различают на горизонте в промышленно развитых странах.
And so, the shoots of economic recovery that some claim to discern on the landscape of the industrialized world do not even reach the level of wishful thinking in our small countries.
Дистанционное зондирование используется для определения технических принципов борьбы с мухой цэцэ в странах, которые располагают спутниковыми снимками с высоким разрешением, позволяющими различать виды землепользования.
Remote sensing is used to define technical concepts for tsetse control in countries where high-resolution satellite images are available to discern land utilization types.
Он констатировал, что рабочее совещание помогло уточнить цель и возможные последствия этого предложения и стимулировало живой и неформальный обмен мнениями, в ходе которого определились совпадающие и различающиеся позиции.
He stated that the workshop had helped to clarify the intent and possible ramifications of the proposal and had stimulated a lively and informal exchange of views in which convergence and divergence could be discerned.
Точно так же показатели производительности труда письменных переводчиков, редакторов и сотрудников текстопроцессорных подразделений в разных местах службы различаются, и никакого ощутимого повышения этих показателей в период между 2010 и 2011 годом не произошло.
Similarly, the productivity indicators for translation, editing and text-processing show no consistency from one duty station to another or any discernible improvement between 2010 and 2011.
Этот документ содержит обзор представленных идей и предложений и позволяет Сторонам определить, в каких сферах совпадают или различаются их мнения, что должно способствовать дальнейшему проведению переговоров по элементам Балийского плана действий в 2009 году.
This document provides an overview of the ideas and proposals submitted, enabling Parties to discern areas of convergence and divergence, contributing to moving forward negotiations on the elements of the Bali Action Plan in 2009.
Не различаешь, что на самом деле важно?
Can't you discern things correctly?
Потому что охотники не различают стаи. Особенно Ардженты.
'Cause the hunters don't discern packs, especially the Argents.
Видите, Уолтер различает, что правильно, а что нет.
See, Walter is able to discern between right and wrong.
Тон используют, чтобы различать смысл, когда слова его не выражают.
Tone is used to discern meaning when words aren't expressed.
Король уж слишком часто менял свой гнев на милость. Тяжело различать, где же искренность...
Your Majesty, your joy and your wrath change so whimsically that it is difficult to discern your true intentions.
Начинаешь различать на ней и темные пятна засохшей крови, и дождевые потоки, напоминают следы слез, когда долго всматриваешься в белую стену.
One can discern traces of congealed blood and drops resembling tears... - But otherwise it is simply a wall.
Мало-помалу он стал различать и оглядывать гостей.
Little by little he began to look around him and discern the other guests.
Мойше едва различал мысли звездной рыбы.
He could barely discern the starfish’s thoughts.
Трудно было рассмотреть выражение их лиц, но черты лиц различались вполне удовлетворительно…
It was difficult to discern expressions but not features.
Теперь я уже невооруженным глазом различал контуры материков.
I could now discern the outline of the continents with my naked eye.
Кое-кому показалось, что они действительно различают нечто вроде следа;
One or two thought they discerned something like a track;
За серой пеленой Эдит едва различала контур горы.
In the grey distance Edith could barely discern the outline of the mountain.
Его глаза привыкли к темноте, и он уже различал очертания спинок кресел.
He stood there, watching the backs of the passengers’ chairs, now clearly discernible.
Сквозь свои бредовые видения мы уже начали различать разнообразие их личностей.
Through our deliriums we began to discern their varying personalities.
Оно было так близко от берега, что в утренней тишине различались голоса моряков.
The ship was so near that the sailors’ voices were discernible in the morning silence.
18.6.1.3.4 Различают следующие виды воздействия на трубку:
18.6.1.3.4 The following effects are differentiated:
Каштан съедобный может различаться по торговому типу:
Sweet chestnuts may be differentiated by commercial type:
Следует различать два основных типа функций:
I-6 Two main types can be differentiated:
Различаются три степени беспомощности: значительная, средняя и незначительная.
Three degrees of helplessness are differentiated: severe, moderate, and slight.
34. В Стокгольмской конвенции различаются два вида ПХД:
34. The Stockholm Convention differentiates between two categories of PCBs:
71. Комитет должен различать самоопределение и суверенитет.
