Translation for "разжимая" to english
Разжимая
verb
Translation examples
verb
Морган ходил взад-вперед, нервно сжимая и разжимая руки.
Morgan began pacing the floor energetically, his hands clasping and unclasping with nervous energy.
Но тут же вспоминал, ругался, снова клал руку на колено, где она и лежала, сжимаясь и разжимаясь.
Then, remembering, he would scowl and lower his hand back to his leg, where it lay clasping and unclasping.
Луизина поднялась со ступеней и стояла, нетвердо держась на ногах, очень бледная, глядя в землю и сжимая и разжимая руки.
Luisina had risen and stood swaying there, very white and with averted eyes, her hands clasping and unclasping.
Потом застонал, разжимая руки – дыня с хрустом раскололась о мраморный пол, мягко и тяжело шмякнулся портфель.
Then he groaned and unclasped his hands—the melon smashed open with a crunch against the marble floor, the briefcase fell with a soft, heavy thud.
Она стояла как зачарованная, не шевелясь, не разжимая рук, и лишь глаза смотрели грустно, умоляюще.
She looked as if there were a spell upon her, keeping her motionless and hindering her from unclasping her hands, while some intense, grave yearning was imprisoned within her eyes.
— Очень хорошо, — говорит Уильям, сжимая и разжимая руки на коленях. — Можешь сказать, где находится Бискайский залив, Софи?
‘Very good,’ says William, clasping and unclasping his hands in his lap. ‘Can you tell me w-where the Bay of Biscay is, Sophie?’ Sophie freezes.
Он еще не пришел в себя от выпитого накануне, его кожа стала сухой и чувствительной; он ерзал в кресле, сжимая и разжимая руку, лежащую на коленях.
He felt brittle from the previous night’s drinking, his skin dry and sensitive, and he fidgeted in the chair, clasping and unclasping the hand that lay in his lap.
— Я плохой рассказчик, — сказал наш гость, нервно сжимая и разжимая свои большие сильные руки. — Если в моем рассказе вам что-нибудь покажется неясным, задавайте мне, пожалуйста, вопросы.
"I'm not much of a story-teller," said our visitor, nervously clasping and unclasping his great, strong hands. "You'll just ask me anything that I don't make clear.
К сожалению должен признать, — произнес Стивен, лихорадочно сжимая и разжимая сцепленные за спиной руки, — что внешность говорит не в мою пользу, что есть обстоятельства, бросающие на мою персону тень: рождение, вероисповедание, состояние, не идущее ни в какое сравнение с богатыми людьми.
I am painfully aware,’ he said, clasping and unclasping his hands behind his back, ‘that my appearance does not serve me; that there are objections to my person, my birth, and my religion; and that my fortune is nothing in comparison with that of a wealthy man.
В другое время я удивился бы, но не сейчас. Люди были так напуганы и расстроены, что их легко было счесть за помешанных. Бледные, с осунувшимися лицами, бродили они по деревне, словно лунатики, широко раскрыв невидящие глаза, беззвучно шепча губами и судорожно сжимая и разжимая свои кулаки.
It ought to have been surprising, but it was not, for they were so distraught with fear and dread that they were not in their right minds, I think; they were white and haggard, and walked like persons in a dream, their eyes open but seeing nothing, their lips moving but uttering nothing, and worriedly clasping and unclasping their hands without knowing it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test