Translation examples
с) разделение обязанностей; и
Separation of duties; and
Разделение инфраструктуры
Separation of infrastructure
Разделение обязанностей:
Separation of responsibilities:
- разделение материалов;
- materials separation,
- разделенный плутоний;
- Separated plutonium,
Разделить... разделение... они разведены.
Separate... separated... oh, they divorced.
Начинайте последовательность разделения.
Begin separation sequence.
Разделение позвоночника закончено.
Spinal separation complete.
Тройное разделение модулей.
Tri-module separation.
С разделением кораблей.
Separate the ships.
Разделения не существует.
There is no separation:
- Что значит "разделение"?
- What does that mean separation?
Воссоединение разделенных семей...
Reunion of separated family members...
Разделение - это иллюзия.
That separateness is an illusion.
В конце концов было решено, что наш метод для разделения изотопов урана использоваться не будет.
It was ultimately decided that this project was not to be the one they were going to use to separate uranium.
И рассказал мне о проблеме разделения изотопов урана с целью создания бомбы.
So he told me about the problem of separating different isotopes of uranium to ultimately make a bomb.
Они понимали также, что такая преемственность невозможна без разделения людей и животных – для наших евгенических программ.
They saw there could be no such continuity without separating human stock from animal stock—for breeding purposes.
Теперь она разливала загадочным образом разделенные ею ингредиенты своей отравы по десяти хрустальным флакончикам.
She was now decanting the mysteriously separated ingredients of her poison into ten different crystal phials.
греческое слово apoikia, напротив, означает разделение жилья, отъезд с родины, уход из дома.
The Greek word apoikia, on the contrary, signifies a separation of dwelling, a departure from home, a going out of the house.
Она состоит из необитаемых островов и островков, разделенных очень красивыми, но до отвращения необъятными океанскими просторами.
It consists of nothing but middling to large desert islands separated by very pretty but annoyingly wide stretches of ocean.
Наоборот, в замедлении денежного обращения сказывается разделение и обособление этих процессов в виде двух противоположных полюсов, т.
Inversely, when the circulation of money slows down, the two processes become separated, they assert their independence and mutual antagonism;
Меня включили в его состав потому, что я разбирался в теории нашего процесса разделения изотопов и мог отвечать на связанные с ней вопросы.
I would sit in because I understood the theory of how our process of separating isotopes worked, and so they’d ask me questions and talk about it.
Боб придумал процесс разделения таких изотопов (отличный от того, который в конечном счете использовали) и хотел довести этот процесс до окончательного ума.
He had a process for separating the isotopes of uranium (different from the one which was ultimately used) that he wanted to try to develop.
Правда, земледелие по самой природе своей не допускает ни такого многообразного разделения труда, ни столь полного отделения друг от друга различных работ, как это возможно в мануфактуре.
The nature of agriculture, indeed, does not admit of so many subdivisions of labour, nor of so complete a separation of one business from another, as manufactures.
Но разделение все же было еще не полным.
The separation was not complete.
Но разделение было необходимо.
But the separation was necessary.
Сейчас такого разделения не было.
There was no such separation now.
Разделенность пространством…
Separation in space …
Здесь, на земле, нет разделения.
There is no separation here on earth.
Оно исцеляет от разделенности.
It is the healer of separation.
«Действуйте методом разделения».
Proceed by separations.
Это разделение непреодолимо.
The separation is absolute.
Разделенным шестнадцатью месяцами.
Separated by sixteen months.
noun
45. Разделение труда.
Division of labour.
Разделение обязанностей 48
Division of responsibility . 45
Разделение предложений и поправок
Division of proposals and amendments
Прекрасное разделение труда.
Perfect division of labour.
Первоначально, разделение сущности.
Primarily, the division of self.
Предлагаю разделение труда.
I propose a division of labor.
Это называется разделение труда.
It's called division of labor.
Из-за стратегического разделения труда.
Strategic division of labour.
Разделение труда, Большой Б.
Division of labor, Grand Master B.
Анархия, коррупция, разделение и недовольство.
Anarchy, corruption, division and dissatisfaction.
Уэссекс не может позволить себе разделение.
Wessex cannot afford division.
Разделение будет чисто административным.
