Translation examples
verb
- Сколько всего хорошего пробуждается в человеке, - вскричал он, когда чувство долга призывает его облегчить страдания ближнего! У него не было тогда ни времени, ни желания вдумываться, что именно он называл словом "хорошее", и разлагать это понятие на составные части, выделив из него любопытство, крайнее возбуждение, гордое ощущение силы в теле или просто сознание того, что сам ты сейчас находишься в относительной безопасности.
‘How much good there is in man,’ he cried, ‘when it is called forth by the sufferings of his fellows!’ He had no leisure or inclination, then, to analyse the compound he called good, and resolve it into its component parts of curiosity, strong excitement, the pride of physical strength, or the comparative consciousness of safety.
B Химически неустойчивое вещество разлагается легко, а химически устойчивое вещество не разлагается легко.
B A chemically unstable substance decomposes readily, while a chemically stable substance does not readily decompose
D Поскольку они легко разлагаются.
D If they decompose readily
Трупы начинали разлагаться.
The bodies had begun to decompose.
Разлагается под ультрафиолетовым светом.
Decomposes in ultra-violet light.
Белое вещество разлагается.
White matter is decomposing.
Он начинает разлагаться.
He's starting to decompose.
Твоё тело уже разлагается.
Your body's already decomposing.
А потом они разлагаются.
And then they decompose.
Разлагается в своем грузовике.
Decomposing in his truck.
Я вроде как разлагаюсь.
I'm kind of decomposing.
Теперь тело будет просто разлагаться.
Now he just decomposes.
Жертва разлагается очень быстро.
The victim's decomposing at an accelerated rate.
Тело разлагалось в квартире.
Her body was decomposing in her apartment.
Он не будет разлагаться.
He’s not going to decompose.
– Из разлагающихся моллюсков?
From decomposing shellfish?
Умер и уже начал разлагаться.
Died, and already begun to decompose.
Это был запах разлагающихся тел.
It was the stench of decomposing bodies.
Что-то способное разлагать РНК на составные части.
Something that decomposes RNA.
— Это выглядит так, будто ты разлагаешься, — говорит он.
“It's like you're decomposing,”
Утренний свет вечно все разлагает на составные.
The light of morning decomposes everything.
Одни бы разлагались, другие были бы свежими.
Some would be decomposed, some would be fresh.
Старческий разум, запертый в разлагающемся теле?
A senile mind trapped in a decomposing body?
Что делать с этим разлагающимся мертвецом?
What could I do with this already decomposing corpse?
verb
Они могут разлагать рынки, разлагать государства и подрывать конкуренцию, но они могут быть и движущей силой справедливого развития.
They can corrupt markets, corrupt States and disrupt competition but they can also be agents of fair development.
Терпимость к коррупции оказала особенно разлагающее воздействие на полицию.
Tolerance of corruption has had a particularly corrosive effect on the police.
Насилие, применяемое израильтянами для сохранения своей оккупации и палестинцами для сопротивления ей, разлагает оба общества.
The violence used by Israel to maintain the occupation and by Palestinians to resist it corrupted both societies.
Они показывают, насколько сильно господствующая, несмотря на обязательства властей, безнаказанность разлагает гаитянское общество.
They illustrate the extent to which, despite the authorities' commitments, the prevailing climate of impunity is corrupting Haitian society.
Угрозы ничего для нас не значат, это - злоупотребление властью, которое разлагает и унижает тех, кто поддерживает ее или подчиняется ей.
Threats have meant nothing to us, nor has the abuse of power that corrupts and humiliates those who join in with or submit to it.
Во время каждой своей миссии Независимый эксперт с изумлением наблюдал, как коррупция разлагает судебную власть.
On each of his missions, the independent expert has been struck by the corrosive effect that corruption has had on the country's judicial institutions.
Неудивительно, что она была метко охарактеризована как "раковая опухоль, которая разлагает общество, обогащая немногих за счет обеднения большинства населения"4.
No wonder corruption was aptly described as a "cancer festering within society, enriching a few and impoverishing many".
4. Коррупцию называют раковой опухолью, которая разлагает общество, обогащая немногих за счет обеднения большинства населения.
