Translation for "разглашает" to english
Translation examples
verb
Она не должна разглашаться или передаваться третьим лицам.
It must not be divulged or passed on to third persons.
Правительство не может требовать от добросовестного репортера разглашать информацию, полученную в ходе профессионального расследования, или лишать его свободы за отказ разглашать такую информацию".
No bona fide reporter may be required by the government to divulge or be jailed for refusal to divulge information obtained in the course of a professional investigation.
Они не должны разглашать конфиденциальную информацию без разрешения.
They must not divulge confidential information without authorization.
Содержание корреспонденции может быть подвергнуто надзору или разглашаться только в следующих случаях:
Letters may not be placed under surveillance or divulged except for the following:
31. Кроме того, Конституция Палау предусматривает, что правительство не может требовать от добросовестного репортера разглашать информацию, полученную в ходе профессионального расследования, или лишать его свободы за отказ разглашать такую информацию.
31. Furthermore, the Constitution of Palau stipulates that no bona fide reporter may be required by the government to divulge, or be jailed for refusal to divulge information obtained in the course of a professional investigation.
b) если разглашается содержание отправленной почтовой корреспонденции или информация, приведенная в ней;
(b) Where the contents of dispatched postal correspondence are disclosed or the information written thereon is divulged;
Получатель конфиденциального письма также не может разглашать его содержание без согласия автора.
The addressee of a confidential letter may also not divulge its contents without the consent of its author.
Разглашать детали операции.
Divulge operational details.
Ты разглашаешь секретную информацию.
You're divulging classified stuff.
- Что не стану разглашать...
- That I will not divulge...
Я не могу разглашать это.
I can't divulge that.
Я не могу разглашать детали...
I can't divulge the details...
Эту информацию мне нельзя разглашать.
It's information I can't divulge.
Мы не можем разглашать информацию.
We can't divulge that information.
Я не могу разглашать эту информацию.
I can't divulge that information.
Он старался говорить как можно более дружелюбно, тон Скримджера тоже был легким и дружеским, когда он сказал: — О, конечно, конечно, тут вопрос взаимного доверия, я вовсе не хочу, чтобы вы разглашали… нет-нет… да и так ли уж важно, действительно вы Избранный или нет?
He kept his voice as pleasant as he could, and Scrimgeour’s tone, too, was light and friendly as he said, “Oh, of course, if it’s a question of confidences, I wouldn’t want you to divulge… no, no… and in any case, does it really matter whether you are ‘the Chosen One’ or not?”
— Мне запретили разглашать, — сказала она.
‘I’ve been forbidden to divulge,’ she said.
Телефонные номера их не разглашались.
Their telephone numbers had never been divulged.
Детали нельзя разглашать из соображений секретности.
The details could not be divulged for security reasons.
Фон Шюсслер никогда не разглашал тайн.
Von Schiissler never divulged secrets.
Я не имею права разглашать профессиональные секреты..
I have no right to divulge professional secrets ..
– Вы знаете, мы никогда не разглашаем имена своих… – Верно.
“You know we never divulge the name of—” “That’s true.
Но разглашать такие подробности нам запрещено. К сожалению.
But it’s completely forbidden to divulge details of that kind. I’m sorry.”
– Это, – сказал Куртни вкрадчиво, – профессиональная тайна, которую мы не разглашаем.
“That,” said Courtney smoothly, “is a trade secret that we’re not divulging.”
Обладание секретами принца не дает права разглашать их.
To possess a Prince's secrets does not give one the right to divulge them.
Его имя в интересах следствия не разглашается.
In the interests of the investigation, his identity has not been made public.
Этот документ не разглашается, чтобы избежать риска его подделки.
That document was not made public in order to prevent any falsification.
С этой целью имена ставших предметом торговли потерпевших лиц не должны разглашаться.
To this end, there should be no public disclosure of the identity of trafficking victims.
