Translation for "разжижают" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
Мы будем вводить особые препараты, чтобы кровь начала разжижаться.
And thin your blood.
Мы сгущаем кровь, он труп. Мы разжижаем её, он труп.
We clot his blood,he dies.We thin it,he dies.
В больших количествах это вполне может разжижать кровь до такой степени, как у Джозефа Леннокса.
Large qualities of this could definitely thin the blood to the levels we found in Joseph Lennox.
У меня был тоник, разжижающий кровь.
I had a blood-thinning tonic.
Не разжижай свою любовь, не мажь ее тонким слоем, как капельку масла по широкому блину.
Do not dilute your love, do not spread it in a thin layer, like a drop of oil on a large pancake.
Лучше всего давать ему побольше вина: оно разжижает загустевшую кровь и расслабляет мышцы.
The best thing's to give him plenty of wine - thins the clotted blood inside and keeps the muscles loose.
Я вот уже тысячу двести лет торчу в этой треклятой стране. Моя кровь разжижалась. Я голоден.
I've been trapped in this damned land for almost twelve hundred years. My blood is thin. I'm hungry."
Временами мягко бухало, вспышки на миг разжижали густую темень, да по небу шарили прожектора.
The thuds and flashes were occasional, and soft; the darkness thickened and thinned slightly, that was all, as searchlights swept over the sky.
— Я, наверное, уже никогда не согреюсь, — со стоном проговорил Абриэль, плотнее кутаясь в меховой плащ. — Преклонные годы разжижают кровь.
‘I don’t think I’ll ever be warm again,’ Abriel groaned, pulling his fur cloak tighter about him. ‘Old age thins the blood.
— Он идиот, — сказал Фаран. — Да, его прапрапрапрадедушка был величайшим политиком, военным гением, основателем нашего города — но со временем кровь разжижается, и, думается мне, пришла пора кое-что предпринять.
"He's an idiot," Faran said. "Oh, his great-great-great-great grandfather1" was a great man, a military genius, the founder of this city-but the blood has obviously thinned, and I think it's time to do something about it.
Свои необычные свойства он обнаруживал лишь в процессе горения. Ученые с давних пор исследовали свойства различных ядов и способы их воздействия на живые существа: этот останавливает сердце, тот разжижает кровь, многие поражают печень или почки.
It must be burned to activate its unique properties. Physikers have begun to identify the various means and channels by which poisons attack the bodies of the living; this one stills the heart, while this one thins the blood, and still others damage the stomach or the intestines.
– Нет. – Какое безрассудство! – Вульф покачал головой. – Я никогда не забываю о еде, даже когда работаю над самыми трудными и запутанными делами. Пустой желудок разжижает кровь и размягчает мозг. Арчи, закажи порцию фрикасе. Ради бога, сэр, присаживайтесь.
"No." "Preposterous." Wolfe shook his head at him. "In the midst of the most difficult and chaotic problems, I never missed a meal. A stomach too long empty thins the blood and discon- certs the brain.-Archie, order a portion of the fricassee.-For God's sake, sir, sit down."
verb
Газовые смеси во взрывоопасных пределах следует быстро разжижать проветриванием до допустимой безопасной концентрации.
Gas mixtures in the explosive range should be diluted rapidly with ventilation air to a permitted safe concentration.
С другой стороны, он выразил свое удивление причиной, по которой потребовалось разжижать "удобрения", которые могли бы экспортироваться в форме концентрата.
Moreover, he asked why it had been necessary to dilute the "fertilizer" which could have been exported as a concentrate.
Участники сессии также отметили, что стремление разжижать газ дегазации потребует более активного вентилирования, что ведет к ограничению ожидаемых выгод с точки зрения предотвращения изменения климата.
The meeting also noted that the drive to dilute drainage gas would also result in more venting limiting the intended climate change benefits.
И попейте водички.. Вода разжижает чувства!
Water can only dilute this feeling.
Чем больше я буду вводить, тем больше вы будете разжижаться.
The more I inject, the more you dilute.
Слои над азотом исчезли, испарились, потому что это были газы, разжижающие водород.
The layers above nitrogen were gone, vaporized, gas diluting the hydrogen which still poured in.
verb
Только из-за того, что у кого-то скатился рейтинг нельзя утверждать, что у него разжижаются лобные доли.
Just because a man's ratings slip doesn't mean his frontal lobes are dissolving.
да чёрт с ним, мозг разжижается.
of - oh fuck it, brain has dissolved.
(Лоза-Вешатель захлестнула шею юноши, оплетая его черепные кости спиралями усиков, шея сломалась, он уже висит, извергая семя, а дисковидные рты, обрамленные зелеными волосками, приникают к его прямой кишке, заставляя усики с мелодичным бульканьем прорастать сквозь его тело и постепенно разжижать его кости до состояния зеленого съедобного желе.)
(The hanging vine flicked around the youth’s neck molding to his skull bones in a spiraling tendril motion snapped his neck, he hangs now ejaculating as disk mouths lined with green hairs fasten to his rectum growing tendrils through his body dissolving his bones in liquid gurgles and plops into the green eating jelly.)
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test