Translation for "разен" to english
Similar context phrases
Translation examples
adjective
С поправкой на ППС различия сокращаются в два-три раза.
If adjusted by PPP the difference is reduced 2-3 times
По сравнению с результатами измерений концентрации ОКГР отличались не более чем в два раза.
In comparison with measurements, concentrations of TPM differed within a factor of 2.
...Полицейские автомашины три раза блокировали нашу машину в трех разных местах.
... The vehicle was blocked three times in three different places by police vehicles.
В соответствии с этим законом мера наказания может быть увеличена в два раза по 11 различным причинам.
The law also allows doubling of sentences on 11 different grounds.
Средства, которые выделяются по множеству различных бюджетов, более чем в два раза превышают регулярный бюджет.
The money allocated for the multiplicity of different budgets is more than double the regular budget.
Зачем говорить одно и то же дважды в двух различных местах, если достаточно одного раза?
Why say the same thing twice on two different occasions when once would do?
Испытание проводится три раза, причем в различных направлениях, если только до этого не будет получен решающий результат.
The test should be performed three times, in different orientations, unless a decisive result is observed earlier.
Сила света с правого борта не должна превышать силу света из иллюминатора более чем в полтора раза.
The luminous intensities of the starboard and port lights shall not differ by more than a factor of 1,5.
- Целых шесть раз.
-Six different times.
Несколько раз подряд.
In several different positions.
И много раз.
A buncha different times.
На этот раз по-другому.
But something's different.
Пока все одевались, он по два-три раза подходил к каждой двери, советуя поторопиться, так как ее светлость очень не любит, когда ее задерживают с обедом.
While they were dressing, he came two or three times to their different doors, to recommend their being quick, as Lady Catherine very much objected to be kept waiting for her dinner.
— Ты это о чем? — рассмеялась Гермиона. — Ты же его и не пробовал ни разу! — Да, но я-то думал, что попробовал, ведь так? — ответил Рон тоном человека, который вынужден объяснять совершенно очевидные вещи. — Стало быть, разницы никакой не было…
“What are you talking about?” said Hermione, laughing. “You’ve never taken any!” “Yeah, but I thought I had, didn’t I?” said Ron, as though explaining the obvious. “Same difference really…”
И подобно тому как одни и те же денежные знаки могут, таким образом, служить средством для совершения нескольких займов на сумму, в три раза или же совершенно аналогичным образом в тридцать раз превышающую их стоимость, они точно так же могут во столько же раз последовательно служить и средством уплаты долга.
And as the same pieces of money can thus serve as the instrument of different loans to three, or for the same reason, to thirty times their value, so they may likewise successively serve as the instrument of repayment.
Но, как утверждают, при отмене различных налогов на пиво и эль и при увеличении в три раза налога на солод, т. е. при повышении его с 6 шилл. до 18 шилл. на квартер солода, можно было бы от одного этого налога получить больший доход, чем извлекается теперь из всех этих более тяжелых налогов.
But by taking off all the different duties upon beer and ale, and by tripling the malt-tax, or by raising it from six to eighteen shillings upon the quarter of malt, a greater revenue, it is said, might be raised by this single tax than what is at present drawn from all those heavier taxes.
Чтобы сделать их менее опасными, по одним сведениям — Диоклетиан, а по другим — Константин сперва отозвал их с границ, где перед этим они всегда были соединены в большие отряды, обыкновенно по два или три легиона вместе, и затем разместил их маленькими отрядами по различным провинциаль- ным городам, откуда их ни разу не перемещали, за исключением случаев, когда являлась необходимость отражать вторжение.
In order to render them less formidable, according to some authors, Dioclesian, according to others, Constantine, first withdrew them from the frontier, where they had always before been encamped in great bodies, generally of two or three legions each, and dispersed them in small bodies through the different provincial towns, from whence they were scarce ever removed but when it became necessary to repel an invasion.
Я сталкивался с ним всего три раза.
I had contact with him on three different occasions.
И ни разу я не заметил разницы.
Never once did I notice a difference.
На этот раз нет. — А с чего бы этому разу отличаться от всех остальных?
Not this time.” “Why should this time be any different?
За это время меня раза три пытались убить.
During that time three different people tried to kill me.