It would be a purely administrative division.
Следует помнить, что совершенство мануфактурной промышленности зависит вообще от разделения труда, а степень разделения труда, возможного в том или другом производстве, определяется, как уже было показано, размерами рынка.
The perfection of manufacturing industry, it must be remembered, depends altogether upon the division of labour; and the degree to which the division of labour can be introduced into any manufacture is necessarily regulated, it has already been shown, by the extent of the market.
Легитимная монархия и июльская монархия «не прибавили ничего нового, кроме большего разделения труда»…
The legitimate monarchy and the July monarchy "added nothing but a greater division of labor"....
Разделение труда превращает продукт труда в товар и делает поэтому необходимым его превращение в деньги.
The division of labour converts the product of labour into a commodity, and thereby makes necessary its conversion into money.
Общественное разделение труда делает труд последнего столь же односторонним, сколь разносторонни его потребности.
The social division of labour makes the nature of his labour as one-sided as his needs are many-sided.
Профессия пивовара или даже содержателя пивной представляет собою такое же необходимое проявление разделения труда, как и всякое иное.
The employment of a brewer, and even that of a retailer of fermented liquors, are as necessary divisions of labour as any other.
Но вследствие разделения труда все внимание каждого работника естественно направляется на какой-нибудь один очень простой предмет.
But in consequence of the division of labour, the whole of every man's attention comes naturally to be directed towards some one very simple object.
оно направлено не к уничтожению, а к сохранению того, что в большинстве случаев выгодно сохранить, — к сохранению естественного разделения и распределения труда в обществе.
They tend not to destroy, but to preserve what it is in most cases advantageous to preserve, the natural division and distribution of labour in the society.
Представительные учреждения остаются, но парламентаризма, как особой системы, как разделения-труда законодательного и исполнительного, как привилегированного положения для депутатов, здесь нет.
Representative institutions remain, but there is no parliamentarism here as a special system, as the division of labor between the legislative and the executive, as a privileged position for the deputies.
Разделение деревни на четыре сектора, предполагающее, впрочем, одновременное разделение и жителей, соответствует разделению Вселенной на четыре горизонта.
The division of the village into four sections -which incidentally implies a similar division of the community- corresponds to the division of the universe into four horizons.
Об искусстве разделения у писателей
Of Divisions in Authors.
— Вас устраивает такое разделение?
You are content with this division?
Я друг разделения труда.
I'm in favor of division of labor.
но все качества и разделения были мной;
but all proprieties and divisions were mine;
Разделение труда, друг мой.
Division of labor, my good man.
Вполне разумное разделение труда.
It seems a reasonable division of labor.
разумеется, произойдет разделение труда.
There'd be a division of labor, of course.
Разделение труда в зависимости от пола.
Division of labor between the sexes.
Это было удачное разделение рабочей силы.
It was a lucky division of labor.
Разделение обречено на провал.
Partition is doomed to failure.
Разделенная нейтральная зона РНЗ
Partitioned Neutral Zone “PNZ”
Коэффициент разделения октанола/воздуха и биоаккумуляция
Octanol/air partition coefficient and bioaccumulation
Вследствие этого налицо фактическое разделение территории страны.
The implication is that the country is de facto partitioned.
Коэффициент разделения октанол/вода (LogKow)
Log Octanol/water partition coefficient (LogKow)
3 Для разделения трюма допускается использование деревянной переборки.
3 A wooden partition is permitted for subdividing a hold.
Коэффициент разделения октанол-воздух, значение Log Koa
Octanol-air partition coefficient Koa (log value)
Линии такие чёткие, что нет ощущения разделения пространства.
The lines are so clean, and you don't get any of that partition quality.
Мы также адаптировали западную концепцию разделения пространства во всем сооружении.
We've also adapted Western concepts of partitioning space within an overall structure.
Действительно, так и есть, но у нас было слишком много конфликтов с Пакистаном после разделения.
Indeed, it has, but we've had many conflicts with Pakistan since the partition.
Они отрицают это публично, но оба думают что разделение Америки было ошибкой.
They deny it in public, but both men think the partition of the Americas was a mistake.
Они должны прочитать серию слов человеку с другой стороны разделения, которого называют "ученик"
They were to read a series of words to a person sitting behind a partition. That person was called a "learner".
