Translation for "разжигая" to english
Translation examples
verb
Правительство Соединенных Штатов сохраняет контроль над народом Пуэрто-Рико с помощью активной политики, разжигая рознь в его рядах.
The United States Government had retained control over the Puerto Rican people through an active policy of fomenting divisiveness among them.
240. Правительство имеет в своем распоряжении все средства для урегулирования этнических конфликтов в Киву в условиях справедливости и равенства, не разжигая вражды и не вставая на чью-либо сторону.
240. The Government has all the tools it needs to settle the ethnic conflicts in Kivu in conditions of justice and equality, without fomenting animosity or taking sides.
Они пытаются рассорить народы, разжигая междоусобную, этническую и религиозную вражду, несмотря на то, что жители этого региона с различным этническим происхождением и различными религиозными убеждениями мирно сосуществуют на протяжении веков.
They try to divide peoples by fomenting sectarian, ethnic and religious differences, despite the fact that people in the region with diverse ethnic and religious backgrounds have coexisted in harmony for centuries.
К тому же страна, из которой происходит коллега оратора, приютила на своей земле спутниковую телевизионную сеть салафитского толка, которая ведет непрерывное вещание, разжигая межконфессиональную рознь среди сирийцев.
Moreover, the country from which his colleague hailed was hosting a Salafi satellite television network that was working without interruption to foment sectarian strife among Syrians.
Несмотря на все усилия правительства перекрыть средства связи, одному упорному блоггеру удалось обнародовать неприятную картину происходящего внутри кордона, тем самым разжигая общественное недовольство по всей стране.
Despite the government's best efforts to shut down communication, one determined blogger has managed to expose the disturbing conditions inside Atlanta's cordon, fomenting increased public outrage throughout the country.
Разжигая революционные движения, они могут уничтожить Всемирное Правительство.
By fomenting revolutionary movements, they can destroy the World Government.
Разорвав его, используя враждебность к врамэнам и разжигая ее, вы совершили государственное преступление.
By breaking it, by using violence and fomenting hostility toward the Vramen, you have committed a crime of state.
Арн Аббас давно уже старается убедить звездные королевства объединиться и покончить с враждой и войнами. Но диктатор Лиги Шорр Кан интригует против этой политики, разжигая сепаратистские настроения.
“The Empire is dominant and has long sought to induce the star-kingdoms to unite and banish all war in the galaxy. But Shorr Kan and his League have intrigued against Arn Abbas' policy of unification, by fomenting the jealousies of the smaller star-kingdoms.”
Вероятно, к следующему году они скушают кого-то еще и приступят к подготовке новых трех или четырех бросков — либо с помощью прямого экономического давления, либо разжигая междоусобицу, либо поддерживая любую местную политическую партию, которая сильнее прочих ослабит систему.
Probably, by next year, they’ll take another, and be working on subverting three or four others, either by outright economic takeover, or by fomenting an internal civil war, or by supporting whatever local political party will weaken the system the most.
verb
Мы в полной мере сознаем, что террористы используют действия повстанцев, разжигая экстремизм до катастрофического уровня.
We are all aware that terrorists thrive on the acts of insurgents, fueling extremism to disastrous levels.
Любая перспектива, отличная от прочного и справедливого мира в этом страдающем от конфликтов регионе, могла бы лишь ухудшить положение, разжигая очаги напряженности и усиливая чувства разочарования в арабо-мусульманском мире, что привело бы к новым разногласиям и способствовало бы усугублению нетерпимости и экстремизма всех толков.
Any prospect other than that of a lasting and just peace in this tormented region can only worsen hotspots of tension and fuel the frustration in Arab and Muslim public opinion, thus deepening misunderstanding and contributing to intolerance and extremism of all kinds.
Помимо военных действий кампания по борьбе с терроризмом должна включать в себя самые подходящие политические и дипломатические меры в целях эффективного разрешения конфликтов и региональных политических проблем и уменьшения несправедливости и огромного неравенства, которые приводят к крушению надежд и служат подспорьем для экстремистов, разжигая насилие и ненависть.
In addition to military action, the campaign must include the most appropriate political and diplomatic measures in order effectively to deal with conflicts and regional political problems and to reduce the injustices and gross inequalities which, because of the frustration they generate, serve as a breeding ground for extremists and fuel violence and hatred.
К сожалению, мобильные телефоны и СМИ лишь подливают масло в огонь, рассеивая панику, разжигая беспорядки и поощряя действия, которые ставят общественность в опасность.