Иногда они пускали и то и другое разом, на двух экранах.
Sometimes they’d have both things on at once, each on a different screen.
Ему довелось воспользоваться ею три раза в двух городах.
He'd used it on three separate occasions in' two different cities.
А потом Пит, Джоанна и Дельф разом направляются в три разные стороны.
And then Peeta, Johanna, and Finnick head off in three different directions.
Четверо из его громил четыре раза пытались достать меня.
Four of his guns have made four different attempts to get me.
— Я еще ни разу не встречала похожих на этого, больше, и ноги у него не такие.
‘I haven’t seen one exactly like this before. It’s bigger, its legs are different.
adjective
24. Уровни безработицы могут различаться по регионам в два-три раза.
24. Unemployment rates may vary by two to three times in the various regions.
b) осуществление различных мер по удовлетворению увеличившихся в два раза потребностей в обслуживании без дополнительных ресурсов.
(b) Various measures to meet doubled service requirements with no additional resources.
Выводы различных комиссий, созданных правительством для расследования этого дела, ни разу не предавались гласности.
The findings of the various commissions set up by the Government to investigate the case have never been made public.
В центре ведется большая культурно-массовая работа, три раза в неделю даются уроки латышского языка.
Various activities were organized and Latvian language courses were offered three times a week.
- стали широко применяться различные методы контрацепции, что позволило сократить в четыре раза количество абортов;
Various contraceptive methods are now in extensive use, which has led to a fourfold reduction in the number of abortions;
Несмотря на то, что Тайвань неоднократно представлял ВОЗ обновленную информацию о различных заболеваниях, ВОЗ ни разу ему не ответила.
Although Taiwan has repeatedly submitted updates to WHO about various diseases, WHO has never responded.
Вражеские израильские боевые самолеты и разведывательный самолет четыре раза нарушили воздушное пространство над разными районами Ливана.
There were four air violations by enemy Israeli warplanes and reconnaissance aircraft over various Lebanese areas:
К сожалению, ни разу не было заключено двустороннее соглашение о прекращении огня, а были лишь краткосрочные односторонние объявления о прекращении огня в различных районах.
Unfortunately, there had never been a bilateral ceasefire agreement, only short-term unilateral ceasefires in various regions.
- ОИСГ опубликовала в своем выходящем два раза в год журнале следующие статьи и материалы, связанные с деятельностью Организации Объединенных Наций и ее различных учреждений:
OICC published in its biannual magazine the following articles and materials that are in relation to the work of the United Nations and its various agencies:
- Когда-то был, и не раз, но не теперь.
I have been at various times, but now I am penniless.
Мы можем путешествовать со скоростью, во много раз превышающую скорость света.
We can travel many times that speed. Various multiples of "C."
Выходит, что парня ударили разными орудиями по одному разу.
So it appears the guy was hit with various weapons that were each used once.
Итак, вас 3 раза выгоняли с различных площадок за подстрекательства и угрозы.
Now, you have three times been ejected from various grounds for incitement and menaces.
Вас уже восемь раз обвиняли в различных преступлениях, а вы всегда невиновны.
It's the eighth time you've been accused of various crimes, - but you're always innocent.
Я ещё раз прошу прощения за всё, что не усидело на моей тарелке.
I want to apologize again for the various items that rolled off my plate.
Несколько раз мы находили в комнатах замка окурки. А в спальнях покрывала на кроватях скомканы.
Several times and in various rooms we've found cigarette butts and the bedspreads all rumpled.
Все продукты идут в общий котел, и раз в неделю Артур развозит пайки по хозяйствам.
All the produce is pooled, and once a week, Arthur doles out supplies to the various kitchens.
В свойстве характера Катерины Ивановны было поскорее нарядить первого встречного и поперечного в самые лучшие и яркие краски, захвалить его так, что иному становилось даже совестно, придумать в его хвалу разные обстоятельства, которые совсем и не существовали, совершенно искренно и чистосердечно поверить самой в их действительность и потом вдруг, разом, разочароваться, оборвать, оплевать и выгнать в толчки человека, которому она, только еще несколько часов назад, буквально поклонялась.
