Translation for "развязкой" to english
Similar context phrases
Translation examples
noun
И какая развязка?
What's the upshot?
Это не изменило бы развязку, не так ли?
It wouldn't change the upshot now, would it?
Если честно это безнадежно и очень сложно. но развязка всего этого...
It's hopeless to be honest and massively complicated, but the upshot of it is this...
Развязка в том, что она всё узнала и выгнала меня, так что отгадай, что?
Well, the upshot is that she knows and she's kicked me out, so, guess what?
Слоуны – еще молодые родители, Карен только что вышла из детского возраста, желания их, конечно, сталкиваются. – И наступила развязка – семейная сцена. – Лютер заторопился закончить рассказ. – Мы оба заняли одну сторону, а Карен другую.
Sloans as young parents, Karen barely out of childhood, and the strong and clashing wills-all three so different then from what they had become. Once more Luther took up the narrative, speaking quickly as if wishing to have it done. "The upshot was, we bad a family fight-the two of us taking
Подобного же рода трагедия разразилась в Восточном Тиморе, развязка которой, к счастью, уже не за горами.
In a similar vein is the tragedy that is East Timor, whose denouement seems happily to be in sight.
Несмотря на все эти разворачивающиеся события, многие молодые люди остаются лишь зрителями того спектакля, развязка которого остается тайной.
In spite of this activity, many young people remain spectators at a play whose denouement continues to be a mystery.
Он мастер развязки.
He's a master of denouement.
Сегодня развязка, типа.
Today is the denouement, of sorts.
Детектив, какая эффектная развязка.
Detective, what a thrilling denouement.
Из-за тебя я пропустил развязку!
You made me miss the denouement!
Должен признаться, развязка меня разочаровала.
A rather disappointing denouement, I have to say.
Ну вот, мы дошли до развязки.
And here we are, coming into the denouement.
Все ли мы довольны сюжетной развязкой?
Were we all satisfied by the narrative's denouement?
Меня озарила фантастическая идея развязки!
I've just had the most fantastic idea for the denouement.
Классическая развязка — фургон падает в озеро.
Are you kidding? Classic denouement. When the van hits the lake..
Смерти и разоблачения, универсальные и частные, Неожиданные развязки, мелодрамы с переодеванием
Deaths and disclosures, universal and particular, denouements... transvestite melodrama...
Может быть, развязка!
The denouement, perhaps!
Развязка же наступила неожиданная.
The denouement came unexpectedly.
Главное дело было в том, что он, до самой последней минуты, никак не ожидал подобной развязки.
The main thing was that, until the very last moment, he had in no way expected such a denouement.
Всем как-то ясно стало, при одном только взгляде на него, что он действительно знает, в чем дело, и что дошло до развязки.
It somehow became clear to everyone at a glance that he really knew what it was all about and that the denouement had arrived.
— Как? Так вот ка-а-к-с! — вскричал Лужин, совершенно не веровавший, до последнего мгновения, такой развязке, а потому совсем потерявший теперь нитку, — так так-то-с!
“What? So tha-a-at's how it is!” cried Luzhin, who until the last moment absolutely did not believe in such a denouement, and therefore now lost the thread altogether.
Но тут случилось странное происшествие, нечто до того неожиданное, при обыкновенном ходе вещей, что уже, конечно, ни Раскольников, ни Порфирий Петрович на такую развязку и не могли рассчитывать.
But here a strange incident occurred, something so unexpected, in the ordinary course of things, that certainly neither Raskolnikov nor Porfiry Petrovich could have reckoned on such a denouement.
Теперь наконец полковник добрался до развязки.
The colonel finally reached his denouement.
Это сделало развязку еще более убедительной.
It made the denouement so much more convincing.
Это сделает окончательную развязку еще более пикантной.
It will make the ultimate denouement so much more piquant.
У Эмилия почти не было времени дивиться этой неожиданной развязке.
Emily had little time to marvel at the unexpected denouement.
Я пересказывал развязку, когда вдруг из толпы вынырнул Клоук.
I was explaining the denouement when Cloke Raybum abruptly shouldered through the crowd.
Что мог предпринять я, связанный, чтобы избежать этой неприятной развязки?
