Translation for "разграничены" to english
Разграничены
Translation examples
Во-первых, необходимо четко определить и разграничить целевые группы.
First, the target group must be carefully identified and delimited.
17) Не менее сложно разграничить категорию лиц, которым может быть предоставлено гражданство государства-преемника.
(17) The delimitation of the categories of persons susceptible of acquiring the nationality of the successor State is not less difficult.
100. Не менее сложно разграничить категорию лиц, которым может быть предоставлено гражданство государства-правопреемника.
100. The delimitation of categories of persons susceptible of acquiring the nationality of the successor State is not less difficult.
66. Тематика верховенства права должна быть разграничена, чтобы не допустить дублирования работы комитетов в этой области.
66. The subject of the rule of law should be delimited in order to ensure that the committees' work in that area did not overlap.
Вместе с тем, согласно полученной информации, соответствующие сферы законодательных и нормативных актов четко не разграничены.
The information submitted showed, however, that the respective areas of law on the one hand and regulations on the other were not clearly delimited.
Данным нормативным постановлением четко разграничены правовые основания уголовной ответственности за применение пыток и превышение должностных полномочий.
21. This decision clearly delimits the legal bases for criminal liability for the use of torture and for improper exercise of authority.
При этом во избежание дублирования информации мы стараемся четко разграничить функции по сбору и разработке статистических и административных данных.
27. In order to avoid duplication of information we are endeavouring to delimit clearly the functions to be performed in the collection and processing of statistical and of administrative data.
Было отмечено, что в этих проектах статей четко разграничена ответственность международных организаций и установлены общие принципы, которые ее регулируют.
The remark was made that those draft articles clearly delimited the responsibility of international organizations and established the general principles governing it.
Специальные договоренности, позволяющие четко разграничить рабочие функции военного и полицейского компонентов, в настоящее время дорабатываются и будут формально согласованы до провозглашения независимости.
The special arrangements delimiting the working relationship between the military and police are currently being finalized and will be formally agreed upon prior to independence.
Это неизбежно, ибо исключительные экономические зоны карибских государств не разграничены и представляют собой сложное хитросплетение, охватывая почти все морское пространство региона.
This was inevitable because the exclusive economic zones of the Caribbean States had not been delimited and formed a mosaic that included almost all the marine space in the region.
И прибавь к этому открытие того факта, что Добро и Зло не разграничены, как белые и черные клетки шахматной доски. — Он взглянул на Муньоса и улыбнулся углом рта, как будто только что выдал секрет, известный им обоим. — На самом деле все клетки серые, принцесса;
And add to that the discovery that Good and Evil are not clearly delimited like the black and white squares on a chessboard.” He looked at Munoz before giving an oblique smile, as if in reference to a secret to which both were privy.
Границы половины всех индейских территорий по-прежнему не разграничены.
Half of all Indian territories have yet to be demarcated.
Так как земли коренных народов и маронов фактически не разграничены, правительство приступило к реализации проекта под названием "Поддержка устойчивого развития внутренних районов", в соответствии с которым необходимо разграничить землю населения внутренних районов.
Since the lands of the Indigenous and Maroons are not effectively demarcated, the government launched a project named `Support for Sustainable Development of the Interior Program' which had to demarcate the land of the people living in the interior.
Остается надеяться, что сферы их ответственности будут четко разграничены и между ними будет обеспечена эффективная координация.
It is to be hoped that the fields of competence of each will be clearly demarcated, and that the three will manage to coordinate easily.
Однако их роль необходимо разграничить и четко обозначить, чтобы обеспечить их взаимодополняемость и поддержку и исключить дублирование и столкновение их мандатов.
However, their roles must be well demarcated and defined to ensure complementarity of purpose and support, and not overlap and conflict in their mandates.
Реформа железнодорожного транспорта позволила четко разграничить круг обязанностей и сферу компетенции органов по надзору и транспортных предприятий.
The reform of the railways has clearly demarcated responsibilities and competences between the supervisory authority and the transport companies.
Эти организации четко разграничили свои функции по видам деятельности (т.е. подготовка кадров, повышение информированности, разминирование) и/или по географии мероприятий.
These organizations have clearly demarcated the division of labour by activity (i.e. training, awareness, clearance) and/or geography.
97. В городе Алеппо воюющие стороны разграничили районы, находящиеся под их контролем, разместив снайперов для контроля за линиями фронта.
97. In Aleppo city, warring parties demarcated areas under their control, positioning snipers overlooking the front lines.
Это позволяет разграничить районы в зависимости от степени вероятности присутствия в них мин и быстрее высвободить неопасные районы.
It was thus possible to demarcate areas according to the probability that mines were present, and thus to release areas that were not dangerous more quickly.
Была предпринята попытка более четко разграничить деяния, охватываемые проектом конвенции, и деяния, регулируемые международным гуманитарным правом.
An attempt was made to make clearer the demarcation between what was covered by the draft convention and those acts that were governed by international humanitarian law.
Ну то есть время теперь разграничено.
I mean, time's demarcated now. - Really?
Я попросила рабочего разграничить место между кроватями и туалетными столиками во избежание разногласий.
I asked that handyman to demarcate the bedside and dressing tables to head off any contention at the pass.
Да, мы находимся слишком далеко от дневного света, так что пришлось искусственно разграничить дни и ночи.
Yeah, we're too far below the surface for daylight, so we have to demarcate artificial days and nights.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test