Они могут разглашать эту информацию в ходе открытых судебных разбирательств или в судебных решениях.
They may disclose the information in public court proceedings or in judicial decisions.
Вопрос о том, в какой степени следует разглашать критерии такой приоритизации, требует дополнительного изучения.
How much publicity should be given to prioritization criteria was an issue to be further explored.
А заговоры незачем разглашать.
Plots are not public knowledge.
Подобная информация никогда не разглашается.
Those details were never made public.
Но мы об этом не разглашаемся.
It's not something we publicize.
Мы такое не разглашаем.
We don't really make that kind of thing public.
Отчет не разглашается до публикации.
The report is strictly confidential until publication.
Они не могут разглашать сведения.
They can't release any information to the public.
Да, но общественности это не разглашали.
Well, it wasn't made public, but, yes.
- (пэйтон) Это дело вообще нельзя разглашать.
No, there can't be any publicity on this.
Полиция не разглашала это, не так ли?
The police didn't make that public, did they?
но... состав Комитета Нравственности не разглашается.
but... the members of the Ethics Committee aren't public knowledge.
Опять-таки данная информация следственными органами никогда не разглашалась.
Again, this information was never made public.
Вопреки всему ее вызывающему виду, самообладанию разглашать публично то, что даже для нее было несъедобной правдой, явно оказалось не так просто, как она ожидала.
For all her brazen self-possession, airing in public what was, even for her, an unpalatable home truth was patently turning out to be not as easy as she had expected.
Амелиус не согласился с его мнением. – Разумеется, теперь незачем держать дело в тайне, но я не понимаю, почему я должен еще больше разглашать его. – Он остановился и посмотрел на мистера Хеткота.
Amelius listened without conviction. "It's certainly useless to make a secret of the matter now," he said; "but I don't see my way to making it more public still." He paused, and looked at Mr.
Раз ее участие в деле не разглашалось и посетить храм она могла, как все женщины, по религиозным соображениям, то какие основания у настоятельницы предположить подобное, не зная об их с Хару беседе? – Позвольте и мне посодействовать.
Since her participation in the case wasn’t public knowledge, and women did visit temples for religious reasons, why should Junketsu-in make this assumption unless she knew about the interview with Haru? “Please let me assist you.”
— У меня вопрос, господин президент, — подала голос Марта Несбитт. — В какой момент мы теряем возможность уничтожить “Дискавери”? — Определенного срока попросту не существует, — ответил Кастилья. — Тот факт, что корабль оборудован мощным взрывным устройством самоуничтожения, по понятным причинам не разглашался.
Martha Nesbitt spoke up. “At what point do we lose the ability to destroy the orbiter?” “There's really no such cutoff point,” the president replied. “The fact that the shuttle carries an autodestruct package of high explosives has, for obvious reasons, never been publicized.
verb
121. Нижеуказанные формы давления во время допроса повторяются столь последовательно (и в ходе судебного разбирательства не отрицались), что это дает Специальному докладчику возможность предположить, что они санкционированы на основании утвержденной, но не разглашаемой практики допроса: сидение на очень низком стуле или стояние в полусогнутом состоянии у стены (возможно с попеременным использованием того и другого метода); тесное связывание рук и/или ног; воздействие громкого шума; лишение сна; надевание на голову колпака; содержание в холодном помещении; резкая тряска ("исключительная" мера, которая использовалась, по словам покойного премьер-министра Рабина, в 1995 году в отношении 8 000 человек).
The following forms of pressure during interrogation appear so consistently (and have not been denied in judicial proceedings) that the Special Rapporteur assumes them to be sanctioned under the approved but secret interrogation practices: sitting in a very low chair or standing arced against a wall (possibly in alternation with each other); hands and/or legs tightly manacled; subjection to loud noise; sleep deprivation; hooding; being kept in cold air; violent shaking (an “exceptional” measure, used against 8,000 persons according to the late Prime Minister Rabin in 1995).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test