Translation for "раздавили" to english
Translation examples
verb
<<подрывные элементы ... люди, которых необходимо раздавить ...
disruptors ... people who must be crushed ...
Она видела также, как грузинский танк раздавил пожилую женщину с двумя детьми, пытавшихся спастись бегством.
She also saw a Georgian tank crush an elderly woman with two children as they tried to flee to safety.
Демократия важна, поскольку она позволяет людям в полной мере пользоваться своими свободами, она несовместима с террором и не разрешает государству раздавить отдельного человека.
Democracy is important because it makes it possible for individuals to enjoy the full exercise of their freedoms, is incompatible with terror and does not allow the State to crush the individual.
Не сомневаюсь в искренности стремлений Президента Российской Федерации содействовать урегулированию конфликта, однако ему в этом препятствует та же сила, что пытается раздавить нас.
I do not doubt the sincerity of efforts by the President of the Russian Federation to promote a settlement to the conflict; in this, however, he is impeded by the same force which is trying to crush us.
За этим, безусловно, кроется опасный план преднамеренно прервать переговоры между КНДР и США и под этим предлогом раздавить нашу Республику силой оружия.
Lurking behind this is obviously the dangerous scheme intentionally to break up the DPRK-US talks and, upon this pretext, to crush our Republic with the force of arms.
В другом заявлении официальные средства массовой информации Демократической Республики Конго в Киншасе призывали население относиться к врагу как к "вирусу, как к комару или мусору, который нужно раздавить решительно и без сожаления".
In another statement, the official media of the Democratic Republic of the Congo in Kinshasa called on the population to treat the enemy as “a virus, a mosquito or garbage which must be crushed with determination and without pity”.
Несмотря на отсутствие самых основных средств, необходимых для формулирования и записи их мыслей, они смогли подняться над той грязью, которая стремилась раздавить их, и выступить с блестящими заявлениями, опубликованными в данной книге.
Lacking the basic necessities for organizing their thoughts and getting them down in writing, they were able to rise above the filth that strove to crush them and deliver the formidable statements published in this book.
Особое беспокойство вызывают такие случаи жестокого обращения, как сигаретные ожоги, kalot marasa (одновременное нанесение ударов по ушам, что может повредить барабанные перепонки), завязывание глаз во время допроса и в одном случае сообщение о том, что задержанному раздавили палец плоскогубцами.
Of particular concern were cases of ill-treatment such as cigarette burns, kalot marasa (simultaneous slaps on both ears which can damage the eardrums), blindfolding during interrogation and, in one case, a finger allegedly crushed with pliers.
Отвечая тем, кто ставит предоставление помощи Афганистану в зависимость от создания благоприятных условий безопасности и благоприятных политических условий, я должен, опираясь на некоторые исторические реалии, сказать следующее: международное сообщество должно понять, что цель военной агрессии бывшего Советского Союза против Афганистана заключалась не только в том, чтобы насадить и сохранить у власти промосковский режим в Кабуле; эта агрессия, не имеющая аналогов в современной истории, была неотъемлемой частью разработанного в начале этого века агрессивного плана международного коммунизма, ставившего целью раздавить страны Центральной Азии одну за другой.
In response to those who condition their granting of assistance to Afghanistan on the creation of favourable security and political circumstances, I am obliged to make the following observation based on some historical realities: The international community has to realize that the aim of the former Soviet Union's military aggression in Afghanistan was not only to place and keep in power a pro-Moscow regime in Kabul: that aggression, which had no parallel in modern history, was part and parcel of international communism's aggressive design - initiated at the beginning of this century - to crush the countries of Central Asia one by one.
Она раздавил мою репутацию как вы раздавите насекомое,
She crushed my reputation like you crush an insect,
Раздавил, вот так.
Crush, like that.
Раздавили ему горло.
Crushed his windpipe.
Она его раздавит!
She'll crush him!
- Не раздави его.
Don't crush him.
- Ты его раздавишь!
You're crushing him!
Так раздави его.
So crush it.
Я раздавил их, как раздавил твою мать, эту пресловутую великую любовь Снегга.
I crushed them as I crushed your mother, Snape’s supposed great love!
Медведь перебил дружинников, швырнул оземь Болга и раздавил его.
He scattered the bodyguard, and pulled down Bolg himself and crushed him.