Произнесут какие-нибудь мудреные слова про оперативное разделение целей.
They’ll say something fancy about operational partition.
Этот призрак разделенной на части женщины стал преследовать его, и не только в мечтах.
This phantasm of a partitioned woman began to haunt him, and not only in his dreams.
Вскоре они уже были во дворце, в разделенной перегородками комнате, где размешался штаб мецукэ.
Soon they were in the partitioned room in the palace that housed the metsuke headquarters.
Реставрационная мастерская оказалась огромным залом, разделенным на две секции.
The conservation studio was a huge room partitioned into two main sections.
Я подумала о том, чтобы рассмотреть теорию разделения и первичной факторизации частей массива.
I was thinking of taking a look at partition theory and prime factorization of parts of the array.
Пройдя шагов пятнадцать, мы попали в огромное помещение, разделенное перегородками и стойками.
Fifteen steps took us to a large room broken up by partitions and counters.
Возможно, фундамент разделения сигнала и математическая основа происходили со станции «Цербер».
Perhaps the fundamentals of signal partitions and the mathematical basics had originated at Odin Station.
– Нам предстоит принять серьезное решение - завтра утром, перед разделением.
“We have to make a judgment—if we’re going to make one before partition—by tomorrow morning.
noun
Организация "Международная амнистия" в Словакии - "Разделенные границами, разделенные религией" (17 960 евро);
Amnesty International in Slovakia - "Divided by Borders, Divided by Religion" (EUR 17,960)
Разделенные, они падут.
Divided, they'll fall.
Демократы выглядят разделенными.
The democrats seem divided.
Таких как разделение бизнеса.
Like dividing up the business.
А разделенно, мы умрем.
And, divided, we will die.
- Разделенная Америка ослабела бы.
– A divided America'd have been weaker.
Разделенная империя это шанс.
A divided empire is an opportunity.
Разделенная команда — побежденная команда.
A team divided is a team defeated.
Но... Большинство разделенных линий разорваны.
But... most divided lines are broken.
У нас разделение обязанностей.
Sure. We divide up the work around here.
Пять подробностей разделения Пирсон - Хардман.
Five details of the Pearson Hardman divide.
наконец, в-четвертых, он может употребляться на разделение тех и других продуктов на такие малые партии, какие соответствуют нуждам их потребителей.
or, lastly, in dividing particular portions of either into such small parcels as suit the occasional demands of those who want them.
«По сравнению со старой гентильной (родовой или клановой) организацией — продолжает Энгельс — государство отличается, во-первых, разделением подданных государства по территориальным делениям»
As distinct from the old gentile [tribal or clan] order, the state, first, divides its subjects according to territory....
Или возьмем более близкий пример: на каждой фабрике труд систематически разделен, по это разделение осуществляется не таким способом, что рабочие обмениваются продуктами своего индивидуального труда.
Or, to take an example nearer home, labour is systematically divided in every factory, but the workers do not bring about this division by exchanging their individual products.
Колония Новая Бельгия, ныне разделенная на две провинции — Нью-Йорк и Нью-Джерси, вероятно, скоро тоже сильно разрослась бы, если бы даже и осталась под управлением голландцев.
The colony of Nova Belgia, now divided into the two provinces of New York and New Jersey, would probably have soon become considerable too, even though it had remained under the government of the Dutch.
против папы использовались римские бароны. Разделенные на две партии — Колонна и Орсини, бароны постоянно затевали свары и, потрясая оружием на виду у главы Церкви, способствовали слабости и неустойчивости папства.
and to keep down the Pope they made use of the barons of Rome, who, being divided into two factions, Orsini and Colonnesi, had always a pretext for disorder, and, standing with arms in their hands under the eyes of the Pontiff, kept the pontificate weak and powerless.
Поскольку изображения дней соединялись с числом 584, разделенным на столь непонятные составляющие, я решил, что передо мной некий мифический период, возможно, связанный с астрономией. В конце концов, я отправился в астрономическую библиотеку и после некоторых поисков выяснил, что 583,92 дня это наблюдаемый с Земли период обращения Венеры.