Yet, to avoid that shameful denouement, what could I do?—bound and gagged, as I was?
Каким же будет последний акт моей маленькой японской комедии, ее развязка, расставание?
What will the last act of my little Japanese comedy be like? the denouement, the separation?
После того события вновь переносятся в Гондор, и сюжет довольно быстро (я надеюсь) продвигается к развязке.
Story then switches back to Gondor, & runs fairly swiftly (I hope) to denouement.
Ну а когда наконец наступает благоприятный момент, когда она приручена и больше не боится, вы подводите дело к развязке.
Well then, finally, when the moment seems ripe and they’re thoroughly domesticated and no more frightened, one stages the denouement.
Шум на площади казался оглушительным – я словно постепенно все ближе продвигался к некой чудовищной развязке.
The noise of the piazza rose over me as if I were descending to some awful denouement.
noun
От хода дел на сирийско-израильском направлении во многом будет зависеть развязка ливано-израильского узла.
The outcome of the Syrian-Israeli negotiations will largely determine the means by which the Lebanese-Israeli problem can be unblocked.
Хотя тамтамы войны гремят с невиданной силой, что, кажется, неизбежно ведет к кровавой развязке, еще не все потеряно.
Although the drums of war are beating with unusual force, apparently leading inexorably to a bloody outcome, not all is lost yet.
Какими бы ни были политические последствия или возможная развязка конфликтов в бывшей Югославии, Трибунал не уклонится от выполнения этой задачи.
Whatever the political consequences or the eventual outcome of the conflict in the former Yugoslavia, the Tribunal will not flinch from this task.
Это потребовало от Камеруна -- моей страны -- развертывания всех возможных средств, с тем чтобы привести данный захват заложников к счастливой развязке.
The taking of these hostages once again obliged my country, Cameroon, to use all conceivable means to ensure a successful outcome.
Поэтому иного пути, как договариваться друг с другом, идти навстречу друг другу, искать взаимоприемлемые развязки, у нас с вами нет.
That is why there is no other way for us but to agree with each other, to move towards each other and to seek mutually acceptable outcomes.
Выражая удовлетворение достигнутой конструктивной развязкой мы подтверждаем готовность и далее сотрудничать с делегацией Палестины в Организации Объединенных Наций.
As we express our satisfaction at this constructive outcome, we reaffirm our readiness to engage in further cooperation with the delegation of Palestine in the United Nations.
"Какими бы ни были политические последствия или возможная развязка конфликтов в бывшей Югославии, Трибунал не уклонится от выполнения этой задачи". (A/50/365, пункт 5)
“Whatever the political consequences or the eventual outcome of the conflict in the former Yugoslavia, the Tribunal will not flinch from this task.” (A/50/365, para. 5)
70. Государства, обладающие ядерным оружием, заявили, что они полностью осознают серьезные последствия применения ядерного оружия и будут и далее уделять самое первостепенное внимание тому, чтобы не допустить такой развязки.
70. Nuclear-weapon States stated that they fully understood the serious consequences of nuclear weapon use and that they will continue to give the highest priority to avoiding such an outcome.
В рамках разработки этого документа могут быть найдены общеприемлемые развязки по таким давно <<наболевшим>> вопросам, как, например, делимитация и определение космического пространства, контроль над техногенным засорением космоса и охрана интеллектуальной собственности.
While drafting that instrument, generally acceptable outcomes could be found for such long-standing issues as the delimitation and definition of outer space, monitoring of man-made space debris and protection of intellectual property.
Вот почему было бы интересно знать, планирует ли правительство в ожидании столь маловероятной развязки претворять в жизнь программы обмена имуществом между различными группами перемещенных лиц по образу и подобию того, как это было сделано в Боснии.
It would therefore be interesting to know whether the Government planned, pending that uncertain outcome, to carry out property exchange programmes between the different groups of displaced persons, modelled on what had been done in Bosnia.
Сюжет тот же, развязка печальная.
Same story, sadder outcome.
У меня есть возможность изменить развязку.
I have the power to alter the outcome.
И какой была развязка у этого оживленного спора?
And what was the outcome of this spirited argument?
Мой мальчик, какая восхитительная развязка, я мечтала об этом.