71. The Committee must differentiate between self-determination and sovereignty.
Поэтому было бы целесообразным различать понятия народ и меньшинство.
For that reason, it would be advisable to differentiate the concept of a people from that of a minority.
Аэрокосмические объекты необходимо различать в соответствии с их характеристиками.
Aerospace objects should be differentiated from each other according to their characteristics.
Меньше всего различается по своим размерам заработная плата работников сельского хозяйства и рыболовства.
The smallest differential is for farm and fishery workers.
Эти ставки также различаются в зависимости от региона проживания работника.
These rates, too, are differentiated according to the region in which the employee resides.
Сувениры помогают им различать жертв.
Serial. Souvenirs help them differentiate between victims.
Мы различаем вас в основном по запаху.
We differentiate you mostly by scent.
физиологические данные, различающие два типа оргазма?
any physiological data t-that differentiates between the two types of orgasms?
Если уж различать их, то например, сельхоз рабство...
You know, if you differentiate between, like, cotton-picking slavery...
Но более высокую контрастность ребенку будет легче различать.
But a higher contrast is easier for the baby to differentiate.
Как вы различаете решимость и чистое безумие?
But how do you differentiate between unflinching and purely mad? Well, that's your job.
- Видите ли, обоняние человека различает тысячи запахов.
You see, the human nose is capable of differentiating between thousands of individual scents...
Так. Надо уметь различать "этих", "эээтих" и "нас".
All right, we need to be able to differentiate between them, them and us.
Тебе... тебе просто надо различать... лево и право после поворота.
For you, you just need to differentiate left and right... after you spin around.
Экономисты различают прибыль законную и прибыль недозволенную, вот откуда эти 20 сантимов.
Economy experts differentiate between lawful and unlawful profit. That's what happened with the 20 centimes.
Освещение позволяет их различать.
Light lets you differentiate.
Ты различаешь события по признакам «хорошо для меня» и «плохо для меня».
You differentiate between events that are good for me and those that are bad.
Память людей Клана различалась в зависимости от пола.
Memories in Clan people were sex differentiated.
Теперь некому различать для меня безопасные и угрожающие звуки.
Now nobody can differentiate between harmless and threatening noises for me.
Подобные стилистические мелочи – вот то, что нас всех различает, верно?
It’s the little stylistic things that differentiate us, don’t you think?
Пол – понятие биологическое, различающее мужские и женские организмы.
Sex is a biological concept differentiating male and female organisms.
аналогично, вдоль горизонтальной оси, могут различаться по смыслу правое и левое.
along the horizontal axis, left and right may be differentiated in value.
– Наши кланы различаются по цвету, – ответила Систри, несколько озадаченная.
"The colors of our clans differentiate us," Sisree answered, somewhat bemused.
Если десятки раз проделаешь один и тот же рейс, как я, например, их уже трудно различать.
When you’ve made that same flight dozens of times as I did, it’s hard to differentiate them.
Ну почему британский электорат не способен различать обязанности центральных и местных органов власти?
Why was the British electorate unable to differentiate between the responsibilities of national and local government?
Они обладают способностью различать цель или обеспечивать точность.
They include the capability to discriminate a target or to ensure accuracy.
Что касается работы, то положение арабских рабочих и иностранных рабочих различается.
At work, there is a discrimination between Arab workers and foreign workers.
Эти законы различаются с точки зрения оснований и сферы применения, а также уровня защиты и наказания.
These laws vary in terms of anti-discrimination grounds and scope, and the level of protection and punishment.
Если общее желание состоит в том, чтобы сохранить идею правоспособности, то представляется жизненно важным определить правоспособность как способность совершать действия и различать их, для того чтобы обеспечить защиту тем, чьи недостатки не позволяют им воспользоваться независимой правоспособностью, поскольку они не способны различать поступки.
If the general trend is to retain legal capacity, it is vital to define legal capacity as the ability to act and discriminate in order to protect the persons whose disability does not allow them to assume independent legal capacity because of their inability to discriminate. * The Arabic text refers here, incorrectly, to paragraph 2 bis.
