Translation for "раздуться" to english
Раздуться
Translation examples
У тебя щёки раздуты.
- Mr Lover-Lover - Your face is swelling up like--
Иметь грудь, раздутую от молока, чтобы кормить орущего сопливого ребенка который будет сосать, пока не высосет все досуха, так что она повиснет как два больших мокрых комка биомассы даже отдаленно не сохранивших свою истинную форму?
To have our breasts swell up with milk so a sniveling baby can suck them dry so they'll sag like two big, wet mounds of tissue with no hint of their original character?
– Чтоб ей раздуться и лопнуть! – пробормотала она.
"May her body swell up and burst," she muttered.
Думаешь, ты можешь раздуться от магии народа, а потом использовать ее против нас.
You think you can swell up big with the magic of the People and use it against us.
Государственные расходы оказались раздутыми в результате слишком активного осуществления идеи "государства всеобщего благосостояния", особенно в части обеспечения занятости граждан страны и оказания бесплатных социальных услуг, и текущие расходы выросли в ущерб капитальным затратам.
Public expenditure swelled as a result of expansion of the welfare state, particularly in respect of the employment of nationals and provision of free public services, and current expenditure rose at the expense of capital expenditure levels.
Огромные алые пятна, раздутая шея.
Great purple blotches, swellings of the neck.
Люди всегда говорили, что у меня раздутое самомнение.
People always said I had a swelled head.
Я не хотел, что бы ты вырос с раздутым самомнением.
I didn't want you to get a swelled head.
И даже, если он получил по голове во время стычки, мозг не успел бы так раздуться.
And even if he sustained a blow during the altercation, that's not nearly enough time to cause this much swelling.
Плоть раздута и туго натянута, будто отмершая опухоль после ядовитого укуса.
The flesh is puffed taut, like the necrotised swelling of a venom bite.
Урни обнаружили, что янки четко разделены на два поколения, а в раздутых животах женщин ожидает появления на свет третье.
They found that the Yanks came in two distinct generations, with a third generation already swelling the bellies of all the females.
По стенам под потолком шла полоса странных украшений — раздутых красных полушарий, которые очень напоминали женскую грудь.
Along the line where the walls met the ceiling ran a curious row of strange decorations, swelling scarlet globes that looked very much like breasts.
И вот, не будучи достаточно знакомы с этой тайной, рядовые читатели воображают, что этим приемом членения мы пользуемся только для того, чтобы раздуть наши произведения до более внушительного объема.
Now for want of being truly acquainted with this Secret, common Readers imagine, that by this Art of dividing, we mean only to swell our Works to a much larger Bulk than they would otherwise be extended to.
Только часть их выдавалась наружу, где я могла их коснуться, и сочетание давления тела и возбуждения заставило их раздуться, и кожа не двигалась так свободно, как могла бы.
Only part of them were trapped where I could touch them, and the combination of his body weight and the excitement had made them swell, so that the skin wasn’t as loose as it would have been otherwise.
По морю под раздутым парусом плыл корабль в сторону Англии, другой, ближе к берегу, стоял на якоре, с него переправлялись на берег солдаты – новое пополнение вражеского войска.
Far out to sea a grubby sail bellied towards England, while another ship was anchoring off the English-held beaches and ferrying men ashore in small boats to swell the enemy ranks.
Этот жест был верхом абсурда, но, возможно, за долгие годы его репутация соблазнителя была настолько раздута, что она вполне могла предположить, будто ее нагота даже в нынешнем состоянии способна вызвать у Миляги сексуальное возбуждение.
Her decorum was absurd, but then perhaps his reputation as a womanizer had so swelled over the passage of the years that she believed he might be aroused by her, even in this appalling state.
И он поставил «сопвич» на хвост, направив огонь вверх, на раздутый бок аэростата, а потом еще выше, пока пули не полетели в воздух над шаром — и воздух внезапно превратился в пламя.
He hauled the Sopwith up on her tail, streaming his fire upwards across the swelling side of the balloon, still up until he was shooting into empty air, over the top of the balloon, and the air turned to sudden flame.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test