4. Corruption has been described as a cancer, a cancer festering within society, enriching a few and impoverishing many.
Таким образом, правозащитный подход способен предохранять стратегию сокращения масштабов нищеты от разлагающего воздействия коррупции22.
Therefore, a human rights approach has the power to protect a poverty reduction strategy from being undermined by the corroding effects of corruption.
Со своей стороны, моя страна будет настойчиво проводить у себя в жизнь меры по борьбе с многочисленными негативными и оказывающими разлагающее воздействие аспектами наркомании.
For its part, my country will continue to be assiduous in adopting internal measures to combat the manifold adverse and corrupting manifestations of the drug traffic.
- Абсолютная власть разлагает человека.
Absolute power corrupts.
- Она оказывает разлагающее влияние!
She's a corrupting influence!
Я была "разлагающим элементом".
I was a "corrupting influence."
Они разлагаются слишком быстро. Поттер! ...
They're corrupting so fast.
Канада больше не будет разлагать наших детей!
Canada will no longer corrupt our children!
Америка разлагается под властью жадных политиканов и полицейских.
America's corrupt with greedy politicians and police.
Мой господин, он разлагает умы всех людей.
My Lord, He has been corrupting all the people.
На этой разлагающей стадии режиссер обязан навести порядок.
On that corrupted stage, the director alone must put other players in order.
Занялись бы бандами, наконец. Они разлагают нашу страну изнутри.
I mean, what about those gangbangers bringing all their third-world corruption into this country?
И пока вы его защищаете, он живет и продолжает разлагать общество.
And as you defend him, he goes on living and corrupting the society.
Как она разлагает мне душу.
How it corrupts my soul.
Мы не позволяем себе разлагаться.
"We don't corrupt ourselves.
Это тоже была часть разлагающего влияния Земли.
It was part of Earth's corruption.
- Способность разлагать даже лучших, - прошептала она.
"The power to corrupt even the best," she whispered.
Оно существует, чтобы разлагать и уничтожать невинных.
It exists for the pleasure of corruption and the destruction of the innocent.
Необходимо полностью очиститься от разлагающего влияния Запада.
Cleanse yourself of all Western corruption.
Ночь прошла. Разлагающая душу темнота исчезла.
The night had gone. The corruption of the dark was done with.
– А не слишком ли быстро они начали разлагаться? – спросил Мышелов.
            “Aren't the rats corrupting rather fast?” the Mouser asked.
Она существует с единственной целью: разлагать волю и веру человечества.
But it exists for a single purpose—to corrupt the will and beliefs of mankind.
Международная конференция по проблеме загрязнения Балтийского моря разлагающимся химическим оружием
International Conference on the Problem of Pollution of the Baltic Sea with Disintegrating Chemical Weapons
1. Международная конференция по проблеме загрязнения Балтийского моря разлагающимся химическим оружием
1. International Conference on the Problem of Pollution of the Baltic Sea with Disintegrating Chemical Weapons
Ты думаешь, что общество разлагается.
You think society is disintegrating.
Я - древний, ветхий и быстро разлагающийся.
l am ancient, decrepit and disintegrating rapidly.
Кроме этого тела, разлагающегося прямо на глазах?
Aside from this body disintegrating before our eyes?
Образец горячий и, вероятно, начинает разлагаться.
Sample is hot and apparently in the process of disintegrating.
Вы разлагаетесь прямо во время нашего разговора!
I can hear you disintegrating while you talk to me.
Всё как обычно - у вас отовсюду начинает течь кровь, это разлагает ваши органы, а потом вы умираете.
The usual stuff-- you bleed from every orifice. It disintegrates your organs, and then you die.
Нет, наши родители говорят, что влюблены, но мы оба понимаем, что это у них просто мозги от старости разлагаются.
No, our parents say they're in love, but we both know that's just their old brains disintegrating.
Его тело было выставлено для прощания, но оно было плохо забальзамировано и начало разлагаться на глазах у верующих.
His body lay in state but the embalming process failed. The Pope's body began to disintegrate before the eyes of the faithful.
В воде их мягкие ткани просто разлагаются и растворяются, оставляя после себя лишь немного слизи на поверхности ила.