Because figures denoting days were associated with this 584 which was divided up so peculiarly, I figured if it wasn’t some mythical period of some sort, it might be something astronomical, Finally I went down to the astronomy library and looked it up, and found that 583.92 days is the period of Venus as it appears from the earth.
Но что за причина для разделения?
What's dividing it?
Где же оно, разделение?
Where was it, that dividing line?
У обезьян нет разделения на нации.
The apes are not divided into nations.
Разделенная власть не есть власть!
Divided authority is no authority.
Короткоживущий и разделенный пополам.
Short-lived, and divided in halves.
Мы живем в мире, разделенном надвое.
We find a divided world.
Разделенная верность – это не мое.
Divided loyalty was never my thing.
Разделенная изнутри империя не может развиваться.
An empire divided against itself can't grow.
Два мира-брата, разделенные черной пропастью.
Two worlds - brothers, divided by a black abyss.
Разделенная Равка не переживет новую эпоху.
A divided Ravka won’t survive the new age.
- укладка и разделение;
- stowage and segregation;
Чак играл в разделенных городах
Chuck was playing in segregated cities.
Он пытался возродить политику разделения питьевых фонтанчиков.
He tried to re-segregate the drinking fountains.
Акт Дента, в особых случаях, разрешает не соблюдать разделение по половому признаку.
The Dent Act allows non-segregation based on extraordinary need.
Мы слышали, что ваша Ассоциация активно развивает боевые искусства и выступает против разделения школ.
We heard that your Association has a reputation for the vision of promoting martial arts on the grounds of abolishing segregation of schools
В 1961 году Рэю было запрещено давать концерты в штате Джорджия, т.к. он отказался выступать перед публикой, разделенной по расовому принципу.
Ray Charles was banned from performing in the state of Georgia because he refused to play before a segregated audience. Thankfully, we've come a long way since then.
Что это — разделение классов или полов?
Segregation of the classes-or the sexes?
Она никогда не понимала и не принимала традиционное разделение полов.
She had never understood or accepted the traditional segregation of the sexes.
Следствием этого жесткого разделения, как сказал он, было формирование индивидуальных линий.
The consequence of that drastic segregation, he said, was the formation of the individual lineages.
Мы все вместе росли с младенчества, одно большое общежитие, никакого разделения по полу.
We were raised together from infancy—one big dormitory, no segregation between sexes.
Этим поползновениям быстро положила конец гневная делегация из монастыря Святой Клары, и было достигнуто соглашение, что достаточно разделения полов.
An angry delegation from the convent of Saint Clara quickly put an end to that, however, and it was decided that simply segregating the sexes would suffice.
Он сменил имя на решительно английское Франклин Грэм, женился на англичанке на пятнадцать лет моложе себя и жил в английской половине разделенного Монреаля; все это было выражением смутного чувства, что его предали.
He changed his name to the decidedly English Franklin Grahame, and married an English girl fifteen years younger and lived among the English half of segregated Montreal, all of this reflecting some sense of having been betrayed.
Сейчас они собрали одиннадцать здоровых людей, восемь женщин и трое мужчин, разделенных, разумеется, по половому признаку, и одиннадцать человек было, по сути дела, на одного больше, чем планировалось, но после похищения уже невозможно вернуть их обратно.
They now had eleven people, healthy ones, eight women and three men-segregated by gender, of course-and eleven was actually one more than they'd planned, but after kidnapping them you couldn't very well give them back.
На первом этаже кафе «Дикси» размещались огромная столовая в форме буквы L, а в ней – огромная стойка в форме этой же самой буквы; просторная кухня; внушительных размеров туалеты (разделенные по половому признаку) и большая комната без окон, которая могла служить кладовой для хранения провизии.
On the ground floor of Mom's Little Dixie there was an enormous L-shaped dining room defined by an enormous L-shaped counter, a huge kitchen, two fundamental toilets (sexually segregated) and a fair-sized windowless room that may have been used as a pantry.
во всяком случае, Дун Чжо[48] был убит но милости Дяо Чань. А-кью по натуре был весьма нравственным человеком, и хотя нам неизвестно, у какого просвещенного наставника он учился, но в отношении принципа «разделения полов» всегда был необычайно строг и неизменно проявлял суровую твердость в осуждении разной, не соответствующей конфуцианству, ереси, вроде маленькой монашки или Поддельного заморского черта.