(MRS GIBSON) My dear boy, what a delightful outcome. It's what I've always dreamed of.
Собралась толпа, около 80 тысяч человек, и все находятся в ожидании развязки.
A crowd estimated at 75,000 to 80,000 people... Has gathered, awaiting the outcome of this.
Но кажется этот мужчина, не мог видеть развязку, в которой эта команда могла выжить.
But it seems that this man was unable to see any outcome that saw a single member of this prize crew to survive.
Никто не в силах предугадать развязку;
No man could guess the outcome;
Хэн не стал ждать развязки.
Han didn't wait to see the outcome.
У твоего слушателя исчезнет интерес к развязке.
It makes your listener not care much about the outcome.
Модель «ожидаемой пользы» не могла предсказать этой развязки.
The “expected utility” model failed to predict this outcome.
Но та речь, по крайней мере, предваряла счастливую развязку.
That speech, at least, had presaged a happy outcome.
Тактический компьютер просчитал битву, предсказал развязку через пять секунд.
Tactical computer sized up the fight, estimated a five-second outcome.
У Эраста Петровича возникло ощущение, что подобная развязка князю как нельзя более кстати.
Erast Petrovich had the feeling that such an outcome suited Prince Dolgorukoi better than any other.
И если вы проиграете эту сцену ещё тысячу раз, то тысячу раз убедитесь – там было лишь два варианта развязки.
if we replayed that scene a thousand times, it could only have one of two outcomes.
Он успокаивал ее, как мог, но, в конечном итоге, они оба понимали, какая развязка их ожидает.
He would soothe her as best he could, but in the end they both knew what the outcome of all this would be.
Я испытала приятное чувство: мы обе – в центре внимания, и сейчас последует развязка.
How we liked feeling that we were at the center of those events, the two of us together, directing them toward their outcome.
Из этого следует, что поиск путей развязки кризисов во всех этих странах должен осуществляться совместными усилиями.
Consequently, the search for a resolution of the crises in all these countries should also be taken into account.
Пора, наконец, добиться прорыва в развязке кипрской проблемы на основе принципов, неоднократно провозглашавшихся в резолюциях Совета Безопасности.
It is time, now, to achieve a breakthrough in resolving the Cyprus problem on the basis of the principles repeatedly proclaimed in the Security Council resolutions.
В целом белорусская делегация исходит из того, что развязка туго сплетенного ближневосточного клубка должна основываться на формате Мадридской мирной конференции, выполнении резолюций 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности, а также предусматривать уважение права всех государств региона жить в мире в рамках международно признанных границ.
Overall, the delegation of Belarus believes that the unravelling of the tightly interwoven complex of problems in the Middle East should be based on the format of the Madrid Peace Conference and the implementation of Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973), in the context of respect for the right of all States in the region to live in peace within internationally recognized borders.
Развязка драматической ситуации в Косово и Метохии и предотвращение зверств, совершаемых в отношении сербского и другого неалбанского населения, имеет жизненно важное значение для осуществления положений резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности от 10 июня 1999 года и военно-технического соглашения (S/1999/682, приложение) в части немедленного и полного разоружения так называемой ОАК и других албанских банд, а также албанского гражданского населения, у которого, в отличие от сербов, на руках находится большое количество единиц оружия.
Defusing the dramatic situation in Kosovo and Metohija and preventing atrocities against the Serbian and other non-Albanian populations is of vital importance for the implementation of the provisions of Security Council resolution 1244 (1999) of 10 June 1999 and the military-technical agreement (S/1999/682, annex) relative to the instantaneous and full disarmament of the so-called KLA and other Albanian gangs, as well as Albanian civilians who, unlike the Serbian ones, continue to possess large quantities of arms.
Я бы предпочел надлежащую развязку, мисс Данстебл.
I prefer a proper resolution, Miss Dunstable, yes.
Лучшая часть в разгадывании любой тайны - это развязка.
The best part of a breaking mystery is its resolution.
Но рассеивание их праха над Аллегейни принесло завершение и развязку.
But spreading their ashes over the Allegheny brought closure and resolution.
Скрытая и быстрая развязка и вечная благодарность сэра Малкольма подкрепит ходатайство.
A discreet and speedy resolution and Sir Malcolm's undying gratitude will nail the application.