It was a property of Katerina Ivanovna's character hastily to dress up any first-comer in the best and brightest colors, to shower him with praises, which made some even feel ashamed, to invent various nonexistent circumstances for praising him, and to believe with perfect sincerity and candor in their reality, and then suddenly, all at once, to become disillusioned, to cut short, berate, and drive out the person whom, only a few hours earlier, she had literally worshipped.
В кабинете ее босса, генерала Боттандо, не рассортированных дел было в два раза больше.
Her boss, General Bottando, had several dozen more in various states of disarray.
Он напряженно припоминал, что именно он говорил, и память раз за разом перевирала его ответы.
He strained to remember his precise words and his memory supplied various distorted versions.
Агенты Межзвездного Альянса раз за разом совершают внезапные атаки на различные центаврианские аванпосты.
Agents of your Interstellar Alliance have been secretly attacking various Centauri outposts.
Три раза сидел в тюрьме в связи с различными политическими скандалами, включая поход на Пентагон в 1967 году.
Jailed three times at various political events, including the 1967 march on the Pentagon.
Вопрос был в том, согласится ли он на это или же убьет нас и попытается скрыть все преступления разом.
The question was whether he would accept this, or whether he would kill us and try to conceal his various crimes.
У нее были сильно обожжены руки и грудь, и все тело раз за разом прижигали в самых разных местах.
Her hands and breasts were atrociously burned, and she had been burned repeatedly at various spots all over her body.
Оба раза он по нескольку дней пролежал на тюфяке, провалившись в долгий сон, точно влил в себя бочку валерьянки.
Then, he spent various days crashed out on the mattress in a long sleep, as if he had injected himself with a barrel of valerian.
С тех пор он ее не видел – в последующие разы эти ненавистные ему формальности выполняли другие кадеты.
In fact, he hadn't seen her since then. During his previous visits to the library, various other journeymen on duty had subjected him to these hated formalities.
adjective
В среднем показатели выбросов в различных странах могут отличаться в три раза.
The average exposure by country varies by a factor of three.
Содержащиеся в них лица получают пищу три раза в день по разнообразному меню, отвечающему их диетическим и религиозным потребностям.
Detainees are provided with three meals a day within a varied menu designed to cater for their dietary and religious requirements.
Инспекции проводятся от одного раза в месяц до одного или двух раз в год, в зависимости от категории промышленных предприятий.
Inspection frequency varies from every month to once or twice a year, depending on the category of industrial enterprises.
2. Продолжительность каждой сессии составляет от одной до трех недель, и Комитет обычно собирается три раза в год.
2. The Board normally meets three times a year, with the duration of each session varying from one to three weeks.
2. Каждая сессия длится от одной до трех недель, и обычно Комитет проводит свои сессии три раза в год.
2. The duration of each session varies from one to three weeks and the Board normally meets three times a year.
Ты изменила его один раз.
You varied it once.
Она каждый раз рассказывала эту историю по-разному.
The story tended to vary when she told it.
Он ни разу не изменил свое исполнение даже на полтона.
He never varies his performance not even by a half-tone.
Он редко появляется, только на короткое время и каждый раз в различных местах.
It manifests infrequently, for only brief periods of time and in varying locations.
Только один меч делают из трех различных типов стали, складывая 20 раз, чтобы создать эти три слоя.
There's only one sword that uses these varying types of steel, folded over 20 times to create these three distinct layers.
Видишь ли, тот, кто говорит правду, его ответы будут отличаться, но лжец будет твердить одно и тоже каждый раз, потому что он что-то скрывает.
See, someone telling the truth is gonna vary their responses, but a liar is gonna feed you the same line over and over because they're hiding something.
И неважно, сколько раз она повторялась или как менялись подробности или какие имена носили участники событий, эта история оканчивалась всегда одним и тем же. Нежными объятиями любящего отца.
And no matter how many times it's repeated... or how the details might vary... or how the names might change... the story always ends the same way... in the tender embrace of a loving father.
По самым разным причинам его ни разу не переводили в другое подразделение.
For whatever reasons, and they had varied, he had never been cycled to another unit.
За те десять дней, что Льюис наблюдал за ним, его маршрут не менялся ни разу.
In the ten days that Lewis had watched him, his route had never varied.
Три красные физиономии и черное лицо ар-Рашида разом повернулись к нему.
