Translation for "разжиться" to english
Разжиться
Translation examples
Игроки платят, чтобы им разжиться.
Punters pay to get hold of it.
Я пытаюсь разжиться инспектор Мортон.
I'm trying to get hold of DCI Morton.
Но прежде чем отправиться в горы, нам надо где-то разжиться съестным.
But before we take off into the mountains we need to get hold of some food.
Однако ж в библиотеке книга, наверное, отыщется; или, может, мне удастся где-нибудь ею разжиться.
Still it might be found in a library, or I might get hold of a copy.
Что ж, утром первым делом надо сходить в библиотеку, разжиться его книжицами.
well, he would go to the free library the first thing in the morning and try to get hold of some of Swinburne's stuff.
- Да, - сказал он, - а теперь продай их и вложи деньги во что-нибудь надежное. Я помогу тебе разжиться еще одним приличным пакетом "Альфы". Я последовал рекомендации Боя, чем и завоевал себе среди школьных коллег репутацию весьма ушлого бизнесмена.
            "That's right," said he; "now sell 'em and get hold of some good hard stuff.  I'll see that you get another good block of Alpha."             So that is what I did, and it is to Boy's advice I owe a reputation I acquired in the school as a very shrewd businessman.
Нигде в этом грешном мире честному работяге прибылью не разжиться.
Nowhere in this sinful world can a honest, hard-working man profit.
В скором времени никто не сможет разжиться на её состоянии.
In the short term, at least, no one can profit from her estate.
они бесплатно забирали у нас подержанные тачки здорово разжились на этом.
When the old man was alive, he sold them used cars for nothing... which they sold to China and Russia for huge profits.
У него почти не осталось денег. Нет, он должен разжиться в Новом Орлеане — и как следует.
Now. funds were running low. He must show a profit-a good one--out of New Orleans.
Он позвенел монетами в своем кошеле. — Я решил выждать момент, чтобы немного разжиться деньгами.
He jingled the coins in his pouch. “I decided to wait for a chance to make a little profit.”
Обкрадывая женщин с помощью своей нехитрой уловки, он не очень мог с этого разжиться;
His robberies from women, by means of the simple trick he had devised, brought him little profit;
Они наверняка надеялись украсть двух лошадей, чтобы хоть чем-то разжиться от неудачного похода.
They had doubtless been hoping to steal the two horses for that, at least, would give them some small profit on what had turned out to be a disastrous foray.
Однако до сих пор ему исправно платили, да и он сам успел разжиться отличными камушками и готов был играть с французским психом в его дурацкие игры до той поры, покуда его устраивали правила.
But since he was being well paid for his services, and had profited handsomely from the jewels taken in their last job together, he was prepared to play the Frenchman’s game for now, secure in the knowledge that he himself could change the rules anytime he chose.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test