Translation for "разгуливал" to english
Разгуливал
verb
Translation examples
verb
Только не разгуливайте с этим, обещаете?
Don't parade it around
Разгуливаешь по ночам в зеленой коже.
Parading around in tacky green leather.
Разгуливаешь тут, как какая-то продавщица!
Parading around like some shop girl!
- а потом заставить разгуливать по деревне.
- and then parade him around the village.
- Нельзя разгуливать в нижнем белье.
You can't just go around parading in your underwear.
Ага, а потом еще разгуливал с Кирой.
I know. And then parading Ciara in front of me!
Они разгуливают в них перед зеркалом, что ли?
Do they parade around looking in mirrors all the time?
Что это за штука разгуливающая под видом Гранта Уорда?
What is that thing parading around as Grant Ward?
Разгуливаешь тут, делая вид, что знаешь все об инструментах.
Parading around there, pretending you know the first thing about tools.
С тех пор как мы появились здесь, он только и делал, что визжал да разгуливал вокруг.
He's done nothing but parade up and down and bellow ever since we got here.
Я не говорю, что собираюсь начать разгуливать повсюду, ходить на демонстрации мод и на ленчи.
I'm not saying I'm going to start parading around, going to fashion shows, and having lunch.
Вместо этого я вижу, как ты бесстыдно разгуливаешь в твоем положении на глазах у серфов точно так, как мне говорили.
Instead I find you brazening about obscenely, parading in your condition before the serfs, exactly as I was told.
Она могла бы спокойно разгуливать перед Александрой день и ночь в любом виде… Чушь собачья, да и только!
Ah yes, she could parade herself before Alexandra all day and all night too, and nothing whatsoever would happen.
Если она и в самом деле разгуливает с распахнутым для любого взгляда Даром, как обвиняла ее Камбия, Дор должен уже знать о ее приходе.
If she was truly parading about ground-naked, as Cumbia accused, Dar must know she was here.
Разве того лейтенанта звали не Харви Паундс? И не этим ли самым именем назвались вы, когда третьего дня разгуливали по этой вот лужайке?
And wasn’t his name, Harvey Pounds, the same name that you used when you were parading around here the other night?
— И то хорошо, — взяв ее за руку, он решительно направился к лестнице. — Как бы тебе понравилось, если бы я разгуливал по дому в твоей одежде?
"Ought to be." He took her hand, walked her back up the steps. "How would you like it if I paraded around in your clothes without permission?"
Сейчас я откину штору и увижу свой двор, три кривых березки возле забора и петуха, который разгуливает по двору».
In a minute I’ll go open the blinds and see my own yard, the three crooked birches by the fence and the rooster who parades around the yard.
У посадочных выходов я вижу несколько костерков и череду голых женщин, разгуливающих туда и обратно по пустым, неподвижным багажным транспортерам.
Over by the arrival gates I see small fires burning and a line of naked women parading up and down the empty motionless baggage carousels.
– Я видел вашего кота, разгуливающего с мышью в зубах на вечеринке, и подумал: может, вы хотите заделать мышиные норки. Я бы сделал это бесплатно.
I saw your cat parading around with a mouse at the party, and I thought you might have some mouseholes you want plugged. I'd do it gratis.
Как турист я разгуливаю по Филадельфии.
In Philadelphia I stroll about as if I were a tourist.
Теперь все спокойно разгуливали по бальному залу в ожидании прибытия гостий.
Now they were all strolling about the ballroom, relaxing, before the room filled with ball guests.
Изгороди валялись на земле, кобылы Тиглера свободно разгуливали повсюду, как прекрасные нагие матроны.
The fences were down and Tigler's mares strolled about freely like beautiful naked matrons.
— Выслушай меня, отец! — Кристофер поднялся и принялся расхаживать в маленькой полотняной палатке. — Каждый мужчина моего возраста и положения разгуливает по Окленду в военной форме.
“Listen to me, Father!” Christopher rose and began pacing the narrow confines of the canvas shelter. “Every man of my age and station strolls about Auckland in uniform.
Вечером, когда Август разгуливал по городку со своей пенковой трубкой и тростью, в которой прятался стилет, Эдеварт окликнул его и попросил вернуться: пришёл доктор и хочет поговорить с ним.
That evening, while August was strolling about the village with his meerschaum pipe and that deadly sword-stick of his, Edevart called him into the house. ‘The doctor’s here, he wants to have a talk with you!’
Быть может, неизвестный собачий принц-инкогнито», – размышлял пёс, глядя на лохматого кофейного пса с довольной мордой, разгуливающего в зеркальных далях. – «Очень возможно, что бабушка моя согрешила с водолазом.
Perhaps an unknown canine Prince, incognito, thought the dog, surveying the shaggy coffee-coloured hound with the contented face strolling about in the mirrored distances. It is very probable that my grandmother had an affair with a Newfoundland.
А Пыльмау разгуливала в тонкой набедренной повязке, и ее большие груди, налитые молоком до такой степени, что на кончиках темных, почти черных сосков всегда висела теплая белая капля, мерно и важно покачивались.
As for Pyl’mau, she strolled about the dwelling clad only in a thin loincloth, and her large breasts – so full of milk that there was always a warm white droplet at the end of her dark, almost black nipples – swung to and fro with a stately dignity.
Ночью Эллис исчезает, воспользовавшись потайным ходом, затем вновь обретает свой обычный облик и спустя пару дней уже разгуливает по парку в Монте-Карло, ожидая известия о смерти друга и готовясь выразить приличествующие случаю удивление, сожаление и прочее.
Later that night ‘Ellis’ left by the secret passage, resumed his own personality, and two days later was strolling about the gardens at Monte Carlo ready to be shocked and surprised by the news of his friend’s death.
Длинные коридоры, покрытые красными коврами; белый лак и золоченая лепка на перегородках; офицеры, свободно разгуливающие взад и вперед, – все это напоминало ему те большие пароходы, за которыми он так любил следить, когда они проходили через Золотые Ворота, – пароходы, на которых он мечтал съездить в Европу, когда разбогатеет.
The long corridors with red carpets, the white paint and the gilt mouldings on the partitions, the officers strolling about at their ease—it all made him think of the big liners he used to watch come in through the Golden Gate, the liners he was going to Europe on some day, when he got rich.
Мухи не должны разгуливать по пюре.
Must the flies promenade in my mashed potatoes?
Это так же дико и невозможно, как если вдруг бы в пургу среди снега разгуливал обнаженный человек.
It was just as wildly impossible as a man promenading naked in the middle of a blizzard.
Писатели не разгуливают по лондонским паркам, держа в руке свое последнее произведение.
Authors don’t promenade the parks of London with copies of their latest works held conspicuously in their hands.
Величавые, но со странными, пугающими жестами, с длинными шеями и носами, разгуливали они неспешно вдоль дымящихся трещин.
Far off he saw them promenade back and forth by the steaming fissures, dignified, but with strange, frightening gestures, with long necks and noses.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test