Their soft tissues simply disintegrate and dissolve in the water, and there's hardly anything left of them but a little slime in the mud.
Если мы поторопимся, то есть шанс взять на анализ остаток ДНК нападавшего до того, как труп начнет разлагаться. Но надо действовать быстро.
Well, if we hurry, there's still a chance we can get some of the attacker's residual DNA before this corpse disintegrates, but we've got to move quick.
Неделя вдали от тела – и он начнет разлагаться.
More than a week away from flesh and it begins to disintegrate.
Без Воана он разлагался очень быстро.
Without Vaughan's presence, it rapidly disintegrated.
Пьяницы не перевоспитываются, друг мой. Они разлагаются.
Drunks don't educate, my friend. They disintegrate.
Наша штурмовая рота постепенно разлагалась.
Slowly our mixed storm-company disintegrated.
Общество разлагается на глазах, и женщины тому виной.
Society was disintegrating and women were largely at fault.
– Вероятность того, что мы уже разлагаемся, составляет семьдесят пять процентов.
There's a seventy-three percent chance that we're disintegrating already.
— Они разлагаются и медленно гниют в течение двадцати четырех часов.
They disintegrate and decay slowly over a twenty-four-hour period.
Сейчас я думаю о том, как долго разлагался бы труп в этом кабинете.
In this office right now I am thinking about how long it would take a corpse to disintegrate right in this office.
кстати, если говорить о теле, так им и находить особенно нечего: вампиры разлагаются довольно быстро.
and, for that matter, not that there’d be much to find; vampires disintegrate pretty quickly.
Я проделал соответствующие опыты и установил, что, проходя через жидкости и различные соединения, они разлагают элементы.
I found that in liquids, and in compounds, the force had a disintegrating effect.
verb
# Жизнь поначалу развивалась, разлагалась, распадалась
# That life began evolving and dissolving and resolving
или точнее: ни то, ни другое в отдельности, а то, что лишь впоследствии разлагается на одно и на другое, то, что является безусловно субъективно-объективным и объективно-субъективным».
or, more precisely, neither the one nor the other, but that which only subsequently becomes resolved into the two, that which is the absolute subjective-objective and objective-subjective.
Это достигается нашей способностью разлагать предмет на атомы, переносить эти атомы со скоростью, превышающей быстроту света, и затем снова соединять их, заставляя принимать прежний вид.
This is accomplished by our power of resolving an object into its 'chemical atoms, of conveying these atoms with a speed which exceeds that of lightning to any given spot, and of there re-precipitating them and compelling them to retake their original form.
Словно громко дребезжала большая стальная чашка с электрическим язычком, которая выгоняла школьников на улицу во время пожарных тренировок. Звонок звенел уже так давно, что Ламберты перестали воспринимать тревожное предупреждение – ведь любой звук, надолго повиснув в воздухе, мало-помалу разлагается на составные части (так любое слово, на которое таращишься, в итоге распадается на цепочки мертвых букв) – и теперь слышали только частые удары язычка о металлический резонатор, не слитный звон, а россыпь щелчков, сопровождаемых пронзительными обертонами; звонок звенел так давно, что уже попросту слился с фоном и становился внятен лишь в ранние утренние часы, когда один из супругов Ламберт просыпался, обливаясь потом, и соображал, что звонок трезвонит в голове невесть с каких пор, трезвонит столько месяцев кряду, что успел превратиться в этакий метазвук, нарастание и затихание которого зависело не от силы ударных волн, а от большего или меньшего осознания этого звука.
It was like one of those big cast-iron dishes with an electric clapper that send schoolchildren into the street in fire drills. By now it had been ringing for so many hours that the Lamberts no longer heard the message of “bell ringing” but, as with any sound that continues for so long that you have the leisure to learn its component sounds (as with any word you stare at until it resolves itself into a string of dead letters), instead heard a clapper rapidly striking a metallic resonator, not a pure tone but a granular sequence of percussions with a keening overlay of overtones; ringing for so many days that it simply blended into the background except at certain early-morning hours when one or the other of them awoke in a sweat and realized that a bell had been ringing in their heads for as long as they could remember; ringing for so many months that the sound had given way to a kind of metasound whose rise and fall was not the beating of compression waves but the much, much slower waxing and waning of their consciousness of the sound.
verb
Смотри Доктор, он разлагается.
