Translation for "раздор" to english
Раздор
noun
Similar context phrases
Translation examples
noun
Мы стремимся потушить огонь раздора и содействовать примирению.
We try to put out the fires of discord and cultivate reconciliation.
iv) провоцировать раздоры в австралийском обществе или в части этого общества; или
(iv) incite discord in the Australian community or in a segment of that community; or
Продолжающиеся раздоры в мире не дают нам возможности насладиться миром.
The continuing discord in the world prevents us from celebrating peace.
Братский Йемен залечивает свои раны после раздоров и внутреннего конфликта.
Brotherly Yemen is healing its wounds after discord and strife.
Помимо этого, существуют другие вопросы, вызывающие разногласия и раздоры между государствами.
Furthermore, there are other issues which cause discord and division among nations.
Государство запрещает любую деятельность, ведущую к раздорам, разногласиям и разделению".
The State shall prohibit any activity that leads to disunity, discord and division.
СМИ следует воздерживаться от пропаганды ненависти, раздоров и национального раскола.
The media should refrain from spreading messages of hate, division and national discord.
В период существования в высшей степени деликатных проблем эти меры ведут к социальным трениям и раздорам.
At a time of particularly high sensitivities, these have led to social tensions and discord.
Сегодняшнее вводящее в заблуждение выступление было тщетной попыткой посеять раздор между странами региона.
The misleading statement to the Assembly today was a futile effort to sow discord among countries in the region.
Продолжающиеся раздоры между религиозными меньшинствами должны стать для международного сообщества предметом пристального внимания.
Continued discord among religious minorities should be monitored closely by the international community.
Вражда, раздор родились из обиды,
The enmity and discord, which of late...
Я ведь не послужу причиной семейного раздора?
Have I caused marital discord?
Ты внесла раздор в наш лагерь.
You've brought discord into our camp.
Как будто никогда не было раздоров.
As if there's never been any discord.
Туда, где раздор, позвольте принести гармонию.
Where there is discord, may we bring harmony.
Миямото Мусаси познал вкус страдания и душевного раздора.
Musashi tastes both suffering and discord.
Наш Святой Отец запретил раздоры между сыновьями.
Our Holy Father has forbidden discord between his sons.
Ожерелье Гармонии, лук Геракла, золотое яблоко раздора.
Necklace of Harmonia, Hercules' bow, Golden Apple of Discord.
Это всегда был дом раздора и истощения.
This was always a house of discord and attrition.
Их кредо сеять раздор и убивать неосторожных.
Their credo is to sow discord and kill the unwary.
Дамблдор сказал, что он «славится способностью сеять раздор и вражду.
He said his gift for spreading discord and enmity is very great.
Оставить сейчас место было нельзя, не только по причине денежного долга, но и щадя Марфу Петровну, которая могла бы вдруг возыметь подозрения, а следовательно, и пришлось бы поселить в семействе раздор.
To leave her position at once was impossible, not only because of the money she owed, but also to spare Marfa Petrovna, who might suddenly have formed suspicions, and it would have meant sowing discord in the family.
– Тогда как они навели заклинание раздора?
“Then how did they do the spell of discord?”
Между близнецами все еще царил раздор.
Between the twins, discord still reigned.
Он не любит раздоров и свар между домашними.
He loves not domestic discord or domestic brawls;
не годится мне быть причиной раздоров между ними.
it would be unworthy of me to be the cause of discord between them.
Он жил в центре урагана фальши и раздоров.
He lived at the eye of a hurricane of falsehood and discord.
Думает, я вношу раздор, ослабляю его позицию.
+ Thinks I bring discord weaken his place.
Они внушали ему, что нужно повсюду сеять раздоры, и он слушался.
They suggested that he sow discord everywhere, and he listened.
— Кто-нибудь считать, ты пришла сеять раздор среди нас.
Some will say you have come to sow discord among us.
Это есть зерно раздора и смерти. Лейя поджала губы.
This is the seed of discord and death." Leia pursed her lips.
Вы знаете лучше меня, что раздор между офицерами вам ни к чему.
You know far better than I, that discord among the officers is of no use to your ship;
noun
Становятся все более острыми общинные раздоры.
Communal strife is intensifying.