And it is a fact that Tung Cho's death was caused by Tiao Chan. [11] Ah Q, too, was a man of strict morals to begin with. Although we do not know whether he was guided by some good teacher, he had always shown himself most scrupulous in observing "strict segregation of the sexes," and was righteous enough to denounce such heretics as the little nun and the Imitation Foreign Devil.
«Незаконными деяниями при найме на работу являются: отказ принять на работу или уволить любого индивидуума или проявление дискриминации по отношению к любому индивидууму применительно к заработной плате, срокам, условиям или льготам, связанным с занимаемой должностью, из-за его расы, цвета кожи, религии, пола или национальности; ограничение или разделение сотрудников или соискателей любым путем, который может лишить их прямо или косвенно равных возможностей или иным образом повлиять на их служебное положение из-за их расы, цвета кожи, религии, пола или национальности».
It shall be an unlawful employment practice for an employer: (r) to fail or refuse to hire or to discharge any individual, or otherwise to discriminate against any individual with respect to his compensation, terms, conditions or privileges of employment because of such individual's race, color, religion, sex, or national origin or (a) to limit, segregate, classify his employees or applicants for employment in any way which would deprive or tend to deprive any individual of employment opportunities or otherwise adversely affect his status as an employee, because of such individual's race, color, religion, sex, or national origin.
Разделение труда по признаку пола может меняться в зависимости от обстоятельств.
Gender-role differentiation may vary, depending on circumstances.
Они доказывают ложность утверждений о разделении людей по расовому признаку и, как следствие, об этнических чистках и геноциде.
They prove the falsity of allegations of racial differentiation and the consequential ethnic cleansing and genocide.
Она призвала к новому глобальному партнерству с участием всех стран в соответствии с их общей, но разделенной ответственностью.
It called for a new global partnership involving all countries in accordance with their common but differentiated responsibilities.
Поэтому в основе наших взаимных обязательств должен лежать принцип разделенной, дифференцированной и пропорциональной ответственности.
Therefore the principle of shared, differentiated and proportional responsibility must guide our mutual commitments.
Роберт Вайсман - президент Public Citizen, компании по защите прав потребителей. И он продвигает радикальные способы разделения рекламы и индустрии развлечений.
Robert Weissman is the president of the consumer advocacy group Public Citizen, and he's championing a radical way to differentiate advertisements from entertainment.
Я мог бы еще привести расположение планет, но это разделение типично.
I could go on with the other planets—this was the sun, of course—but this differentiation is typical.
Просвещенные умы после взрывов боеголовок китайских ракет объединились во мнении, что это грубое вмешательство никак не сказалось па разделении шкал времени.
The educated consensus—afterward—was that the detonation of the Chinese warheads had no effect on the differential flow of time.
— В космической программе не существует разделения служб, майор, — ответил генерал. — Уверен, что флот будет всячески сотрудничать с вами. — Сомневаюсь, сэр.
“There is no differentiation of services in the space program, major,” replied the general. “I’m sure you’ll find the Navy eager to cooperate with you in every way.” “I doubt it, sir.”
В то время распространение Экхат по одному из рукавов Галактики происходило медленно, с использованием кораблей, движущихся с околосветовой скоростью. В ходе экспансии началось разделение расы на ряд подвидов. Некоторые впоследствии стали отдельными видами, не способными скрещиваться с другими линиями Экхата.
They spread slowly throughout the galactic arm by use of sub-light-speed vessels, and in the course of that expansion began to differentiate into a number of subspecies, some of which became distinct species, unable to crossbreed with other Ekhat lines.
noun
Разделение их на отдельные части невозможно.
They are not separable into individual parts.
(Разгруппирование определяется как разделение крупного проекта на более мелкие части.
(Debundling is defined as the fragmentation of a large project into smaller parts.
После такого разделения должна обеспечиваться плавучесть различных частей судна;
The floatability of the different parts of the vessel after the damage shall be ensured;
Неопалимая купина, разделение морей.
Burning bushes, parting seas.
Это выходит за пределы разделения ответственности между оперативными группами.
That's not part of the task force agreement.