Three red faces and Arap Moi's black one turned to him with varying expressions of appeal.
За все лето они ни разу ни на волос не изменились, и теперь, когда мальчик в последний раз выходил из номера, в Джордже всколыхнулись нежность и сожаление.
All summer it had not varied by a jot, and now as he marched out for the last time George had a feeling of affection and regret.
Но для него самого это слово, показывающее, как он был уверен, страх, ни разу еще не звучало как угроза. Поэтому Хейден и не обратил на предостережение никакого внимания.
In all its varying forms, the word had held fear, but it had never been a warning. So although it was definitely a warning this time, he didn't recognize it.
Однако, наслышанный о разного рода историях с покинутыми кораблями, сам О'Мэлли за время своей долгой и полной неожиданностей службы в береговой охране ни разу не встречал брошенное командой судно.
But despite O'Malley's familiarity with these accounts, he'd never in all his lengthy varied experience in the Coast Guard actually ever come across an abandoned vessel.
- Мисс, - проговорил Тэтчер, - в течение столетий на мне лежала приятная обязанность вести здесь домашнее хозяйство в соответствии с определенными нормами, которые за это время ни разу не менялись.
"Miss," said Thatcher, "through the centuries it has been my pleasure and responsibility to operate this household according to certain standards that have not varied through all the days of my stewardship.
Гарри нередко казалось, что Злей это прекрасно понимает – с каждым разом он задерживал его все дольше и к тому же отпускал многозначительные реплики: дескать, упускаешь хорошую погоду и прочие удовольствия.
Indeed, he had frequently wondered lately whether Snape did not know this, for he was keeping Harry later and later every time, while making pointed asides about Harry having to miss the good weather and the varied opportunities it offered.
adjective
В докладах Агентства ни разу не говорилось о какомлибо несоблюдении правил Ираном или какомлибо переключении в рамках его мирной ядерной деятельности.
There has never been any reference in the Agency's reports to any non-compliance by Iran or any diversion in its peaceful nuclear activities.
а) в программе стажировки, которая проводится два раза в год, причем в каждой программе, проводимой в штаб-квартире Банка и рассчитанной на два-три месяца, участвуют десять студентов, принадлежащих к коренному населению и к населению африканского происхождения;
(a) The Diversity Internship Programme, held twice each year, whereby 10 indigenous and Afro-descendant students participate in two- to three-month internships at the Bank's headquarters; and
Один из экспертов упомянул о просьбе увеличить объем выделяемого в рамках осуществления Конвенции о биологическом разнообразии финансирования деятельности по защите биологического разнообразия в два раза и сказал, что ГЭФ не следует планировать сокращение объема финансирования, выделение которого на лесной сектор предусматривается в бюджете.
An expert mentioned that there had been a request to double biodiversity funding through the Convention on Biological Diversity and that GEF should not target the forest sector for budget cuts.
С этой целью оно разрабатывает программу <<Голоса молодежи>> и недавно организовало национальное совещание <<за круглым столом>> по проблемам молодежи с участием 50 молодых австралийцев, представляющих различные слои общества, которые два раза в год встречаются с членами парламента и делятся с ними своими соображениями.
For that purpose, it was developing a programme entitled “Voices of Youth” and it recently created a national youth round table consisting of 50 young Australians from diverse backgrounds who met twice a year with members of Parliament to express their views.
82. В 2005 году на глобальное финансирование гуманитарной деятельности ушло 13,6 млрд. долл. США (см. таблицу 19), что более чем в два раза превышает уровень 2004 года и при этом сопровождается расширением донорской базы и увеличением степени диверсификации среди учреждений и организаций, получающих средства на оказание гуманитарной помощи.
82. Global humanitarian funding for 2005 was $13.6 billion (see table 19), more than double the level in 2004, accompanied by a broadening of the donor base and greater diversity in the agencies and organizations that receive humanitarian funds.
За эти годы семья наций выросла в четыре раза, став более разнообразным сообществом, в состав которого входят большие и малые, богатые и бедные страны, но ее цель остается прежней -- реализация основополагающей посылки Всеобщей декларации о том, что <<все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах>>.