Однако для прекращения раздоров требуются новые концепции.
Still new concepts are needed for dealing with strife.
13. Внутренние раздоры не могут служить оправданием нарушений Конвенции.
Domestic strife was no excuse for violating the Convention.
К взрывам они добавили похищения людей, сея раздор между ни в чем не повинными семьями.
They added kidnapping to bombings, bringing strife to innocent families.
Мир чреват региональными конфликтами, вспышками национализма, этническими раздорами и терроризмом.
It is a world fraught with regional conflicts, convulsive nationalism, ethnic strife and terrorism.
Последствия лишений, болезней и раздоров в одной части планеты ощущаются повсеместно.
The effects of deprivation, disease and strife in one part of the globe are felt everywhere.
Она порождает напряженность, раздоры и конфликты, поскольку люди оказываются лишенными своих основных прав.
It creates tension, strife and conflict as individuals are denied their basic rights.
Говорят, что нас ослабили раздоры.
They say this strife has made us weak.
Ногицунэ питается хаосом, раздором и болью.
The nogitsune feeds off chaos, strife, and pain.
Сказано в Библии, "Человек коварный сеет раздор".
"Dishonest man spreadeth strife," sayeth the Lord.
Патриот, который защитит нас от любых раздоров.
A patriot to protect us from all strife
И я никогда не ожидал никаких семейных раздоров.
I never particularly anticipated any marital strife.
Чтобы посеять раздор между мной и моей сестрой.
To create strife between my sister and me.
Кто ты ты ни был, ты несешь раздор.
Whoever you are, you bring strife at your back.
Видишь ли, ногицунэ питается хаосом, раздорами и болью.
See, a nogitsune feeds off chaos, strife and pain.
Могущественного ногицунэ, питающегося хаосом, раздором и болью,
For a powerful nogitsune, one that feeds off chaos, strife and pain,
ПОСЛЕДНИЙ НАСТОЯЩИЙ МУЖИК 1 сезон, 16 серия "Дерево раздора"
- S01E16 Tree of Strife Original air date February 7, 2012
И хотя с хозяйкой у ней наибеспрерывнейшие раздоры, но хоть перед кем-нибудь погордиться захотелось и сообщить о счастливых минувших днях.
And though she is in the most ceaseless strife with our landlady, still she wished to feel proud before someone at least and to tell of the happy days gone by.
На занятых ими землях почти не было раздоров.
The areas they occupied were largely free of strife.
и даже среди орков случаются раздоры и предательство.
and there are treacheries and strife even among the Orcs.
Еще в детстве он научился разжигать раздоры с выгодой для себя.
From childhood he had thrived on sparking strife.
Им не было ни малейшего дела до раздоров между их родителями и родителями их родителей.
They cared nothing for the strife between their parents and grandparents.
Нет, Алдаран слишком занят раздорами с собственной родней;
No, Aldaran is much beset by strife with his kin;
Большинство из них было старо, зародилось в Эру Раздора или даже раньше.
Most of them were old, Strife-age or earlier.
Судьбы глубоко проникают в ее жизнь во время раздора и истинных перемен.
Their hands will be in deep then, in a time of strife and true changes.
Нет на этой земле ни раздоров, ни страданий, и даже смерть там неведома.
It is a land without strife or suffering, where even death itself is unknown.
Куда ни взгляни — всюду хаос, насилие, раздоры и вражда.
Chaos, violence, dissent, and strife whichever way you look.
Классический спор, существование, поклоняющееся раздорам и психическим ошибкам.
It was a routine argument, existence adoring strife and psychic mistakes.
Раздоры и конфликты характерны для материалистической свободы и животных инстинктов.
Contention and conflict are characteristic of materialistic freedom and animal instinct.
Глобальная конкурентоспособность вместо политических раздоров - это девиз нашей страны.
Global competitiveness, in place of political contention, is now the watchword throughout the land.
Вы, наверное, согласитесь со мной, что яблоко раздора явно представляет собой мандат по ПГВКП.
You will agree with me that the bone of contention is clearly the mandate on PAROS.
Постоянным <<яблоком раздора>> между двумя странами остается проблема Армии сопротивления Бога.
