Translation for "разгосударствления" to english
Разгосударствления
Translation examples
Структурная перестройка экономики, разгосударствление и приватизация пополнили рынок труда за счет высвобождаемых с производств работников.
Structural adjustment of the economy, denationalization and privatization have swelled the labour market with laid-off workers.
В результате процесса разгосударствления формирование занятости трудоспособного населения будет основано на принципе свободы выбора сферы и вида деятельности.
As a result of the denationalization process, the employment of the population of working age will be based on the principle of freedom of choice of sphere and type of activity.
В настоящее время в связи с экономическими преобразованиями наблюдается процесс сокращения объема производства в государственном секторе экономики, разгосударствление и приватизация.
At the present time the transformations of the economy are leading to a process of reducing the volume of production in the State sector of the economy, and of denationalization and privatization.
В соответствии с постановлением Кабинета Министров Республики Узбекистан в 2002-2003 гг. для разгосударствления и приватизации было запланировано всего 122 объекта Министерства здравоохранения.
Pursuant to a decision of the Cabinet of Ministers, a total of 122 healthcare facilities administered by the Ministry of Health were scheduled for denationalization and privatization in 2002 and 2003.
Проведение мероприятий по разгосударствлению и приватизации аптечной службы, учреждений медтехники позволили улучшить обеспечения потребностей населения и учреждений здравоохранения в медицинской технике, аппаратуре и лекарственных средствах.
Measures to denationalize and privatize pharmacies and medical technology facilities have enabled better medical technology, equipment and medicines to be made available to the public and health-care facilities.
В последнее время существенно изменилась структура денежных доходов населения, что привело к изменениям в структуре совокупного дохода семей и совпадает с развитием предпринимательской деятельности и разгосударствлением собственности.
139. The income structure of the population has changed noticeably of late, which has led to changes in the structure of gross household income and correlates with the development of entrepreneurial activity and denationalization.
3. Переход к рыночной экономике, сопровождающийся разгосударствлением государственного имущества, а также приобретением, как юридическими, так и физическими лицами, возможности заниматься свободной экономической деятельностью, сорздал условия для быстрого увеличения числа предприятий.
3. The transition to a market economy, accompanied by the denationalization of State property, as well as the acquisition, by both legal and natural persons, of the opportunity to engage in free economic activities, created the conditions for a rapid increase in the number of enterprises.
2. Переход к рыночной экономике, сопровождающийся разгосударствлением государственной собственности, а также приобретение возможности заниматься экономической деятельностью юридическим и физическим лицам, создали условия для быстрого увеличения числа статистических единиц.
2. The transition to a market economy, which has been accompanied by the denationalization of State property, and the acquisition by natural and legal persons of the possibility of engaging in economic activity have paved the way for a rapid increase in the number of statistical units.
В числе полезных особенностей арбитража выступавшие отметили гибкость (возможность сторон в споре использовать специальную процедуру, специально адаптированную к конкретному спору, а не быть связанными фиксированными процедурами местного суда) и нейтральность на основе разгосударствления юридической инстанции для вынесения решений по спорам (арбитражный суд является независимым от сторон в споре и свободным от инструкций или вмешательства со стороны правительств и наделен правом выносить решения на основании собственной компетенции).
Among such valuable features, the speakers noted flexibility (the ability of disputing parties to deploy an ad hoc procedure that was specifically adapted to the particular dispute, rather than being bound by the fixed procedures of a local court) and neutrality through denationalization of the legal forum for adjudicating disputes (the arbitral tribunal was independent of disputing parties, as well as insulated from instructions or interference by the respective Governments, and was empowered to rule on its own jurisdiction).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test