Translation for "раздаваться" to english
Раздаваться
verb
Translation examples
verb
Его спасли приветственные крики, раздававшиеся по всему залу.
The cheer which resounded through the hall saved him.
Затем все закончилось, и только тревожные крики изредка раздавались в крепости.
Then it was done, and anguished screams resounded outside and throughout the keep.
В тот раз был «ужасный бестелесный вой», раздававшийся в ее гостиной и в кухне.
That time it was a “ghastly disembodied howling” resounding about her lounge and kitchen.
Стоны сладостного изнеможения все громче раздавались в комнате - генерал был близок к вожделенной цели.
The room resounded with the groans of the general’s writhing euphoria.
Самое храпенье Никиты, раздававшееся из передней, не прогоняло его боязни.
Even Nikita's snores, resounding from the ante-room, did not chase away his fear.
В закатной тишине начали раздаваться далекие отзвуки диких криков, которые предрекали смерть.
Thousands of savage yells that sounded of death began to resound through the stillness of the sunset.
Раздававшиеся звуки ударов, которые не прекращались все это время, завершились грохотом чего-то разлетевшегося в щепки.
      The resounding blows which I had noted before, and which had never ceased, culminated in a splintering crash.
Несмотря на то что в лесу пели птицы и раздавались голоса неведомых зверей, им не удалось найти даже насекомых.
Though the forest resounded with birdcalls and the cries of all manner of strange animals, they did not even see so much as an insect.
В воздухе стоял запах дыма и горячего металла, раздавался постоянный грохот, который, наверное, не давал Норме как следует сосредоточиться.
The air smelled of smoke and metal, resounding with a din that must have made it impossible for her to concentrate.
«Ура» раздавалось, как гром, и эхо, повторяясь бессчётное число раз, замирало где-то далеко под тёмными сводами. — Друзья мои!
Hurrahs resounded, and the echo was repeated again and again till it died away in the dark naves. "Ah, my friends!"
verb
Из одной палатки раздавались взрывы смеха.
From one of the tents arose peals of laughter.
С пяти до одиннадцати, ровно через каждые шестьдесят минут, словно жуткая пародия на бой городских часов, снаружи раздавался треск пулеметов.
From five o’clock to eleven o’clock, punctually on the hour like some terrible parody of a municipal clock, gunfire pealed.
То вдруг раздавался топот копыт, который никогда не становился ближе, а то — журчание воды. В сумерках по степи раскатывались приглушенные удары.
There was an occasional sound of hooves that never came closer and the inexplicable rush of racing water. At dusk each day, dull booms pealed across the steppe.
Дэвид тащил меня за собой вниз по металлическим ступеням с грохотом и звоном, вторящим звону колоколов, что раздавался с верха собора.
David pulled me along, down metal steps, echoing and chiming like the bells pealing from the cathedral above. I went dizzy; I surrendered to him.
Многие провели на ногах всю ночь, помогая звонить в колокола в честь рождения Христа при наступлении полуночи, и по всей Англии раздавался радостный перезвон.
Most had been up al the night, helping to ring in Christ's birth as midnight had come, and bels al over England pealed joyously.
После того как он, ломая руки, произнес эту молитву, оглушительный раскат хохота потряс стены склепа и тот же голос, что раздавался на вершине столпа, сказал с насмешкой:
      When he had thus prayed, wringing his hands, a terrible peal of laughter shook the walls of the tomb, and the voice which rang in his ears on the top of the column, said jeeringly--
Наконец гроза ушла дальше, раскаты грома ослабели и раздавались дальше к югу, как по прошествии некоторого времени, которое показалось ей бесконечным, голубая луна, названная в честь Риан, быстро промелькнула один раз, а затем снова появилась в просвете быстро несущихся облаков, и дождь прекратился.
Ariane had held her close, rocking back and forth, crooning wordlessly, watching as lightning flashed again and again and finally moved on, as the peals of thunder gradually grew fainter to the south, as, after what seemed a span of time without measure or end, the blue moon named for Rian showed briefly once and then appeared again through the swift racing of the clouds, and the rain stopped.
verb
Во время заседания в зале несколько раз раздавались звонки мобильных телефонов.
There have been several instances of cellular telephones ringing in the Hall while the meeting has been in progress.