Unfortunately, cell phones and social media can spread panic like fuel on a fire, inciting unrest and encouraging actions that put the public at risk.
«Они держат ее в земляной дыре, закованной в наручники», — слова, сказанные Матату, эхом отдавались в его ушах, разжигая воображение, злость и решимость. «Держись, любовь моя.
"They keep her in a hole in the ground, and there are marks on her arms and legs." Matatu's words echoed in his head, fueling his imagination and anger and determination. "Hold on, my love.
Увы, она со временем поняла, что эти абсолютно невинные теплые отношения, в которых не было ничего романтического, Натан толковал превратно и она своими объяснениями только подливала масла в огонь, разжигая его враждебность. Все это выглядело бы, пожалуй, даже комично, если бы в ревности Натана не было зерен жестокости и даже кое-чего похуже…
Alas, she came to realize that it was this perfectly innocuous fondness, containing no romantic overtone whatever, that Nathan misconstrued, adding fuel to his seething animosity. It would perhaps have been faintly comic had not his misplaced jealousy contained seeds of the violent, and worse...
verb
Они усугубляют проблемы, разжигая пламя ненависти и отчуждения.
They lead to the exacerbation of problems by fanning the flames of hatred and rejection.
В этом контексте средства массовой информации, и в частности местная пресса, играют, по-видимому, пагубную роль, разжигая межобщинную ненависть в стране.
The media, and in particular the local press allegedly play a pernicious role in this regard by fanning the flames of inter-community hatred in the country.
Таким образом, самые различные виды вооружений, поток которых поступает в субрегион и прилегающие к нему районы, оказывает самое пагубное воздействие не только на безопасность всех государств, разжигая старые и новые конфликты, и поощряя организованную преступность, но и также, что важнее, на прогресс в деле реализации весьма скромных усилий в области социально-экономического развития, предпринимаемых каждым государством в субрегионе.
The assorted weapons that continue to inundate the subregion and areas beyond it thus have deleterious harmful effects not only on the security of every State, by fanning old and new conflicts and emboldening organized crime, but also, and more importantly, on the progress made in the meagre social and economic development endeavours undertaken by each nation within the subregion.
Его безрассудство толкнуло их обоих на ковер, разжигая искрами ее влечение, раздувая языки огня все выше и ярче, пока их не охватил всепожирающий жар.
His desperation tumbled with them over the rug, igniting the spark of hers, fanning the flames higher, brighter, until it was a roar of heat.
verb
Мы прям как зверюшки резвимся со страстью, круги разжигая на влажном песке.
"'Twas as if we were otters, "frolicking as hot as a great ball of fire "in the wet sand.
Они сделали короткий привал и, не разжигая костра, перекусили.
They halted briefly to eat from their packs, not bothering with a fire.
Охотник не стал бы рисковать, разжигая здесь огонь.
The hunter wouldn't have risked giving away his location by even a hidden fire.
Мы использовали огонь, разжигая его в круге, когда рождались дети.
We used fire in the circle sometimes when the birth was happening.
Разжигая костер у новой пещеры, они как бы провозглашали ее своим жилищем.
Lighting this fire at the entrance would lay claim to the cave, establish it as their place of residence.
Ее смех заставил их тела соприкоснуться, разжигая в нем огонь.
Her laughter brought her body into contact with his, setting fire to him.
Но она-то, разжигая в камине яркий огонь, знала, что смерть подкрадывается к ней.
But she, that day when she made that big fire, knew that her hour was at hand.
Кое-где уже горели лампы, а по хижинам бедняков носили разжигу.
A few lamps had been lit and fire was being carried round among the poorest huts.
Какой смысл оставлять рыбу, если мы не можем рисковать, разжигая костер, чтобы приготовить ее?
No point holding on to it when we couldn’t risk making a fire to cook it.
Я сохраню где-нибудь твою ручку и всякий раз буду вспоминать тебя, разжигая камин.
I will treasure the pen you gave me, and every time I light the fire, I will remember you.
Удивительно бережный поцелуй быстро сменился страстным, разжигая пламя желания.
His kiss was exquisitely gentle but quickly turned remarkably passionate, kindling the fire between them.
verb
Некоторое время он с ловкостью парировал ее удары, разжигая ее любопытство.
For some time he parried her thrusts with dexterity—thereby whetting her appetite.
Язык его двигался в такт бедрам, как прилив и отлив, разжигая ее желание, лишая способности сопротивляться.
He matched the motions of his tongue with his hips, an ebb and flow that whetted her appetite for fulfillment and eroded her resistance.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test