— Вот если бы вместо этого было сказано: «Раздавив в темноте плоскогубцами кусок сахара, вы увидите синеватую вспышку.
“But if, instead, you were to write, ‘When you take a lump of sugar and crush it with a pair of pliers in the dark, you can see a bluish flash.
Согласен, что я мог тогда злиться на темный и глухой жребий, распорядившийся раздавить меня как муху и, конечно, не зная зачем;
I confess I might well have resented that blind, deaf fate, which, with no apparent reason, seemed to have decided to crush me like a fly;
Ты же сам говоришь, Митрандир, что Черный Властелин все видит и все знает, – может, он не насторожится, а лишь усмехнется и раздавит нас одним мизинцем, как назойливую осу?
If the Dark Lord knows so much as you say, Mithrandir, will he not rather smile than fear, and with his little finger crush us like a fly that tries to sting him?
Это был самый ответственный момент, пик испытания: если он вонзил крючья правильно, в передний край кольцевого сегмента, – так, чтобы оттянуть его, червь не может перекатиться и раздавить его. Червь замедлил ход.
This was the true instant of the testing: if he had planted the hooks correctly at the leading edge of a ring segment, opening the segment, the worm would not roll down and crush him. The worm slowed.
Она была настолько длинной, что могла дважды обмотаться вокруг автомобиля дяди Вернона, и такой сильной, что могла раздавить его в лепешку, но в тот момент она явно была не в настроении демонстрировать свои силы. А если точнее, она просто спала, свернувшись кольцами.
It could have wrapped its body twice around Uncle Vernon’s car and crushed it into a trash can—but at the moment it didn’t look in the mood. In fact, it was fast asleep.
Он не в состоянии раздавить вас и не сможет раздавить этот стальной корпус.
It does not crush you, and it will not crush this steel case, will it?
– Ты же меня раздавишь.
You're crushing me.
В один прекрасный день колесо судьбы, раздавившее мою дочь, раздавит и вас».
Someday the wheel of fate that crushed my daughter will crush you.
Вцепилась, чтобы раздавить, чтобы...
Biting to crush, biting to ...
И медленно раздавил.
Slowly I crushed it.
Его здесь на раздавит. Не обездвижит.
He is not crushed here.
— Вы раздавили эту тачку!
You crushed that truck!
– Я их раздавил, смял!
I've crushed them!
Она собиралась раздавить его!
She was going to crush him!
— Но ее же раздавит, — сказала Алиса.
Alice said, “But it’ll be crushed.”
verb
Карамельный Халк раздавить.
Jelly hulk smash.
Халк раздавить бутер.
Hulk smash panini.
Раздави мою бабочку!
Smash my butterfly!
Раздавишь свой обед.
You're gonna smash your lunch.
Мы раздавим субмарину.
We're gonna smash out the sub.
Разбейте их! Раздавите!
Scuppered, smashed, fed to the sharks.
Не xочешь раздавить, а я xочу, чтобы ты меня раздавил.
You don't want to smash me? I kinda want you to smash me.
Попробуй не раздавить его.
Try not to smash it.
И мы его раздавим в лепешку.
And smash it we shall.
Используй письмо, раздави его».
Use the letter and smash him.
Он раздавит тебя — и будет ликовать при этом.
He would smash you - and delight in doing so.
Людоед раздавил твои кристаллы.
The Maneater smashed your jewels.
Ни раздавить, ни расплющить, ни утопить.
You can’t smash it or drown it or squash it or anything.
Она раздавила семнадцать бортов на спички.
She smashed seventeen boats to matchsticks. Seventeen.
Демон пытался раздавить меня машиной?
Had a demon tried to smash me with a hover?
– Но почему просто не попытаться расколоть его на части? Или раздавить?
But why not just pry it apart? Or smash it?
Мы раздавим их о чиссов, как… ну, как тараканов.
We're going to smash them against the Chiss like, well . like bugs."
— Я был каменщиком, но однажды мне раздавило пальцы.
He said: "I used to be a stonemason, but then my fingers were smashed.
verb
Они раздавят нас.
They're going to flatten us.
-...раздавить ебаного Пола Мэйдли.
- flatten Paul - fucking - Madeley.
Никак не может меня раздавить.
I will not flatten.