Look Doctor, it's dissolving.
Вот только годы спустя они стали разлагаться. а затем - страшное - разлагаться начал ты.
Except years later, they started to dissolve, and then, biggie, you started to dissolve.
Его тело разлагается в ванне квартиры в районе Хеллз Китчен.
His body is dissolving in a bathtub in Hell's Kitchen.
Ты по сути дела разлагаешься внутри, затем выплескиваешь себя через свой анус... в жидкой форме.
You basically dissolve inside, then squirt yourself out your anus... in liquid form.
Но когда серная кислота разлагала известняк появлялся гипс, основа знаменитых форм пещеры Lechuguilla.
And when sulphuric acid dissolves limestone it leaves behind gypsum, the basis of Lechuguilla's remarkable formations.
Но никто не подозревал о их существовании, потому что их нежные тела быстро разлагались и бесследно исчезали.
They had never been seen before because everywhere else, being soft-bodied, they had simply dissolved and disappeared without trace.
Кизата из Эсоса разлагался.
Cyzada of Esos was dissolving.
Я представил себе, как она распадается на части, разлагается, исчезает.
I envisioned her dissolving, dissipating, vanishing.
Она гниет с ядра, разлагается на части, гноится с отвратительным зловоньем,
It rots at the core, dissolves into decay, festers with putrid stench,
Мы живем в эпоху, когда мораль либо разлагается, либо корчится в судорогах.
We’re living at a time when morality is either dissolving or in convulsions.
Когда обмирщение разлагает мифические отношения, трагедии наследует драма.
Once mythic relationships have been dissolved by secularizing tendencies, tragedy is superseded by drama.
Джуджи скорее не нападали, а питались: они впрыскивали жертве разлагающий фермент и высасывали разжиженную плоть.
The Jooj were not attacking so much as feeding, injecting their prey with a flesh-dissolving enzyme and sucking the liquefied flesh back into their mouths.
Затем я подключил электричество вновь — меня не остановило и то, что тело на моих глазах разлагалось, кожа сморщивалась, плоть таяла.
Then I applied the charge again: even as I watched the body began to decay, the skin shrivelling and the flesh dissolving.
– Так, выходит, ты застрял на дрейфующем корабле с тремя разлагающимися телами, включая мертвого скачкового пилота. Как же ты выбрался?
No shit, there you were, trapped on a drifting ship with three dissolving corpses including a dead jump pilot. How did you get away?
Джимми не понимал, как Коростель может так спокойно все это воспринимать — это ужасно, ужасна одна мысль о том, что Коростель наблюдал, как его мать буквально разлагается.
Jimmy didn’t understand how he could be so nil about it – it was horrible, the thought of Crake watching his own mother dissolve like that.
«Воды Смерти» проходят лейтмотивом через мифологии народов Древнего Востока, Азии и Океании. Вода — это самый совершенный способ «убийства»: она разлагает, разрушает всякую форму.
The Waters of Death are a leitmotiv of palaeo-oriental, Asiatic, and Oceanic mythologies. Water is pre-eminently the slayer; it dissolves, abolishes all form.
verb
Разработка программы утилизации отходов, включая сбор, сортировку, переработку и сжигание отходов и засыпку территории, а также переработку жидких отходов на водоочистных сооружениях, компостирование биологически разлагаемых отходов и переработку и очистку опасных и медицинских отходов
Development of a waste management programme that includes waste separation, collection, processing, incineration and ash land-filling activities, as well as processing of liquid waste through wastewater treatment facilities, composting of biodegradable waste and recycling and treatment of hazardous and medical waste
Хотя нынешняя система, при которой единые страновые программы скрупулезно разлагаются на составные части и утверждаются по отдельности советами разных фондов, программ и специализированных учреждений, и далека от идеала, идея создания совета по устойчивому развитию для выполнения этой функции не встретила особого энтузиазма.
While the current arrangement, which sees One Country Programmes being tediously dismantled into their constituent parts and approved separately by the various Boards of the Funds, Programmes and Specialised Agencies is far from optimal, there was little support for the creation of a Sustainable Development Board to fill this role.
