Translation for "раздуваться" to english
Translation examples
verb
Как долго отдельные организации, называющие себя правозащитными и раздувающие свои штаты за счет алжирских нефтедолларов, будут продолжать опосредованную войну с Марокко?
How long would certain so-called human rights organizations, bloated with Algerian petrodollars, continue to wage a proxy war against Morocco?
Меня уже раздувает.
I am very bloated.
Тела раздуваются и всплывают.
Bodies bloat and float.
Начала ли она раздуваться?
Has she started to bloat?
Возможно из-за сыра действительно раздуваются пальцы.
Maybe cheese does make her bloat.
О Боже. О Боже,ты раздуваешься и отращиваешь волосы.
Oh, God, you bloat up, and you grow hair.
- Вы можете поговорить об этом о том, как вас раздувает от пива.
- You can talk about that... about how it always bloats you, beer.
Они обычно много едят, готовясь к суровой зиме, и иногда их раздувает.
They tend to overeat.. ..preparing for a difficult winter, and sometimes they bloat.
Разве ты не знаешь, что от латы с пенкой я раздуваюсь как воздушный шар?
Are you not aware that I get farty and bloated with a foamy latte?
Пища раздувает живот и притупляет разум, а это время можно с пользой потратить на составление картотеки.
It bloats the bowel and dulls the mind, time frittered that could be spent rigorously card-indexing. Why?
Знаешь, люди поверили, будто мертвые встают из могил в поисках крови из-за того, что их внутренние органы раздувались, как... отрыгиваемая жидкость в легких.
Did you know that people used to believe the dead came back as bloodthirsty revenants because the bloating of internal organs made them, like... like, belch up fluid from inside the lungs.
Труп начал раздуваться.
The corpse had begun to bloat.
Она раздувает его, ворочается, как ребенок во чреве матери.
It bloats him; it moves like a baby in his belly.
Потом они раздуваются от съеденного и, блаженно отвалившись, рыгают и ковыряются в зубах.
They bloat up and begin to belch and pick their teeth.
Туча раздувалась, образуя темное чешуйчатое тело.
The cloud bunched in on itself - forming a bloated body, scaled and dark.
Они уже начали раздуваться, по открытым ранам ползали мухи.
They were beginning to bloat. Their open wounds were fly-blown.
Конец его сигареты был похож на раздувающегося и вновь сдувающегося светлячка.
The end of his cigarette looked like a bloated firefly.
раздувающиеся огненные жабы с Очарованных Островов - вторую, для того чтобы перелетать с острова на остров.
the bloated fire toads of the Wonderful Isles utilize the latter to fly from island to island.
Медные облака наверху раздувались и скручивались в похожие на опухоли силуэты, а ветер доносил мерзкий запах.
Overhead, the copper clouds bloated and knotted into tumorous shapes, and there was a foul reek on the wind.
Она неистовствовала ночи напролет, платя дань своему голоду, и тело ее раздувалось от выпитой крови.
Recently, she had been going on night-long frenzies, giving herself up to the hunger until she becomes bloated.
В отличие от несчастного Сарьона, который настолько ушел в себя, что не разглядишь невооруженным взглядом, епископ начал пухнуть и раздуваться.
Unlike poor Saryon, who had shrunk within himself to the point of shrinking from sight altogether, the Bishop became bloated.
verb
Ну конечно же, мы - мы тоже - сожалеем о распространении бомб и устройств в этих двух лагерях, но мы не видим причины к тому, чтобы раздувать ареопаг, который там уже находится и который намерен презентовать непримиримые планы и только и может, что предаваться стенаниям, подобно хору старцев из античной трагедии.
Of course, we too deplore the proliferation of bombs and weaponry on both sides, but we do not see any reason to swell the august ranks there of those who seek to present irreconcilable plans and who can only wail and weep like the chorus of ancients in Greek tragedies.
От него брюхо раздувает.
Makes their stomachs swell.
Банка продолжала раздуваться.
The can just kept on swelling
Пью, пью и раздуваюсь.
