Translation for "разграничений" to english
Translation examples
Это разграничение основывалось на следующем подходе:
The demarcation was based on the following approach:
a) разграничение земельных угодий в Тикуне (Бразилия);
(a) Land-demarcation for the Ticuna (Brazil);
b) разграничение земельных угодий в Aравете (Бразилия);
(b) Land-demarcation for the Arawete (Brazil);
d) разграничение земельных угодий в Эмбере (Панама);
(d) Land-demarcation for the Embera (Panama);
В то же время линия разграничения является четко определенной.
However, the demarcation line was clearly defined.
- разграничения функций государственной власти и местного самоуправления.
- the demarcation of the functions of State power and of local self-government.
Четкое разграничение роли координаторов-резидентов и страновых директоров
Clear demarcation of the roles of resident coordinator and country director defined
Сегодня традиционное разграничение между ролями мужчин и женщин менее заметно.
Today the traditional demarcation between male and female roles is less marked.
Публикация Канцелярией министра обороны и безопасности меморандума, касающегося разграничения функций и полномочий вооруженных сил и НПТЛ (такое разграничение может быть установлено путем принятия соответствующих законов, как это отмечено в предыдущем показателе)
Office of the Minister of Defence and Security on the clear demarcation of roles and responsibilities of F-FDTL and PNTL (the demarcation may be affected by the issuance of relevant laws, as noted in the previous indicator)
Целевой фонд для поддержки процесса разграничения и демаркации границы между Эфиопией и Эритреей
Trust Fund in Support of the Delimitation and Demarcation of the Ethiopia-Eritrea Border
Вид перед ними развернулся самый мирный: прямо впереди лежали монастырские сельскохозяйственные угодья, разграниченные невысокими каменными оградами.
The scene was peaceful; directly ahead were the monastery's farm plots, demarcated by low stone walls.
Ее лицо из просто старого превратилось в некую мозаику из не связанных между собой частей, без какого-то ясного разграничения.
Her face had gone past merely old to that stage where it seemed formed of disintegrating particles, without a single clear demarcation.
Я женюсь на Элен — а она выходит за меня замуж — тогда, когда наши отношения заходят в тупик, как всегда происходит с теми, кто живет в условиях строго разграниченного и, вместе с тем, запутанного порядка. Порядка, подразумевающего раздельную жизнь и проведенные вместе отпуска, преданность друг другу и преднамеренно проведенные врозь ночи. Когда каждые пять-шесть месяцев с облегчением рвутся любовные связи. Проходит всего несколько дней, и они возобновляются, часто с приятным сексуальным безумием, после как бы случайных встреч в супермаркете. Иногда поводом к тому, что всё начинается сначала, служит телефонный звонок, цель которого будто бы — привлечь внимание бывшего партнера к интересному документальному фильму, который будут показывать в десять по телевизору.
I marry Helen then—and she marries me—at the moment of impasse and exhaustion that must finally come to all those who spend years and years and years in these clearly demarcated and maze-like arrangements that involve separate apartments and joint vacations, assumptions of devotion and designated nights apart, affairs terminated with relief every five or six months, and happily forgotten for seventy-two hours, and then resumed, oftentimes with a delicious, if effervescent, sexual frenzy, following a half-fortuitous meeting at the local supermarket; or begun anew after an evening phone call intended solely to apprise the relinquished companion of a noteworthy documentary to be rerun on television at ten;
различение и разграничение: принципы различения и разграничения тесно связаны.
distinction and discrimination: The principles of distinction and discrimination are closely related.
Это разграничение требует уточнения.
The distinction needed to be clarified.
Разграничение иммиграции по признаку гражданства
Immigration distinctions based on nationality
Вариант В подобного разграничения не предусматривает.
Option B made no such distinction.
с) Разграничение организованного и неорганизованного секторов экономики
Informal-formal distinction
5. Последствия разграничения преступлений и деликтов
5. The implications of the distinction between
Никакого разграничения по признаку гражданства не проводится.
No distinction is made according to nationality.
На практике такое разграничение провести нелегко.
The distinction is not an easy one in practice.
Зачем нужны все эти разграничения?
Why do there have to be all these distinctions?
А я против такого разграничения.
And I object to the distinction implied in what you say.
Что означают эти разграничения?
What do these distinctions mean?
Вы проводите разграничение между реальностью и иллюзией.
You are making a distinction between reality and illusion.
Но никогда не восхищался его группой. Тут я провожу четкое разграничение.
Never his Group. There is an absolute distinction here.
Такое разграничение подсудности было в Англии явлением обычным.
Such distinct jurisdictions were very frequent in England.
Но это миф Интеллекта, а не Бытия, если позволительно подобное разграничение.
But that's a myth of Intellect, not of Being, if such distinction is permissible.
В ирландских хрониках проводится разграничение скандинавов на «темных» и «светлых».
Irish chroniclers drew a distinction between "light" and "dark" breeds of Scandinavians.
– Йоне проводит очень четкое разграничение между любовью и праведным судом.
       "Jone makes a very clear distinction between love and justice."
Синие Чаши и Люди Чашей работали вместе, без всяких кастовых разграничений.
Blue Chasch and Chaschmen alike worked, without obvious caste distinction.
Старые разграничения остались в прошлом – всем этим людям приходилось начинать свою жизнь сызнова.
The new nakedness had obliterated old distinctions, everybody was starting from scratch.
Незначительные разграничения допускались по принципу старшинства или исходя из способностей, но ни в коем случае не по происхождению.
Minor distinctions might be made on the basis of seniority or ability, but never on the basis of birth.