Throughout these years, this family of nations has also increased fourfold, an increase bringing with it a diverse community, large and small countries, rich and poor, but with the sole aim of upholding the fundamental premise of the Universal Declaration that "all human beings are born free and equal in dignity and rights".
153. В связи с признанием растущей потребности в повышении информированности о культурном многообразии в регионах бюджет департамента для выделения грантов на программы развития мультикультурализма в текущем году был увеличен в три раза с целью увеличения числа мероприятий, проводимых в рамках принятой в провинции стратегии в области мультикультурализма в целях обеспечения равного обращения с гражданами, представляющими все культуры.
Acknowledging the growing need for cultural diversity awareness in the regions, the Department's Multiculturalism Grants program budget was tripled this year to increase the number of activities with respect to the provincial Policy on Multiculturalism with the purpose of advancing the equal treatment of citizens of all cultures. Québec
Следовательно, при наличии необходимого оборудования пользователи получат следующие преимущества: более высокую точность (больше наблюдений, меньше ошибок из-за многолучевого распространения волн и ионосферных ошибок); улучшится доступность (количество доступных спутников увеличится приблизительно в четыре раза, улучшится обнаружение помех) и повысится надежность (разнообразие систем и сигналов, повысится устойчивость к вмешательствам).
Therefore, appropriately equipped users would benefit from enhanced accuracy (more observations, less multipath and ionospheric error); improved availability (approximately four times more the number of accessible satellites and better interference detection); and higher integrity (system and signal diversity, reduced interference vulnerability).
Кроме того, с повышенным риском сталкиваются самые разнообразные категории женщин: например, для работниц секс-индустрии вероятность быть инфицированными ВИЧ в 13,5 раза выше, чем для других женщин во всем мире, а для транссексуалок такая вероятность почти на 49 процентов выше по сравнению с другими взрослыми аналогичного возраста, о чем свидетельствуют результаты метаанализа, проведенного в 15 странах.
Women, in all their diversity, also face increased risk: for example, female sex workers are 13.5 times more likely to be living with HIV than other women worldwide, and transgender women are almost 49 per cent more likely to be living with HIV compared with adults of similar age, on the basis of a meta-analysis undertaken in 15 countries.
Я не могу каждый раз придумывать, как вам их передавать.
I cannot be expected to create a diversion every day. So...
И она привнесет разнообразие в судейскую коллегию, которая как раз формируется.
And she'll bring diversity to the bench as it's currently formed.
В городе столько разнообразия, это как раз что я люблю. Взгляни на эту одежду.
I think the city has about as much diversity as I can handle.
Нет, нет, вы как раз именно то разнообразие, к которому мы стремимся в "Локхарт/Агос/Ли".
No, no, you're exactly the kind of diversity we want at Lockhart/Agos/Lee.
Оно способно прокормить в два раза больше людей, чем живёт на Земле, но разнообразие в питании заменено на стандартизацию.
It feeds twice as many humans on Earth... but has replaced diversity with standardization.
Я как раз рассказывала мисс Крич, что мы недавно взяли на работу группу помощников разного возраста, пола и расы.
I was just telling Ms. Creech that we recently hired an exceptionally diverse group of associates.
Думаю, наш единственный шанс - попытаться устроить диверсию.. попробуем напасть на них, когда они в следующий раз войдут сюда.
I think our only chance is to try to create a diversion... try to overpower them the next time they come in here.
Спектакль представляет собой плотную ширму видимого разнообразия и изобилия, но если заглянуть за неё, то можно убедиться, что в мире господствует банальность. Благодаря высокоразвитому товарному производству во много раз увеличился выбор социальных ролей и объектов потребления.
The movement of banalization, which, in the shimmering diversions of the spectacle, dominates modern society globally, also dominates it at every point... where the developed consumption of commodities... has in appearance multiplied... the roles and the objects from which to choose.
Во времена своей юности Шаддам посвятил много времени развлечениям, но ни разу не удосужился покопаться в старинных бумагах и манифестах.
During his youth Shaddam had spent much time in elaborate diversions in the city, but he’d had little interest in old papers and manifestos.
Они внимательно наблюдали за всеми, с кем Барбара разговаривала, но ни разу не заметили признаков чего-то кроме невинной болтовни. Спустя какое-то время детективы заскучали и перестали её сопровождать.