Bebo and I swelled up ...
Мёртвые кошки раздуваются.
Even dead cats swell up in size.
Господи, они прямо раздуваются.
Jesus, they're really swelling out. Can you see?
Но раздувается с надеждой о мести
But swells with promise of vengeance.
Моя голова раздувается, как воздушный шар.
My head swells up like a balloon.
Беременность заставляет пальцы раздуваться как колбаски.
Pregnancy makes fingers swell up like kielbasas.
Я чувствую, как моё лицо раздувается.
I can feel my face swelling up.
Дядя Вернон стал зловеще раздуваться.
Uncle Vernon swelled ominously.
Послышалось отвратительное шипение — это Филч раздувался от гнева;
There was a nasty hissing noise as Filch swelled with fury;
Миссис Уизли стала раздуваться, как большая лягушка-бык. — Нам здесь больше нечего делать, — прошептал Рон Гарри. — Пойдем, я покажу тебе мою комнату.
“Let’s leave them to it,” Ron muttered to Harry as Mrs. Weasley swelled like a bullfrog. “Come on, I’ll show you my bedroom.”
Живот у Олеси раздувался.
Alekza’s stomach swelled.
Живот его заметно раздувается.
His belly swells visibly.
Его тело начало раздуваться.
His body swelled out of proportion.
Раздуваются татуированные крылья носа.
Tattooed nose wings swell.
Хохлатые цапли раздуваются от обжорства.
Crested herons swell from gluttony.
Рольф прямо раздувался от гордости.
Rolfe felt himself swell with pride.
Ее живот начал неумолимо раздуваться.
Her belly had begun inexorably to swell.
– Ты раздуваешься! – взвизгнула миссис Бьюргард.
'You're swelling up!' screamed Mrs Beauregarde again.
verb
"Nun's farts" — это выпечка во фритюре в форме небольших шариков, которые раздуваются.
Nun's farts are little balls of pastry deep-fried, and they puff up.
Любому, кому необходимо раздувать свою важность, губя других, в моей гостиной не рады.
Any man who must puff up his own worth with the ruination of others is not welcome in my parlour.
И ту, которая раздувается, как шар.
Or that puff up like balloons.
С каждым вздохом фызун раздувался и рос.
With each breath, the hamster seemed to puff up wider and taller.
Мне нравится смотреть, как Рохля обнаруживает, что кто-то приложился к его бочонку, и начинает раздуваться, словно большая старая жаба.
I love to watch him puff up like a big old toady frog when he comes in and finds out somebody's been at his keg."
Надеюсь, я не очень подурнею, Чичи, некоторые становятся просто ужасные, раздуваются, как жабы, вены набухают, фу, какая гадость.
I hope I don’t get too ugly, Chichi, some women look terrible when they’re pregnant, they puff up like toads, varicose veins pop out, really disgusting.
Сыч приходил в восторг. - Да, да, - посмеивался он, - мой голос звучит ужасно, невыносимо! И он раздувал перья, отчего становился похожим на мягкий коричневый шарик, что очень шло ему. Несколько раз бывали грозы.
"O, yes," he would say, laughing, "it sounds pretty gruesome." He would puff up his feathers into a grayish-white ball and look extremely handsome. There were storms, too, once or twice, both in the daytime and at night.
verb
Живот его выпирал тяжелым раздувающимся пузырем.
His belly had become a hard, distended bulge.
Ноздри их раздувались при вдыхании тумана на заре и при наступлении сумерек.
Their nostrils distended at the vapory breath of dawn or dusk.
Лэни была в ужасе, глаза и рот широко раскрыты, ноздри раздувались.
She was terrified, her eyes and nostrils and mouth all distended.
На какое-то мгновение он совсем перестал дышать, потом медленно возобновил дыхание через раздувавшиеся ноздри.
He stopped breathing entirely for a moment, then resumed slowly, through distended nostrils.
Раздувающиеся ноздри Марион создавали вопиющий контраст с ее романтически-нежными духами.