разграничение сфер компетенции и полномочий;
Delimitation of competence and powers;
Конференция по разграничению морских пространств в Карибском бассейне
Conference on Maritime Delimitation in the Caribbean
а) Разграничение последующего соглашения и последующей практики
(a) Delimitation of subsequent agreement and subsequent practice
1. Конференция по разграничению морских пространств в Карибском бассейне
1. Conference on Maritime Delimitation in the Caribbean
Государства-участники будут воздерживаться от эксплуатации любых полезных ископаемых в зоне, по которой будет проводиться разграничение, до тех пор, пока не будет достигнуто решение о разграничении.
The States parties will abstain from the exploitation of any mineral resources in the zone within which the delimitation will be made until a decision on delimitation has been reached.
Полезным критерием для разграничения является критерий <<страхуемого риска>>.
The "insurable risk test" might be a useful criterion of delimitation.
Четкое разграничение/определение прав собственности на природные ресурсы
Clear delimitation/setting of proprietary rights to natural resources;
Никакие живые ресурсы или морская окружающая среда не терпят искусственных разграничений.
No living resource or marine environment respects artificial delimitations.
Должно ли разграничение избирательных округов или участков влиять на представительство меньшинств?
Should the delimitation of electoral districts or precincts impact the representation of minorities?
Пилиплок – другое дело: город с одиннадцатью миллионами жителей расходился радиусами от своей великолепной природной гавани. Серии изогнутых поясов пересекали эти радиусы: внутренние – торговые, затем промышленные зоны и зоны отдыха, на внешних линиях – жилые кварталы, резко разграниченные по уровню богатства и в меньшей степени по расовым признакам.
But Piliplok was another matter: eleven million people occupying a city that radiated in stern spokes from its magnificent natural harbor, A series of curving bands crossed the axis of these spokes, the inner ones mercantile, then zones of industry and recreation, and in the outer reaches the residential neighborhoods, fairly sharply delimited by levels of wealth and to a lesser degree by race.
i) разграничение между "навигационным режимом" и "информационным режимом";
The differentiation between "navigation mode" and "information mode";
Разграничений по различным группам лиц, занятых в сельском хозяйстве, не производится.
There is no differentiation of the different groupings of persons engaged in agriculture.
В описании должностных обязанностей в настоящее время делается четкое разграничение функций.
Job descriptions are now clearly differentiated by tasks.
МГМГ настаивала на четком разграничении обязанностей этих двух ведомств.
MICIVIH stressed that the responsibilities of the two institutions must be clearly differentiated.
Однако такое разграничение требует весьма точного определения и тщательного разъяснения.
However, such a differentiation required a very careful determination and explanation.
Однако разграничение между первым и вторым отчетными циклами четко проводится не всегда.
However, differentiation between the first and second reporting cycles is not always clear.
Комитет рекомендует при следующем представлении бюджета четко провести такое разграничение.
The Committee recommends that in the next budget submission that differentiation be made clearly.
Комитет рекомендовал при представлении следующего бюджета четко провести такое разграничение.
The Committee recommended that, in the next budget submission, this differentiation should be made clearly.
Необходимо приложить усилия в целях поиска путей более четкого разграничения сфер обслуживания.
Efforts need to be made to look for ways of increasing service differentiation.
161. Первая проблема заключается в том, что в этой системе оплаты нет разграничения по виду дел.
161. The first problem is that this payment system does not differentiate between types of cases.
Потеря разграничения функций между серым и белым веществом.
Loss of differentiation between gray and white matter.
Так, здесь устанавливается разграничение между различными металлами, чтобы, например, не получать сигнал от простого железа.
So, this is your discrimination, that differentiates between metals, so you won't get a signal when you go over iron.
Это значит, что он не мог полностью усвоить разграничения современности.
He did not, that is, fully assimilate the differentiations of modernity.
Различные ученые — от Макса Вебера до Юргена Хабермаса — высказывали предположение, что отличительной особенностью современности является «разграничение культурных сфер ценностей», что, в особенности, означает разграничение искусства, морали и науки.
Various scholars, from Max Weber to Jürgen Habermas, have suggested that what specifically defined modernity was something called “the differentiation of the cultural value spheres,” which especially means the differentiation of art, morals, and science.
Чудесные разграничения современности заходили слишком далеко, приводя к настоящему разобщению, раздробленности и отчуждению.
The wonderful differentiations of modernity went too far into actual dissociation, fragmentation, alienation.
Таким образом, давайте отдавать должное разграничениям (и величию) современности, избегая разобщения (и бедствия) современности.
Thus, let us honor the differentiations (and dignity) of modernity, without falling into the dissociations (and disaster) of modernity.
Поистине, разграничение сфер ценностей позволило каждой из областей достигнуть выдающихся успехов, о которых раньше нельзя было даже мечтать.
Truly, the differentiation of the value spheres allowed each to make colossal advancements previously undreamed of.
Таким образом, чтобы объединить до-современное и современное, нам нужно соединить Великое Гнездо Бытия с современными разграничениями.
Thus, in order to integrate premodern and modern, we need to integrate the Great Nest with the differentiations of modernity.
Разграничения, которые в прошлом видели только самые высоко развитые индивиды, становились обычным повседневным явлением.2
Differentiations seen in the past only by the most highly evolved became ordinary, common perceptions.2
Но после разграничения сфер ценностей Галилей мог бы смотреть в свой телескоп, не боясь обвинения в ереси и измене.
But with the differentiation of the value spheres, a Galileo could look through his telescope without fear of being charged with heresy and treason.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test