Translation for "разделяется" to english
Translation examples
verb
Нас больше ничто не разделяет.
We are not divided anymore.
Объединяя, она также разделяет.
While it is unifying, it also divides.
Он разделяется на пять главных разделов.
It is divided into five main sections.
Эти меры разделяются на две группы:
These steps are divided into two groups:
Война и конфликт разделяют нации.
War and conflict divide nations.
1017. Если раздел имущества производится по согласию, оно разделяется на две равные доли.
If the property is divided by consent, it is divided into two equal parts.
Многие попрежнему разделяют мир на "мы" и "они".
Many still divided the world into "us" and "them".
Они разделяются на долгосрочные и краткосрочные результаты.
These were divided into long- and short-term outcomes.
Проблема сегодня - это не физически разделяющая стена.
The challenge today is not a physical dividing wall.
"Разделяй и властвуй".
divide to rule.
Разделяем и властвуем.
- Divide and conquer.
Квартиру разделял коридор, начинавшийся прямо из прихожей.
The flat was divided by a passage which led straight out of the entrance-hall.
И это число разделялось на периоды: 236, 90, 250 и 8.
This 584 was divided into periods of 236, 90, 250, and 8.
они разделяются, как и все люди, на два главные разряда: одни ограниченные, другие «гораздо поумнее».
They can be divided into two classes as all men can--that is, those of limited intellect, and those who are much cleverer.
Даже вороны ничего об этом не знали, пока гоблины не вторглись в пустыню, разделявшую дальние холмы и Одинокую гору.
Not even the ravens knew of their coming until they came out in the broken lands which divided the Lonely Mountain from the hills behind.
Как в Древнем Египте, так и в Индостане вся масса жителей разделялась на касты, из которых членам каждой было наследственно, от отца к сыну, предоставлено одно какое-нибудь занятие или род занятий.
Both in ancient Egypt and Indostan the whole body of the people was divided into different castes or tribes, each of which was confined, from father to son, to a particular employment or class of employments.
Определенное весовое количество благородного металла, например, унция золота, официально разделяется на определенные части, которые нарекаются при этом своем легальном крещении определенными именами, например фунт, талер и т.
A given weight of one of the precious metals, an ounce of gold for instance, becomes officially divided into aliquot parts, baptized by the law as a pound, a thaler, etc.
— Нет, нет, не совсем потому, — ответил Порфирий. — Всё дело в том, что в ихней статье все люди как-то разделяются на «обыкновенных» и «необыкновенных». Обыкновенные должны жить в послушании и не имеют права переступать закона, потому что они, видите ли, обыкновенные.
“No, no, not quite because of that,” Porfiry replied. “The whole point is that in his article all people are somehow divided into the 'ordinary' and the 'extraordinary.' The ordinary must live in obedience and have no right to transgress the law, because they are, after all, ordinary.
Мощеный подъем к цитадели сворачивал то налево, то направо – и, проходя над Великими Вратами, всякий раз пронизывал сводчатым туннелем исполинскую скалу, разделявшую надвое все ярусы, кроме первого.
And each time that it passed the line of the Great Gate it went through an arched tunnel, piercing a vast pier of rock whose huge out-thrust bulk divided in two all the circles of the City save the first.
Государи Китая, Древнего Египта и отдельных государств, на которые в различное время разделялся Индостан, всегда извлекали весь свой доход или гораздо большую его часть из того или иного вида поземельного налога, или земельной ренты.
The sovereigns of China, of ancient Egypt, and of the different kingdoms into which Indostan has at different times been divided, have always derived the whole, or by far the most considerable part, of their revenue from some sort of land tax or land rent.
Она именно состоит в том, что люди, по закону природы, разделяются вообще на два разряда: на низший (обыкновенных), то есть, так сказать, на материал, служащий единственно для зарождения себе подобных, и собственно на людей, то есть имеющих дар или талант сказать в среде своей новое слово.
It consists precisely in people being divided generally, according to the law of nature, into two categories: a lower or, so to speak, material category (the ordinary), serving solely for the reproduction of their own kind; and people proper—that is, those who have the gift or talent of speaking a new word in their environment.
Разделяй и расспрашивай.
Divide and interrogate.
Разделять и защищать?
Divide and protect?
verb
Эта стена разделяет соседей, она разделяет людей, которые до этого общались друг с другом.
The wall separates neighbours, it separates people who, before it, associated with each other.
Кого они разделяют?
Who do they separate?
Действительно, стена разделяет израильтян и палестинцев, но -- и это подлинная трагедия -- она разделяет также палестинцев и палестинцев.
