Translation for "раздобыл" to english
Раздобыл
Translation examples
Помочь мне раздобыть кое-что.
Help me procure something.
М-р Хэдфилд раздобыл огнестрельное оружие.
Mr Hadfield procures a firearm.
√де нам раздобыть такую лодку?
Where would we procure such a boat?
Мальчик, которого я раздобыл для тебя.
The boy I procured for you.
Я послала отца, чтобы раздобыть их
I've sent father to procure them.
Я рад, что мы смогли раздобыть один.
Glad we were able to procure one.
Тогда ты раздобыл пистолет у своего приятеля.
Then you procured a gun from an acquaintance.
Мы попробуем раздобыть новый в Мос-Эспа.
We'll procure a new one in Mos Espa.
Видимо, он каким-то образом раздобыл мобильник.
I imagine he procured a cell phone from somewhere.
Нам надо раздобыть кое-что вне корабля.
We'll need to procure a few items off-ship.
Но теперь, Гарри, когда ты раздобыл важнейшее воспоминание, мы подошли к тайне, которая позволит уничтожить лорда Волан-де-Морта, так близко, как никто к ней еще не подходил.
But now, Harry, armed with this information, the crucial memory you have succeeded in procuring for us, we are closer to the secret of finishing Lord Voldemort than anyone has ever been before.
Он поможет вам раздобыть то, что вам требуется.
He will help you procure the item that you need.
Честно говоря, мне повезло, что я раздобыл хотя бы это.
Frankly, I was lucky to procure even this.
— Нам необходимо как можно скорее раздобыть лошадей.
‘We’ll have to procure horses as soon as possible;
Может быть, мне сразу отправиться в Хемел-Хэмстед, чтобы раздобыть его для вас?
Shall I go at once to Hemel Hempstead to procure it for you?
— Вы раздобыли какого-то нового вина, миледи?
Did you procure some new wine, my lady?
Это он раздобыл и принес великолепную одежду, которая была на мне.
It was he who had procured the fine clothes I wore.
– С вашего позволения, я пойду раздобыть для вас что-нибудь подкрепляющее, дитя.
With your leave, I will go to procure you some refreshment, child.
Это по-прежнему Вена? Он уже успел где-то раздобыть пальто и бинты.
Is this Vienna? From somewhere he'd procured a greatcoat, and bandages for his hands.
Он раздобыл введение в гегелеву философию и попробовал втолковать её Бувару.
He procured an introduction to the Hegelian philosophy, and wished to explain it to Bouvard.
А вот республиканских дредноутов Таркину раздобыть не удалось — связей не хватило.
Yet Tarkin had not managed to procure any Dreadnoughts. His connections were not that strong.
И как он раздобыл это?
And how's he got hold of that?
Поэтому смог раздобыть кое-что.
Which is how I got hold of this.
Может он раздобыл себе телефон WiFi.
Maybe he got hold of one of them WiFi phones.
Раздобыли копию твоей кассеты в Осло.
We got hold of a copy of your tape in Oslo.
Должно быть, он где-то раздобыл старые запасы.
Must be antique stock he's got hold of somewhere.
Крогсхой раздобыл копию этого отчета. Не понимаю, как это случилось.
Hook got hold of the copy of the report.
Атака террористов, которые как-то раздобыли Т-вирус.
An attack by terrorists that somehow got hold of the T-virus.
Также, я знаю, что вы раздобыли.... ...скелет существа Виндзора и ошейник.
I also know you got hold of Windsor's creature skeleton and the collar.
И она где-то раздобыла немного успокоительного, но приняла слишком много.
And she somehow got hold of some sedatives, and she took too many.
Талантливый мистер "Хэмптонс" каким-то образом раздобыл разорванную на полоски речь несокрушимой Лидии Дэвис.
The talented Mr. Hamptons somehow got hold of a shredded speech by the unbreakable Lydia Davis.
— Едва ли. Однако он вполне мог где-нибудь его раздобыть.
“Hardly. Still, he might have got hold of one.”
Раздобыли молока и приготовились ехать дальше.
We got hold of some milk and made ready to drive on.
Представить не могу, как кто-нибудь из них мог раздобыть такое яйцо.
No telling how one a them got hold of an egg.
Ну, а теперь, тебе надо просто рассказать мне, как ты раздобыл это.
Now, you simply must tell me how you got hold of it.
– Пока вы плавали у берегов Америки, я раздобыл нечто удивительное!
“While you were gone, I got hold of something wonderful!”
мистер Фишер раздобыл на кухне мешки из-под картошки и сшил их вместе;
and Mr. Fisher got hold of some old potato sacks in the kitchen and sewed them together;
Малыш раздобыл совершенно новый русский ручной пулемет в превосходном состоянии.
Tiny has got hold of a brand-new Russian machine-gun in beautiful condition.
Молочник – мой приятель. Мне удалось раздобыть даже сливки – лучше не спрашивайте как.
The dairyman he's a friend of mine. Got hold of some cream too. Better not ask how. Enjoyed it, Mr Abernethie did.”
– Мне пришлось приехать в Лондон, – сказал он, – и я раздобыл ваш адрес, мсье Пуаро.
“I had to come to London,” he said. “And I got hold of your address, M. Poirot.
Феликс Хей каким-то образом раздобыл их. Возможно, он даже узнал, у кого и когда эти часы были украдены.
Felix Haye somehow got hold of 'em, probably together with the number of the watch, who owned it, when and where it was taken.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test