Израильская система апартеида, при которой у палестинцев отбирают земли, запрещают смешанные браки, обрекают палестинцев на раздельное неполноценное образование и ущемляют их международно признанное право на возвращение на свои земли и в свои дома, источает то же зловоние разлагающейся и деспотичной системы, которая известна в истории как режим сегрегации и притеснений Джима Кроу.
The Israeli apartheid system that expropriates land from the Palestinians, restricts mixed marriages, condemns Palestinians to separate and inferior education and repudiates their internationally recognized right to return to their land and their homes simply carries with it the same stench of the decadent and oppressive system that we came to know as Jim Crow oppression and segregation.
Хорошо сидят и на одежде, и на коже. Биотехнологии. После снятия подложки начинают разлагаться.
They adhere equally well to flesh or clothing, and they're biologically manufactured, so as soon as they become separated from their storage palate, they begin to break down.
Меня уволили («за нарушение субординации» и «оказание разлагающего влияния на сотрудников», но в это тоже не стоит вдаваться) из одной исследовательской фирмы, где в мои руки стекались тысячи фактов, свидетельствующих о проявлениях хаоса… Сбежав от работы и от романа с недавно разведенной женщиной, которая все еще чувствовала себя виноватой перед бывшим мужем, я отправился в Париж.
Got fired—for “insubordination” and being a “disruptive influence in the office,” but that’s not worth going into either—from a job with a research firm where I had a thousand facts of chaos at my fingers … and fleeing that and an affair with a recently separated woman still feeling bad about her ex-husband, I went to Paris. So there I was.
И вдруг в голову его закралась мысль: «Мое чувство к Агате — сплошная фантазия!» В человеке, который постоянно хочет иного, чем его окружение, — думал он теперь снова серьезно,в таком человеке, который всегда испытывает лишь неприязнь и никогда не доходит до приязни, обычная доброжелательность и тепловатая доброта человечности, наверно, легко разлагаются и распадаются на холодную твердость и парящий над ней туман безличной любви.
Suddenly the idea took hold of him: “My feeling for Agathe is just imagination!” In a man who continually wanted something other than what those around him wanted—he was thinking seriously again—in such a man, who always felt strong dislikes and never got as far as liking, the usual kindliness and lukewarm human goodness can easily separate and turn into a cold hardness with a mist of impersonal love floating above it.
Применение питательных веществ (например, химических удобрений) для стимулирования естественного роста сообществ микробов, разлагающих загрязняющие окружающую среду углеводороды нефтяной группы естественным путем.
Application of nutrients (e.g., chemical fertilizer) to stimulate natural microbial communities that biodegrade petroleum hydrocarbon contamination. black rain:
Согласно имеющимся данным, полученным в ходе натурных исследований, которые нельзя в полной мере считать приемлемыми, трихлорфон и ДДВФ, вероятно, имеют незначительный потенциал для загрязнения грунтовых вод, поскольку они быстро разлагаются в почве.
The available data, from field studies that were not completely acceptable, suggested that trichlorfon and DDVP may have little potential to contaminate ground water because they degrade rapidly in soil.
Исследований подвижности фентиона, не подверженного старению, представлено не было, однако, поскольку фентион быстро разлагается и на поверхности земли применяется только в виде нагретых аэрозолей и составов ULV, серьезное загрязнение подземных вод исходным соединением маловероятно.
No mobility studies with unaged fenthion have been submitted; however, since fenthion degrades rapidly and thermal fogs and ULV are the only terrestrial uses of fenthion, there probably would be no serious groundwater contamination from the parent compound.
54. Изложение вопроса: Наличие большого количества органических веществ (микроорганизмов и разлагающихся органических отходов) может привести к снижению химического и биологического качества речной воды, а также к уменьшению биоразнообразия водных сообществ и микробиологическому загрязнению, что может негативно сказаться на качестве питьевой и мытьевой воды.
Issue: Large quantities of organic matter (microbes and decaying organic waste) can reduce the chemical and biological quality of river water and result in impaired biodiversity of aquatic communities and microbiological contamination that can affect the quality of drinking and bathing water.