True, the wall separates Israelis from Palestinians, but -- and this is the real tragedy -- it also separates Palestinians from Palestinians.
Моря нас сближают, а не разделяют.
The seas bring us together; they do not separate us.
Кто-то из поэтов однажды сказал: <<Идеология разделяет нас.
A poet once said, "Ideologies separate us.
Всегда лучше, когда равные общины объединяются, а не разделяются.
It is always better for equal communities to unite than to separate.
14. Мы разделяем этот вопрос на две части.
14. We separate this question into two parts.
- все абзацы следует разделять дополнительной строкой;
- all paragraphs should be separated by an extra line;
Какое горизонтальное расстояние должно разделять эти грузы?
By what horizontal distance must they be separated?
она разделяет жидкости.
It separates liquids.
Они разделяют заложников.
They're separating the hostages.
Поднимает и разделяет.
IT LIFTS AND SEPARATES.
Ничто нас не разделяет.
Nothing separates us.
Мы не должны разделяться.
We shouldn't separate.
Координаты разделяются, сэр.
The coordinates are separating, sir.
Спускались тесниной в туманную степь. Мерри и Пина разделяла дюжина или больше орков.
Merry and Pippin, separated by a dozen Orcs or more, climbed down with them.
Началась толкотня, ученики разделялись, налетали друг на друга и громко требовали, чтобы им очистили место.
There was a great scrambling and jostling as people separated, banged into each other, and ordered others out of their space.
Вот она покрыла половину, потом две трети, потом три четверти расстояния, которое нас разделяло.
Round she came, till she was broadside on to me — round still till she had covered a half and then two thirds and then three quarters of the distance that separated us.
Даже их руководству было известно лишь одно: необходимо научиться разделять изотопы урана, а насколько мощной получится бомба, что она будет собой представлять, ничего этого оно не ведало.
I mean the higher people knew they were separating uranium, but they didn’t know how powerful the bomb was, or exactly how it worked or anything.
Их разделял метр, не больше.
A metre, no more, separated them.
Ничто больше не разделяло их.
Nothing separated them now.
Вы не можете разделять их.
You can't separate the two.
Нам нельзя разделяться.
We can't get separated.
– Здесь сигнал разделяется по частотам.
These separate the pulse frequencies.
— Разделяй армию, Маврикий.
Separate the army, Maurice.
Впрочем, их всегда разделяло расстояние.
distance, of a sort, always separated them.
verb
28. Работа в рамках программ может разделяться на блоки.
The work within the programmes may be split up.
Там, где это возможно и целесообразно, Управление разделяет группы посещения для параллельного выполнения различных задач, как это было сделано в ходе посещения тюрьмы в Мангейме совместно с ППП.
Whenever possible and appropriate, it splits up visiting teams to do different tasks in parallel, as it did during the visit to the prison in Mannheim with the SPT.
Разделяемся, максимальный хаос.
Split up, maximum chaos.
Мы разделяемся, хорошо?
We split up, okay?
Нам не нужно разделяться.
We shouldn't split up.
Мы не будем разделяться.
We don't split up.
— Обычно мы разделяемся.
“We usually split up.”
– Они разделяются, сэр, – сообщила Инчман.
"They are splitting up, Sir," Inchman reported.
Их с Крисом разделяло десять рядов.
They split up, ten rows apart, ahead of Chris.
После гибели Джека земляне взяли за правило не разделяться.
WITH JACK’S DEATH, they’d shed the policy of not splitting up.
Говорит, перед дельта Большой река разделяется.
He say Big River split up near mouth.
— Не знаю, стоит ли нам разделяться, босс, — откликнулся силач.
Don't know if we should split up, Boss,
Когда группа становится слишком большой, они разделяются.
When a gang gets too big to live together, they split up;
Наша маленькая группа разделялась, и мне это не нравилось.
Our little group was splitting up, and I didn’t like it.
– Пока мы не узнаем, что случилось с Сентралтауном, разделяться нельзя, – настойчивее повторил я.
Until we know what's happened at Centraltown we won't split up.
Поэтому она не собирается разделять силы, чтобы мы могли перебить их по частям.
So she's not going to split up her forces and send them in where we could chop them up in detail.
verb
Поэнг ухаживает за Шали, но позже жизнь их разделяет вновь.
Poeng took care of him until their ways parted.
Эту позицию политического руководства страны разделяет и международное сообщество.
This position on the part of the country's political leaders is shared by the international community.
Этот Договор является отражением глубоких убеждений, разделяемых всеми новозеландцами.
It reflects deeply held convictions on the part of all New Zealanders.
Со своей стороны, мы разделяем его видение как сегодняшнего, так и завтрашнего мира.
