Translation for "раздвигая" to english
Раздвигая
verb
Translation examples
Они кружились, росли, сжимались, то раздвигаясь, то сдвигаясь, извергали струи рыб и водорослей к земле.
They whirl; they grow; they shrink; they move apart and drift back together; they hurl a spray of fishes and weeds toward the land.
verb
— Ну разумеется, — ответил тот, раздвигая свою улыбку, как лучник натягивает тетиву. — Я очень многосторонний.
‘Oh yes,’ the man replied, widening his grin as an archer draws his bow. ‘I’m very versatile.
— Очень хорошо, миледи, — кивнула Мария и торопливо прошла от окна к окну, раздвигая шторы.
'Very good, m'lady,' Maria answered, and she hurried from window to window drawing the curtains.
– Может быть, поставить здесь печку? – размышлял Коннор, раздвигая занавески и открывая вид на заснеженные горы.
"Maybe I'll have a stove put in," he mused, drawing the drapes over a view of snow-covered mountains.
и она вздыхала, и улыбалась, и недоумевала, когда Элизабет, раздвигая перед нею двери и важно водя из одной гостиной в другую, восхищалась их просторами;
and she must sigh, and smile, and wonder too, as Elizabeth threw open the folding-doors and walked with exultation from one drawing-room to the other, boasting of their space;
Теперь ты, воздух, разворачивайся медленной спиралью, все шире и шире, ты, источник лета, твое тепло вовлекает все новые и новые воздушные потоки, и вот, раздвигая облака, тепло поднимается к небу, приглашая солнце еще больше нагреть спрятанный под облаками воздух.
Turn now, air, in a slow spiral, widening, a spring of summer, warmth drawing in more air as the thermal rises to push the clouds apart, letting in more sun to warm the under air.
И когда Доменико поцеловал его, он почувствовал, как пробуждается в нем страсть. Между тем дерзкая рука нашарила в ткани щель и выпустила на свободу его орган. Мальчик издал какой-то короткий возглас, едва взглянув на его длину, а потом, вновь подняв лицо, принялся целовать Тонио грубо, раздвигая губы, вытягивая дыхание из него и вливая в него свое дыхание, в то время как его руки придавали форму и твердость тому, что держали столь крепко.
And when Domenico kissed him, he felt his passion collecting, and then Domenico’s hand opening the cloth, freeing his sex to go its full length as Domenico appeared to look down and utter some little oath under his breath, and then turning his face up again he kissed Tonio roughly, parting his lips, drawing the breath out of him, and giving it back as his hands shaped and hardened what they held so tightly.
verb
— Я не об этом! — вспыхнула она. — Я хотела сказать… Нет, Мари, молись за меня! Раздвигая бойцов, Локланн пошел к трапу. Она последовала за ним.
"Not that!" she flared. "I meant-No. Marl, pray for me." As he pushed a way through his men, she followed him.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test