Translation for "разгадал" to english
Разгадал
Translation examples
В этой связи отмечалось, что связь между волей государства и его намерением трудно разгадать и, кроме того, трудно провести границу между сферами воли и намерения.
In this connection, it was noted that the relationship between a State's will and its intention was hard to unravel and, furthermore, it was difficult to pinpoint the frontier between the realms of will and of intention.
Мы разгадаем эту тайну позже.
We'll unravel this mystery later, yes?
Множество тайн еще не разгадано
Plenty of mysteries to unravel
Он будет стремиться разгадать окружающий мир.
He's set out to unravel the world.
Ќаше стремление разгадать тайны элементов.
Our quest to unravel the mysteries of the elements.
Мы поручим окружному прокурору разгадать это утром.
We'll let the DA unravel this in the morning.
Мы сделаем все возможное, чтобы разгадать эту загадку.
We will use all our resources to unravel this mystery.
У всех есть тайны, и я хочу помочь их разгадать.
Everybody's got secrets, and I want to help unravel them.
Он думал, что я образец... загадка, которую необходимо разгадать.
He thought I was a specimen... a mystery that needed to be unraveled.
Пытаюсь разгадать тайну, которой была Оксана по содержимому ее желудка.
Attempting to unravel the mystery that is Oksana via her stomach contents.
Я потратил большую часть моей жизни, стараясь разгадать его ложь.
I've spent too much of my life trying to unravel his lies.
Кентавры много веков пытались разгадать тайны этих перемещений.
Centaurs have unravelled the mysteries of these movements over centuries.
Вы все уже разгадали?
You have unraveled it all?
— Будущее разгадать трудно.
“The future is not easy to unravel.
Мы никогда не разгадаем его тайну.
we won't ever unravel its secrets.
И я хочу увидеть, как она будет разгадана.
I want to see its unravelling.
Но я ничего не знаю и разгадал еще меньше.
But I know nothing and have unravelled less.
- Твой бенефактор разгадал эти тайны?
Did your benefactor unravel such secrets?
– У них есть собственная колдунья, она и разгадала эту загадку.
They got their own witch and she unraveled the way in.
Я говорил тебе, что они разгадали тайну сознания.
I've said to you that they unraveled the mystery of being aware.
Разгадав это нечто, можно обрести высшую мудрость.
There is much wisdom to be gained by the unraveling of that something.
Нет, я боюсь, нам придётся разгадать эту тайну.
No, I fear we must unravel this mystery.
Ты разгадала ее тайну.
You've divined her secret.
Давайте же все вместе сделаем к ней шаг, со смирением, словно провидцы, стремящиеся разгадать одну и ту же великую тайну.
Let us approach it with awe as diviners of the one mystery.
Каллен Бохэннон, по причинам, которые вашему обозревателю только предстоит разгадать, кажется, твердо намерен проследить за строительством этой железной дороги.
Cullen Bohannon, for reasons this reporter has yet to divine, seems determined to see this road through.
Но голос, разгадав его помыслы, сказал:
But the voice, divining his intention, said--
Молох быстро разгадал его принципы.
Molotch divined the principles quickly.
Рашид аль-Мансур разгадал его мысли.
Rashid al Mansur correctly divined his thoughts.
Его даже удивило, сколь быстро мне удалось разгадать его желания.
It surprised him, how quickly I divined his wishes.
Джон-Том тотчас разгадал замысел выдра. – Не годится, Мадж.
Jon-Tom immediateiy divined the otter's intent. "It's no good, Mudge.
Спаси нас, Господи, когда он разгадает их лаву, расшифрует их тлеющие угли;
God help us when he divines their lava, deciphers their embers;
Дифирамб, единственный среди союзников, как будто бы разгадал тонкий замысел Диэнека.
Dithyrambos, alone among the allies, seemed to divine Dienekes’ subtler intent.
И он понимает наконец, что великую загадку никогда не разгадаешь, она включена в твою подлинную суть.
He divines that the great secret will never be apprehended but incorporated in his very substance.
Пусть магистрат побеседует также с мадам Ховарт и лично разгадает, ведьма она или нет.
Let the magistrate interview Madam Howarth as well, and divine for himself whether she's a witch or not."
Я вздохнула с облегчением, увидев, что он не смог разгадать подлинную причину: то, что я знала, что он — убийца.
I was relieved he appeared unable to divine the real cause—that I knew him to be a murderer.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test