Marion’s distended nostrils and protruding eyes were in grotesque contrast to the seductiveness of her perfume.
Он почувствовал себя так, словно его тело физически раздувается, и он обязательно взорвется, если не сможет снять напряжение.
He felt as if his body were being physically distended by it, till he must burst if he could not find relief.
Его голова медленно раскачивалась, горло сжималось и раздувалось, гудя глубокими басовыми нотами.
His head swayed slowly as he sang, his throat distending and then stretching as he pumped out the deep, rich notes.
Я начал ненавидеть театр, где чувства раздувались чрезмерной наигранностью, затасканными позами и ужимками, слезами и мольбами.
I began to hate the theater, the feelings wickedly distended by histrionics, all the old gestures, clutchings, tears, and supplications.
— Извольте задержаться, — произнес он низким неровным голосом, при этом ноздри его раздувались и глаза выстреливали зловещие искры.
said he, in a deep, brutal voice, while his nostrils distended and his eye shot a spark of sinister fire.
verb
Иногда желудок раздувается через дыру вверх.
Well, sometimes the stomach can balloon through the hole.
Но она раздувается, слово чертов воздушный шар! Посмотри, посмотри.
She's blowing up like a bloody balloon!
Свинья сэра Грегори раздувается с каждой секундой!
Sir Gregory's pig BALLOONS in volume even as we speak.
Ты можешь "раздуваться" и летать здесь, потому что "камень" уходит.
You can "balloon" all over this place, 'cause the "rock" is leaving.
Короче, эта ебучая корова начинает раздуваться, как умалишенная, надувается, как шарик а это типа опасно, потому что от этого они могут умереть.
Anyways, this cow starts expanding like a mad thing, starts fucking ballooning up, and that's really dangerous 'cause they can die like that.
У нее месяц или два перед тем, как ее начнет раздувать до ее настоящего веса в 200 килограмм, и она примется за написание мемуаров под названием "Пятьдесят привкусов подливки."
She's only got a month or two before she starts ballooning to her natural weight of 5,000 pounds and starts writing her memoir, fifty shades of gravy.
Эпигон отступает, его голова раздувается.
The epigon retreats, head ballooning.
С змеиным шипением баллон начал раздуваться. Наполняясь, он потрескивал.
There was a snakelike hiss, and the nylon balloon began to inflate.
У некоторых трупов вспучивает животы, они раздуваются как воздушные шары.
Many have their bellies swollen up like balloons.
Их лимфоузлы раздуваются, как шары, пальцы на руках и на ногах чернеют, и они умирают.
Their lymph nodes balloon, their fingertips and toes turn black, and they die.
Джейн чувствовала, как вода наполняет ее легкие и они раздуваются, подобно воздушному шару.
Jane felt the water filling her lungs. Her lungs ballooning.
Они были одеты в бело-голубые костюмы, раздувавшиеся вокруг голеней и предплечий.
They were dressed in blue-and-white body-suits that ballooned dramatically around the calves and forearms;
Живот втягивался, грудь раздувалась, как воздушный шар, затем опадала. Снова и снова.
His stomach went in and his chest filled like a balloon, then collapsed. Again and again.
verb
Извините, извините за опоздание, но последние несколько дней мой живот постоянно раздувается. и мне потребовалось некоторое время, чтобы освободить его.
Sorry, sorry for being late, but I've been inflating my belly for the last few days, and I've had to spend some time to discharge myself.
Хаутейн низко склонился над румпелем, он присел на корточки, чтобы заглянуть под раздувающийся парус.
Hawtayne bent his weight upon the tiller, and crouched to see under the bellying sail.
С левой и с правой стороны днище сильно раздувается — это емкости, обеспечивающие плавучесть лодки.
Thick rolls curve out to the right and left from the belly—the buoyancy tanks.
волны ударяли в ее правый борт, парус то раздувался, то безжизненно опадал под порывистым северным бризом.
The sail now bellied full, now lay limp in a fitful breeze from out of the north.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test