Разделенном. Это означает, что он распадается на маленьких насекомых.
That means when he's broken down into his little buggy parts.
Кто в том огне, который исходит разделенным на вершине что представляется восходящим
"Who is in yon fire, that comes so parted at the summit, "as it seem'd, ascending
Он почти видел, как закрутились колесики под густыми, темными, разделенными идеальным пробором волосами дядюшки.
He could almost see the cogs working under Uncle Vernon’s thick, dark, neatly parted hair.
Сбоку разделенные на пробор.
Parted on the side.
Вот ее волосы, плотно прилегавшие к голове, разделенные на пробор.
There her hair, cleaving close to the scalp and parted in the middle.
Длинные, разделенные на пробор волосы падали на плечи.
His long hair parted in the middle fell to his shoulders.
Аккуратно разделенные пробором каштановые волосы были тщательно завиты;
Her chestnut hair, parted on one side, was carefully coiffed;
Разделенные пробором прямые черные волосы, прилизанные и умащенные «виталисом».
Slick black hair parted in the middle and pasted flat to his skull with Vitalis.
Он запустил пальцы в свои густые темные волосы, разделенные косым пробором.
He ran his fingers through the thick dark hair that was parted on one side.
Симпатичный молодой человек с аккуратно разделенными светлыми волосами, приблизился к ним с дружелюбной улыбкой.
A handsome young man with carefully parted blond hair approached them with a friendly smile.
noun
Ну, антоним разделения - слияние.
Well, the opposite of fission is fusion.
(Уклониться от маршрута, чтобы поохотиться на чернильника — эта идея к нему пришла потом.) Гнездо созрело и было готово к разделению — сто тридцать одна сестрица в возрасте старше восьми.
(The detour to hunt inklings was an afterthought.) With a hundred and thirty-one sisters over the age of eight in their nest, it was ripe to fission.
Чистая заявленная сумма после разделения и переноса претензий
Net amount claimed after severances and transfers (USD)
4. Просьба Канцелярии Обвинителя о разделении обвинительного заключения.
4. Request of the Office of the Prosecutor for severance of indictment.
Общая заявленная сумма после разделения и переноса претензий
Net amount claimed after severance and transfer of claims (USD)
Отвергнув апелляцию и поддержав разделение, она пришла к выводу о том, что Судебная палата обладает большой степенью усмотрения для разделения разбирательства по этому делу на отдельные дела согласно внутреннему регламенту чрезвычайных палат и что в настоящем деле ее определение о том, что новое разделение дела 002, необходимое в интересах правосудия, не являлось столь необоснованным, чтобы требовать апелляционного производства.
Rejecting the appeal and upholding the severance, it found that the Trial Chamber enjoyed broad discretion to sever a case into discrete trials pursuant to the internal rules of the Extraordinary Chambers, and that in the present case its determination that renewed severance of case 002 was required in the interest of justice was not so unreasonable as to warrant appellate intervention.
57. Ряд министров подчеркнули важность соответствующего разделения обязанностей между кредиторами.
57. Several Ministers highlighted the importance of appropriate burden-sharing among creditors.
Такая же ситуация может возникнуть, например, после разделения государства на ряд новых государств.
Such a situation might arise, for example, following the dissolution of a State into several new States.
При принятии решения об объединении или разделении обвинений Палата учитывает следующие критерии:
In deciding on a joinder or severance in respect of charges, the Chamber shall bear in mind the following criteria:
Штат не готов заслушать ходатайство о разделении дел.
The Commonwealth is not prepared to argue a motion to sever.
Проблема в том, что наше ходатайство о разделении дел было отклонено.
The problem is all our motions to sever have failed.
Я настаиваю на разделении их дел во избежание предвзятости к моей клиентке.
I thereby move to sever their cases to avoid any prejudice against my client.
Папки с записями находились в нескольких местах, разделенных иногда расстоянием в тысячи миль.
The files were in several locations, spread across more than a thousand miles.
Джим и Эзра созвали собрание, чтобы обсудить возможность разделения флотилии на несколько групп: это, по их мнению, могло ускорить движение.
Jim and Ezra called a meeting to discuss the possibility of splitting the flotilla into several sections to make better progress.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test