For our part, we share his vision of the world as it is today and as it should be tomorrow.
Марокко не разделяет это мнение и не считает его фатальной неизбежностью.
Morocco, for its part, does not submit to this assumption, as though it were an inescapable fatality.
Смерть разделяет нас.
Death do us part.
Ничто не разделяет.
Nothing parts us now.
Неспокойно мне разделять отряд.
I'm uncertain about parting ways.
Разве нам нужно разделяться?
There's no reason to part ways.
Ужасно, если они разделяться.
I'd hate to see them parted.
- Авила - которую я навсегда разделяю.
- Ávila. And I am a part of that forever.
Его волосы разделялись на четыре части.
His hair parted in four different sections.
Разделять все - это часть брака, ведь так?
Sharing everything is part of that, isn't it?
Течение разделяет их руки.
The rip parts their hands.
Там разделяются самые фибры реальности.
The fibres of reality are parted there.
— Мы разделяемся? — Я хотела этого, но не таким образом.
I'd wanted to part ways but not like this.
– Он тщательно разделяет работу и развлечения.
“It’s part of his firewall between business and recreation.
Низкая живая изгородь разделяла владения соседей.
A low hedge parted the two estates.
В том, как они соединялись, разделялись, соединялись вновь, присутствовала интимность.
There was a familiarity in the way they joined and parted, joined again.
Тапурийская цепь — великие горы, разделяющие воды надвое.
The Tapourian range is a great parting of the waters.
Мусор недостаточно разделяется и почти всегда закапывается в землю.
The waste is insufficiently segregated, and almost all is being landfilled.
Разделяющие расстояние в метрах при отсутствии защитных экранов от:
Segregation distance in metres, no shielding material intervening, from:
Она разделяет озабоченность сегрегацией детей-рома в области образования.
It shared concerns about the segregation of Roma children in education.
Логика рынка, похоже, становится исключительным механизмом, который разделяет общество.
The logic of the market seems to be an exclusionary mechanism which segregates society.
Эти претензии разделяются на две основные категории: коммерческие и административно-правовые претензии.
These claims are segregated into two main categories: commercial and administrative law claims.
b) упаковки, которые необходимо разделять в соответствии с действующими требованиями о разделении, не были уложены совместно в данный контейнер/данное транспортное средство;
(b) Packages, which need to be segregated in accordance with applicable segregation requirements, have not been packed together onto or in the container/vehicle;
Механизмы бюджетного контроля были также неэффективными, а обязанности в области закупочной деятельности должным образом не разделялись.
Budgetary controls were also ineffective and procurement responsibilities were not adequately segregated.
Для целей расчета разделяющего расстояния или уровней излучения должны использоваться следующие значения доз:
The following values for dose shall be used for the purpose of calculating segregation distances or radiation levels:
Им не понравилось, что я разделял клиентов.
They didn't like me trying to segregate customers.
Разделять гостей на два класса, предлагая свои хорошие вещи лишь немногим избранным.
Segregating your guests into two classes, offering your good stuff only to a select few.
Я подумал, мы должны начать присматриваться к Литтл Року и к отказу от политики, разделяющей население по расовому признаку.
And I thought we should start looking at Little Rock and de-segregation.
Революционеры – а мы в известном смысле революционеры – испокон веков разделялись на конспиративные ячейки, и одна ячейка знала о других не больше, чем было совершенно необходимо.
Revolutionaries—and we, in a sense, are revolutionaries—are segregated in cells, with only minimal knowledge of one another.
Сидней так и сделала, включая отсутствие пробелов между некоторыми словами и точки, разделяющие части пароля.
Sidney did so, including the absence of spaces between certain words and the decimal points segregating portions of the password exactly as they appeared on the printed page she was holding.
verb
но, если бы могучий конь тоже разделял горе расставания, про него вряд ли бы позабыли. 269 Из письма к У.
but had the great horse also shared in the grief of sundering, he could hardly have been forgotten. 269 From a letter to W. H. Auden
— Шотландия и Бретанглия стали единым королевством еще тогда, когда мой отец-шотландец женился на матери-англичанке! — буркнул Драстэн. — И более эти страны разделять нельзя!
"Scotland and Bretanglia became one kingdom when my Scottish father married my Anglian mother," Drustan retorted. "They must not be sundered again!"
Но он уже опасался чем-нибудь задеть ее – Ганна пробудила в нем глубокую симпатию – и надеялся познакомиться с ней получше, чтобы, быть может, преодолеть барьер верований, их разделявший.
Not that he wished to pry or seduce—already he liked her too well—but he hoped to know her better, and perhaps even bridge the gap of belief that sundered them.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test