Они не различают комбатантов и гражданских лиц и без разбору калечат и убивают ни в чем не повинных мирных жителей, включая женщин и детей.
They do not discriminate between combatants and civilians, and randomly maim or kill innocent civilians, including women and children.
176. Следует различать безработицу среди молодежи, их трудное положение, дискриминацию и причины, которые подталкивают человека к тому, чтобы стать бездомным.
176. This section will examine unemployment among young adults, the malaise among them, discrimination and the causes of homelessness.
Вирус не различает.
The virus doesn't discriminate.
Знаете, я их не различаю.
YOU KNOW, I DON'T DISCRIMINATE.
- Ты уже не различаешь, кто есть кто!
Don't you discriminate at all?
Чума больше не различает полов как льву безразично кого съесть, мужчину или женщину.
The pox no more discriminates by sex than a lion prefers to eat a man or a woman.
не все большеносые обладали такой способностью различать запахи.
not many snouts had such powers of discrimination.
К несчастью, кривые остывания не слишком различаются для времени менее трех часов.
"Unfortunately, the cooling curves don't discriminate well for under three hours.
Проходя незримый экран, Ван лишь надеялся, что каждая последующая проверка не окажется тяжелее, и беспокоился о возвращении, поскольку системы не различали направлений.
As he walked past the unseen screen, Van just hoped that each successive clearance did not get harder. He also worried about his return, since the systems did not discriminate directionally.
До моих ноздрей, теперь натренированных различать оттенки запахов в моей практике с переводчиком Миска, донесся новый легкий запах, компоненты которого я без труда распознал.
To my nostrils, now alert to the signals of Priest-Kings and trained by my practice with the translator Misk had allowed me to use, there came a single brief odour, the components of which I had little difficulty in discriminating.
Для другого человека, разумеется, одни мои волосы, косматые и ярко-рыжие, послужили бы достаточным отличием, но у царей-жрецов, как я уже отмечал, очень слабое зрение; больше того, я полагаю, что они не различают цвета.
To another human, of course, my hair alone, which is a shaggy, bright red, would have been a clearly recognisable feature, but Priest-Kings, as I may have indicated, tend to have extremely casual visual discrimination and are, moreover, I would gather, colour blind.
— Если белые решили разнести в клочья свои задницы, то это их проблемы, ответил Натан Уоллс. — Мистер Уоллс, у Советов отличная техника, но даже они не смогли создать бомбу, различающую людей по цвету кожи. Ядерная бомба предоставляет нам с вами равные возможности.
“If the white man blow his ass up, that’s his problem,” said Nathan Walls. “Mr. Walls, the Soviets have some extraordinary hardware at their disposal, but not even they have been able to build a bomb that discriminates between races.
verb
Этот процесс продолжается, поскольку расизм зачастую воспринимается как явление прошлого, а американское общество в целом как "не различающее цветов кожи".
This process continues, as racism is often perceived as a thing of the past, and wider American society as "colour blind".
24. Критерии, используемые при отборе компаний-продавцов, существенно различаются в зависимости от того, какие цели ставят руководители в области организации общественного питания.
24. The criteria employed in vendor selection vary widely depending on how managers perceive catering objectives.
Вообще, при дальности обнаружения в 1 км два объекта различаются раздельно, когда расстояние между ними составляет около 15 м.
Generally speaking, at a distance of 1 km two objects are perceived as clearly separate from each other when there is approximately 15 m between them.
Он никогда не будет различать красный и зелёный Цвета.
Now, that man will never perceive the colors red or green.
Но проходит минута-другая, и над этой безотрадной землей, над стелющимися над ней клубами серой пыли вы различаете глаза доктора Т.
But above the grey land and the spasms of bleak dust which drift endlessly over it, you perceive, after a moment, the eyes of Doctor T.
Всадники распознают мир по-своему: днем им приметны наши тени, а в темноте они различают черную тайнопись природы, нам неведомую.
They themselves do not see the world of light as we do, but our shapes cast shadows in their minds, which only the noon sun destroys; and in the dark they perceive many signs and forms that are hidden from us: then they are most to be feared.
Вы различаете вокруг нее дрожащее сияние.