Раздави его, Майк! Задай ему!
Flatten him out, Mike.
Упаковочный пресс может раздавить двигатель машины.
The baler can flatten a car engine.
Я просто не хочу, чтобы его... раздавила лошадь.
I just don't want him to be... flattened.
Хотя она такая щупленькая, что порядочное колье её просто раздавит.
As she's so slight, a real necklace would flatten her.
Если они надеются, что этим раздавят меня, они будут неприятно удивлены.
If they hope that I will flatten, they will be surprised.
Видите, какое там атмосферное давление, оно попросту раздавит вас.
You can see what the atmospheric pressure in there is, -it would flatten you.
Так, что их раздавило бы до того, как они достигли твердого участка.
From our own atmosphere For example. So they would be flattened
Наконец Гарри удалось выскочить из гостиной, чуть не раздавив малюток Криви, которые пытались поймать его у лестницы. Стряхнув с себя братьев, он, не помня себя, рванул наверх.
Insisting that he needed to sleep, and almost flattening the little Creevey brothers as they attempted to waylay him at the foot of the stairs, Harry managed to shake everyone off and climb up to the dormitory as fast as he could.
Если мы опустимся ниже... — Нас раздавит.
If we sink too deep …” “We’ll be flattened.
Причем девчонка даже не заметила, что раздавила цветок.
The girl didn’t even notice she’d flattened the flower.
Неужели какое-то ускорение, которое может раздавить ее?
Had some unsuspected drive come on, to flatten her with acceleration?
Нам нужно было идти и раздавить их, когда был шанс.
We should have gone in there and flattened them when we had the chance.
Фыркнув от неприязни, Перси раздавила окурок ботинком.
Percy huffed with distaste and flattened her spent cigarette beneath her boot.
Деревьям было достаточно сказать слово, и камни раздавили бы нас.
All the Trees would have had to do was give the word, and the rocks would have moved in and flattened us.
Она остановилась, раздавила что-то мыском сандалии. — Нравятся они тебе, да?
She stopped to flatten something on the ground with the sole of her sandals. "You like them, don't you?
Если ему удастся заставить меня сбавить скорость или если он ударит меня под углом, едущий следом грузовик просто раздавит меня.
If he got me to slow down, or if he jarred me into an angle, the semi would flatten me.
Оно подняло ножищу, чтобы раздавить беспомощно извивавшуюся на льду Молли, расплющить ее, как пустую алюминиевую банку.
It lifted a foot to stomp down on the helplessly writhing Molly, to flatten her like an aluminum can.
Тут Монтрезор прервал свою речь и быстрым движением накрыл ногой и раздавил ползущего по каменному полу таракана.
Montresor broke off here, and with a swift movement of his foot flattened and smeared a scurrying beetle on the stone floor.
verb
Меня действительно раздавили сегодня утром.
I was really beat after this morning.
Возможно, именно так он хочет раздавить меня окончательно.
Maybe that’s how he wants to finally beat me.
Это был индиец Каммамури, который защищался, как лев, отражая удары врагов и раздавая свои направо и налево.
This man, the last of the Young-India , was the Indian Kammamuri, who defends himself like a lion, blunting the weapons of the enemy pressing and beating to the right and to left.
Для этого Он послал на нашу планету чудодейственные машины, могущественные силы, которые способны в любой момент расплавить Землю в кузнице Господа и раздавить её на своей наковальне.
To do this, He has sent mighty machines, mighty forces which could begin, at any moment, to heat this Earth in God’s forge, and beat it to pieces on a heavenly anvil.”
Наш флот и наша технология могут раздавить вооруженные силы других миров, но мы пока не можем править всей мятежной, охваченной ненавистью Галактикой — а она будет таковой, если мы применим к ней силу.
Our Navy and our technology can beat down the Armed Forces of other worlds, but we cannot yet govern an entire rebellions, hate-ridden Galaxy—and that is what it will be if we take it by force.
verb
Пес крутанулся на месте и убежал за мгновение до того, как Дейлу пришлось бы решать, тормозить ли поспешно или же действительно раздавить беззащитное животное, может быть, даже чьего-то любимца.
The dog whirled and ran an instant before Dale had to decide whether to brake wildly or actually run down a defenseless animal, probably someone’s pet.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test