The issue of the Lord’s Resistance Army remains the perennial bone of contention between the two countries.
В Южной Африке источником раздора стал Закон (Поправка) о контроле за медикаментами и относящимися к ним веществам55.
In South Africa, the contention arose over the Medicine and Related Substances Control (Amendment) Act.
18. Это положение Бангийских соглашений по-прежнему является своего рода яблоком раздора между властью и оппозицией.
18. This provision of the Bangui Agreements remains a bone of contention between those in power and the opposition.
Но мы решили сохранить то, что все мы вполне разделяем и с чем мы согласны, и избежать того, что могло бы стать предметом дальнейших споров и раздоров.
But we decided to maintain what we all fully shared and agreed to and avoid what could be subject to further contention and controversy.
Например, постоянным яблоком раздора является объем риска, который необходимо принять на себя концессионеру для того, чтобы акт считался подлинной <<концессией>>.
For instance, a continuing bone of contention was the extent of the risk that must be assumed in order for an act to constitute a concession.
Всеобъемлющие усилия в последние два года изменили наше историческое положение от "яблока раздора" до мира и стабильности на Балканах.
The comprehensive efforts of the past two years have changed our historic position from a bone of contention to a factor for peace and stability in the Balkans.
Данный вопрос стал главным <<яблоком раздора>> в контексте подготовки заявления кабинета министров Ливана и в ходе его утверждения в парламенте.
The issue became the main bone of contention in the preparation of the ministerial statement of the Government of Lebanon and during the deliberations in Parliament for its approval.
Еще одно яблоко раздора.
Another bone of contention.
Мальчик предпочитает раздор шлюхе.
The boy favors contention over cunt.
Это и есть яблоко раздора?
Was that the bone of contention ?
Твое имя, как оказалось, причина раздоров.
Your name's proven to be a point of contention.
Это будет чашой раздора между нами?
Uh-oh. Is this gonna be a bowl of contention between us?
Единственное яблоко раздора между ними - это решение.
The only bone of contention between them is this decision.
Ох уж его жена... Они были яблоком раздора.
Oh, his wife-- that was a big bone of contention.
Найти яблоко раздора с ним - меньшее, чем я могу помочь.
Finding a bone of contention with him seemed the least I could contribute.
Ты читал ту часть в "Кости раздора", где Кэти пришлось плыть через канализацию, чтобы найти зуб убийцы?
Did you get to the part in Bone of Contention where Kathy has to swim through the sewage tunnel looking for the killer's teeth?
А если не подчинится, то вызовет раздор.
If he did not obey, he initiated contention.
— Уж не Стивен ли был тем самым яблоком раздора?
‘If Stephen is the bone of contention, you paraded it a bit last night, didn’t you?’
— Это еще одно яблоко раздора между вами и Титанией?
“This is another point of contention between you and Titania.”
Долгие годы мое воспитание было яблоком раздора между матерью и отцом.
My schooling was a bone of contention between Mother and Dad for years.
Яблоком раздора между ним и Эль Акила был вопрос о молитвах второстепенным божествам.
The primary point of contention at El Aquila was a proscription against praying to the lesser gods.
В твоем присутствии и под твоим председательством мы ограждены от раздоров, недоброжелательства, клеветы и беспочвенных обвинений.
We are safe in your presence and presidency from contention, ill will, detraction, or accusations without evidence.
Друзья принца служили еще одним яблоком раздора, и королева была не одинока в своем неприятии.
The Prince’s friends were another bone of contention and Queen Victoria was not alone in her disapproval of them.
— Так вот, насос поставил еще царь Зиврока, дед Шайю, а раздорам до сих пор конца не видно.
            "Well, that was installed by King Shaju's grandfather, King Sivroka, and it has been a source of contention ever since.
– Нет, дети мои, – ответствовал он, – не знаюсь я с людьми воинственными и далек от раздоров их. Тщета это и суета, равно как и золото.
"Nay, children," he said. T know naught of warlike men or their contentions. These be vanities, even as gold."
Никто не становится финансово независимым, никакого самомнения и своеволия, всяк старательно трудится, и нет никаких раздоров или жалоб.
No one becomes financially independent, no one becomes pompous and self-willed; everyone works meticulously and there is no contention or complaint.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test