We perceive a trembling gleam around it.
Мы различаем лишь более широкие отрезки.
We perceive a much broader band.
С нарастающей ясностью он различает все вокруг.
He perceives his environment with growing clarity.
— Я не различаю юмор, — ответила Шина. — Конечно, нет.
“I perceive no humor,” she said. “Naturally not.
Та, чьи глаза различают лишь главное направление.
One whose eyes perceive only the cardinal point.
Он различал каждый импульс переменного тока частотой шестьдесят герц.
he could perceive each pulse of the sixty-Hertz current.
Но его глаза, в отличие от других, не столь легко обозначаемых органов чувств, не различали ничего.
But the eye, unlike other, less easily nameable senses, perceived nothing.
Исте казалось, что она различает кусочки солдат, учёных, судей, рыцарей и отшельников.
Ista thought she perceived bits of soldiers, scholars, judges, swordsmen, and ascetics.
verb
Корабли подошли уже достаточно близко, чтобы можно было различать встречающих.
The fleet had come close enough to let him pick out individuals.
Глядя в телескоп, Райс различал небольшие города и кильватерные следы кораблей.
With a telescope, Rice could pick out small towns and the wakes of ships without much trouble.
Илэйн достаточно узнала от Вандене, чтобы различать стоящих перед нею монархов.
Elayne knew enough from Vandene to pick out one from another of the four rulers who faced her.
Я пытался понять, о чем они говорят, но не различал слов, лишь интонации тревоги и гнева.
I strained to hear what they were saying, but could not pick out individual words, only a tone of worry and anger.
Говорят, родители различают крики своего малыша даже в гвалте огромной толпы. Вероятно, это правда.
They say that parents can pick out their babies' cries in the midst of total pandemonium. Maybe it's true.
Надвигающаяся туша Вашона уже настолько приблизилась в темноте, что Бретт различал огоньки на самых выдающихся ее оконечностях.
The forward bulk of Vashon was close enough in the darkness that Brett could pick out the lights of the more prominent structures.
Самое главное, что мои уши теперь прекрасно различали все на свете. Мир сбросил вуаль.
My ears were keen in picking out every sound there was to hear I felt as if a veil had been lifted from the world.
Он различал вдали стук коньков воина-поэта, словно пение далекой звезды.
From far away, like the ringing of a distant star, he picked out the individual clack-click-clack of the warrior-poet's skates.
Если же я принимался просто смотреть на воду, то начинал различать направление ее движения, плеск волн, разноцветные вспышки.
If I simply regarded the waters, however, I could follow the changing outline, the drift, pick out the splashes and sparklings.
verb
55. Практически все перемещенные лица из северо-западной части Боснии говорят о практике отсеивания мужчин призывного возраста, хотя сообщения о том, когда производится такое отсеивание, различаются.
55. Virtually all the displaced persons from north-western Bosnia tell of the separation of men of military age, although accounts vary as to when these separations occurred.
Я больше не различаю!
I can't tell anymore!
Никак не научусь различать.
I never can tell them apart.
- Так нас легче различать.
- Easier to tell us apart that way.
— Да ладно тебе, — сказал Джордж и улыбнулся обливающейся слезами матери. — Теперь ты хотя бы сможешь нас различать, мам. — И он огляделся вокруг. — Привет, Гарри! Ты ведь Гарри, так?
“Ah well,” said George, grinning at his tear-soaked mother. “You’ll be able to tell us apart now, anyway, Mum.” He looked around. “Hi, Harry—you are Harry, right?”
- Как ты их различаешь?
How do you tell them apart?
Чтобы их различать, вы понимаете?
To tell 'em apart, you understand?"
Теперь я мог их различать.
Now I could tell them apart.
Я сам не всегда способен их различать.
I can't always tell them apart either,"
Глаза ничего не различали. Все непонятно.
Even his eyes could not tell for certain. It was not just the
– И как же их различали? – спросил Пангборн.
“How do you tell them apart?” asked Pangborn.
Я не очень хорошо их различаю, и тогда было темно.
I’m not so good at telling them apart, and it was dark the other time.
— Черви друг друга не различают?
“The worms can’t tell each other apart?”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test