They kept close eyes on whomever Barbara talked to at these affairs, but there never was an indication that she attended for anything other than innocent diversion, and after a while the bored detectives stopped shadowing her at Bingo.
И брак Лолы, всегда осуждавшийся при жизни, получил, таким образом, общественную сочувственную санкцию, в которой были даже одобрительные ноты. Лоле пришлось выслушать множество соболезнований, чаще всего ей говорили: я не имел – или я не имела – счастья близко знать вашего мужа, но в те два раза, когда я его видел, он произвел на меня самое лучшее впечатление – и поверьте, я всецело разделяю… Лола кивала головой и отвечала: мой дорогой друг, я никогда не сомневалась в ваших чувствах… На похоронах были люди самых разных возрастов, преобладали, однако, старики, которых влекло туда двойное и противоречивое чувство: с одной стороны, неприятная мысль, что собственная смерть тоже не за горами и все, к несчастью, приближается;
Thus Lola’s marriage, which had always come under fire during Pierre’s lifetime, now acquired sympathetic sanction from society, and even received a few notes of approval. Lola had to hear out a multitude of condolences; most often people would say to her: “I didn’t have the pleasure of knowing your husband well, but on the two occasions that I met him, he left the very best impression on me—and believe me, I fully share in your…” Lola would nod and reply: “My dear friend, I never doubted your feelings…” The funeral was attended by people of the most diverse ages, the majority, however, were elderly and had been lured there by a double-edged, contradictory sentiment: on one hand, it was an unpleasant thought that their own deaths, too, were already on the horizon and drawing ever nearer;
adjective
Почему они не могут сказать что глубоководный ныряльшик в три раза больше, чем замок?
How come they can't tell that the deep sea diver is three times as big as the castle?
Как-то раз, в детстве я забрался на вершину высокого дерева.
When I was very young, a child in fact, I climbed to the top of a high tree... stood like a diver, and announced to my horrified governess:
Мой отец был опытным дайвером... Но в тот раз при погружении что-то пошло не так... Мы до сих пор не знаем, что случилось.
My dad was a great diver, but that time, when he went under, something happened that we never figured out.
Всякий раз их видят нырятели и принимают их за недавно утонувших пока кто-нибудь не заметит, что на них одежда 80-х.
Again and again, being seen by divers and held as just a recent accident... until they realize that the clothes on them are from the Eighties.
Хенриксен увлекался подводным плаванием, но ему ни разу не удавалось побывать здесь с ластами и костюмом для подводного плавания, и потому он так и не увидел самый великолепный пример естественной красоты.
An avid skin diver, he'd never made it down here with flippers and wet suit to see that most magnificent exemplar of natural beauty.
После этих слов, произнесенных торжественным, низким голосом и с подобающими случаю размахиваниями посохом, индейцы все разом сгрудились возле небольшой впадины, похожей на корытце, на которую указал им бортник, чтобы не только посмотреть, но и принюхаться.
On this invitation, accompanied as it was by divers flourishes of the wand, and uttered in a deep, solemn tone of voice, the whole party of the Indians gathered around the small hollow basin-like cavity pointed out by the bee-hunter, in order both to see and to smell.
…И тут я увидел груз, который поднимали на борт субмарины… Все мои нелепые и смешные предположения разом были забыты: у предмета, который водолаз и Эсков с такой; осторожностью поднимали из воды, оказался пугающе знакомый вид.
And then I saw what was being hoisted aboard the sea-car. My wondering speculations froze in my mind, for what Bob Eskow and the diver were so cautiously, so arduously bringing aboard had a fearfully familiar appearance.
С другой стороны, в Небывальщине Мёрфи не оказывалась еще ни разу, и хотя земли фейри далеко не самое страшное, что можно там найти, даже они могут производить на нормального человека довольно жуткое впечатление. Никакие тренировки, дисциплина и целеустремленность не способны в полной мере подготовить начинающего ныряльщика к тому, что он почувствует на глубине.
On the other hand, Murphy had never been in the Nevernever, and even though Faerie was as normal a place as you can find there, it could get pretty weird. Despite training, discipline, and determination, novice deepwater divers can never be sure that they will remain free from the onset of the condition called “pressure sickness.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test