Были многочисленные случаи, когда в Зале Генеральной Ассамблеи во время заседания раздавались звонки сотовых телефонов.
There have been many instances of cellular telephones ringing in the General Assembly Hall while a meeting was in progress.
Я помню её смех, раздававшийся в доме...
I remember her clear laugh ringing through the entire house...
Не знал, что в Холокост раздавали кольца.
I didn't know they gave out rings at the Holocaust.
Будем Библии раздавать в сраном Булл Ринге с её кузенами.
We'll be handing out Bibles in the fucking Bull Ring - with her cousins...
Долго еще этот предсмертный вопль раздавался в моих ушах, хотя кругом опять воцарилось безмолвие, нарушаемое только хлопаньем крыльев опускающейся стаи птиц и отдаленным грохотом прибоя.
and long after that death yell was still ringing in my brain, silence had re-established its empire, and only the rustle of the redescending birds and the boom of the distant surges disturbed the languor of the afternoon.
Нет, гудки раздавались только в его трубке.
But the only ringing was in his ear. It went on and on.
В ушах раздавался гулкий звон.
There was a hollow ringing sound in my ears.
Время от времени раздавался звонок.
From time to time they heard the bell ringing.
Раздавался звон, волшебный, сладкий, хрустальный.
There was a ringing about us—an elfin chiming, sweet and crystalline.
Где-то в глубине его черепа раздавался тихий, но настойчивый и изводящий звон.
There was a faint but maddeningly persistent ringing in his head.
В комнате все стихло, только горячечный звон раздавался у меня в голове.
It was quiet except for that high fevered, delirious ringing in my head.
Слава Богу, телефонные звонки стали снова раздаваться в этом офисе.
Thankfully, the phones were beginning to ring again.
В трубке долгое время раздавались гудки и никто не отвечал.
The ringing tone continued for some time before anyone answered.
Я набрал номер и услышал гудки, раздававшиеся довольно долго.
I dialled the number and listened to the phone ring a rather long time.
Эти аплодисменты громко раздавались в ушах Карча, когда он ударился о купол.
The clapping was loud and ringing in his ears when he hit the atrium glass.
verb
И все это проникло в мое сознание ослепительной вспышкой, я вспомнил, как моя мать звала меня с пастбища, где я уже в пять лет пас овец: «Кеппет, Кеппет!», раздавался ее чистый голос, и я бежал к ней босиком по мокрой траве.
All that I knew in a flash, and recalled how my mother had summoned me in from the pastures where, even at five, I had a share of the shepherding. 'Keppet, Keppet!' her clear voice would ring out, and I would run to her, barefoot over wet grass.
Теперь ей оставалось только молиться, боясь услышать выстрел или крик человека, которого ударили ножом. Но снаружи раздавалось только пение птиц, и доносились обычные звуки готовящегося к новому дню мира: высокие женские голоса, смех детей, едва различимый звон посуды.
Because she was so afraid, she almost expected to hear a shot ring out or the cry of a man who had been knifed, but there were only the songs of the birds outside and all the usual sounds of a world awaking to a new day, Now there were the distant noises of high female voices, of children laughing and somewhere far in the distance, but nevertheless distinctive, the clatter of cooking pots.
В этом погруженном в кромешную тьму городе, отдельные детали которого угадывались лишь по отражению в воде, казавшейся от того еще более светлой, время от времени раздавались выстрелы или слышался лай бродячей собаки, а может быть, это было просто гулкое эхо, что доносилось оттуда в деревню и будоражило местных собак, которых здесь держали, как правило, сворами, и те принимались выть потом до самой поздней ночи.
In this fully darkened city, the details of which could be seen only in the reflection of the light-colored river water, rifle shots would sometimes ring out, or a lost dog might bark. But perhaps these were mere echoes, carrying village sounds back to the village, where the dogs, for the most part kept in packs, barked until late into the night.
verb
Хозяин стоял неподвижно, глаза его были расширены и горели, а в толпе не раздавалось ни звука.
    The Boss stood up there quiet, with the bulge and glitter in the eyes, and there wasn't sound in the crowd.
Это было похоже на полумесяц, только заметно раздававшийся, светящийся мягким желтым светом, более тусклым в центре, чем по краю.
It was a half-moon in appearance, somewhat bulging into more than half, just large enough to be seen as such, bright with a soft yellow light that was dimmer in the center than along the edges.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test