67. В 2014/15 году Миссия будет осуществлять экологические проекты, добиваясь дальнейшего снижения уровня воздействия ее деятельности на состояние окружающей среды в Демократической Республике Конго, на основе принятия следующих мер: а) утилизация бумажных отходов и переработка биологически разлагаемых отходов в рамках развития стратегических партнерских отношений с организациями, которые имеют возможности для утилизации отходов; b) инвестирование в развитие инфраструктуры для обеспечения соответствующего сбора и хранения отходов, которые будут собираться и перерабатываться партнерами; с) проведение в жизнь плана по очистке сточных вод; и d) приобретение таких видов оборудования, как сверхмощные мусоросжигательные печи и бумагорезательные машины для утилизации опасных медицинских и электронных отходов, загрязненных материалов и использованных шин.
67. During the 2014/15 period, the Mission will implement environmental projects aimed at further reducing its environmental "footprint" in the Democratic Republic of the Congo, through: (a) the recycling of waste paper and composting of biodegradable waste through strategic partnerships with organizations that have the capacity to implement recycling projects; (b) investing in infrastructure for appropriate collection and containment of waste, while the partners will collect and recycle the waste; (c) implementing a wastewater treatment plan; and (d) acquisition of equipment such as heavy duty incinerators and shredders to manage hazardous medical and electronic waste, contaminated materials and used tyres.
Извращенцы - это проказа, разлагающая нашу Великую Нацию.
Deviants are the scourge contaminating this Great Nation
Не говоря уже об угрозе бактериального заражения от веществ, разлагающих дрожжи.
Not to mention the danger of bacteria contaminating the yeast.
Он разлагается в нашей среде, этот труп гниет и заражает нас самих».
It will putrefy among us, this corpse will oppress and contaminate us.
Он говорил об изощренной тактике врага, систематически разлагающего государственные учреждения и организации, даже дом и семью.
And Bluthgeld had talked about the enemy, with its infiltrating tactics, its systematic contamination of institutions at home, of schools and organizations—of the domestic life itself.
Под воздействием высокой температуры химические соединения разлагаются на элементарные компоненты (ионы и атомы).
The high temperature causes compounds to dissociate into their elemental ions and atoms.
Его соль Na-ПХФ используется для тех же целей, что и ПХФ, и легко разлагается до ПХФ.
Its salt, Na-PCP, is used for similar purposes to PCP and readily dissociates to PCP.
Основанием для этого является разумное предположение, что все соли ионизированы и разлагаются в окружающей среде, высвобождая анион.
This would be based on the reasonable assumption that all salts are ionized and dissociate in the environment to liberate the anion.
Натриевая соль пентахлорфената (Na-ПХФ) использовалась для тех же целей, что и ПХФ, и легко разлагается до ПХФ.
The salt sodium pentachlorophenate (Na-PCP) was used for similar purposes as PCP and readily dissociates to PCP.
Что-то разлагает морскую воду на кислород и водород.
Something is definitely dissociating seawater into hydrogen and oxygen.
— Но как быть? — спросил Йохансон. — Как добывать гидрат, если он разлагается ещё на пути к поверхности?
‘But how will they exploit the methane?’ asked Johanson. ‘Won’t the hydrates dissociate on the way to the surface?’
— Интересный вопрос! — проговорил Артур. — Кто-то, вероятно, активно разлагает воду на водород и кислород.
Arthur said. “Something might be dissociating seawater into hydrogen and oxygen, on a huge scale.” “So?”
verb
Казалось, как будто зараза жадности и безрассудства разлагала всю землю.
It seemed as if a contagion of greed and madness tainted the whole land.
Какая жалость, что это чудотворное луковичное растение вынуждено разлагаться в каких ни попадя ртах.
Pity that marvelous bulbous herb has to taint some mouths.
К теплому весеннему ветру примешивались запахи гнили и разлагающейся плоти.
The warm, fresh breezes of springtime were tainted with the scents of rot and the gas of bloated bodies.
Правда, запах великанов-людоедов, похожий на вонь разлагавшегося мяса, отбил у них всякий аппетит, а пламя костров, проникавшее под сонные веки, не позволяло им уснуть.
The stench of the ogres, that was like rotting meat, tainted their food. The light of their fires crept beneath closed eyelids.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test