Я писАл, не понимая зачем это делаю, моя повесть не имела развязки.
I was writing, and wondered why I did it, my story didn't have a resolution.
Под нас постоянно подводят веру в развязку и восстановление позиций идеального положения вещей. но это просто неправда.
We're constantly led to believe in resolution, in the re-establishment of the ideal status quo and it's just not true.
При сексуальном возбуждении и мужчины, и женщины проходят четыре отдельных этапа физической реакции: возбуждение, плато, оргазм и развязка.
When sexually stimulated... both men and women pass through what are essentially four separate stages of physiological response-- excitement, plateau, orgasm, and resolution.
Или: если бы то-то и то-то не произошло, развязка не наступила бы.
Or : if so-and-so had not occurred, then there would have been no resolution.
- Вы спасли заложницу и принесли развязку сложному уголовному делу.
You rescued the hostage and brought a resolution to the case.
Однако отсутствие окончательной развязки означает отсутствие окончательного разрыва.
But at least no resolution means no final rejection.
Когда-нибудь, надеялся я, и может быть, очень скоро, почитатели «Дюны» получат развязку увлекательного романа.
Someday soon, I hoped, faithful DUNE readers would have a resolution to this cliffhanger.
Развязка наступила три года спустя, когда Рэйчел обнаружила, что забеременела – спирали в те дни не отличались надежностью.
The resolution to this came three years later when Rachel discovered that she was pregnant. Those were the days of the diaphragm, which wasn't all that good.
В той точке, где внутренние законы пьесы должны были вывести ее структуру к восхитительно прекрасной торжественности главной темы и нежной развязке, я решительно ее меняю.
At the point where the structure of the piece would by its own implicit grammar lead to a sweetly beautiful solemnising of the main theme and a gentle resolution of the whole, I change it all completely.
Сначала в сиротских приютах и домах приемных родителей, потом в армии, во Вьетнаме, и наконец, теперь, в полицейском управлении, Гарри не покидало ощущение, что он пробивается к некоей развязке, важному решению, осознанию своего предназначения.
In the youth shelter, the foster homes, the Army and Vietnam, and now the department, he always carried the feeling that he was struggling toward some kind of resolution and knowledge of purpose.
Я хотел написать рассказ о путешествиях, самоидентификации и Америке: в качестве маленького дополнения к «Американским богам», где все, в том числе и развязка, маячит поблизости, но ускользает за грань досягаемости.
I wanted to write something about identity and travel and America, like a tiny companion piece to American Gods, in which everything, including any kind of resolution, hovered just out of reach.
Такие истории ведут нас долгим путем через созвучия и разлады, через точки напряжения и снятия напряженности, но в конце концов мы неизменно приходим к развязке. История завершилась, все хвосты подобраны, сказать больше нечего.
Stories of that kind take us on a journey through harmonies and tensions and releases and discords and finally we come to a resolution. The story’s done; all the ends are tied up; there’s no more to be said.
Даже я сумел бы сочинить что-нибудь получше: вместо морально возвышающей развязки король и его дочь умирают именно тогда, когда любой рассудительный драматург оставил бы их жить, чтобы пьеса преподала хотя бы такой урок морали.
I could have done better myself—rather than a morally pleasing resolution, the king and his daughter die just at the moment that any reasonable playwright would see that they must live for there to be any moral instruction in the play at all.
noun
Ожидая развязки, Манди отмечает удовольствие, получаемое Рурком от элегантности, с которой ему удается описывать мерзости жизни.
Waiting for the payoff, Mundy reflects that Rourke takes private pleasure in contrasting life’s obscenity with his own elegance.
Развязка наступила, когда он пристал к Тео, чтобы тот обучил его суахили. Первое, что он пожелал узнать, было, естественно, «… твою мать».
            "The payoff was when he got after Theo to teach him Swahili words and the first thing he asked for, naturally, was "mother-fucker."
Не собираюсь пропустить развязку из-за того, что съела плохой блин! – Это не блины, – поправил ее Люк. – Но неважно, в чем причина. Ты совершенно больна.
I’m not missing out on the payoff because I ate a bad pancake.” “It wasn’t the pancakes,” he corrected. “But it doesn’t matter what caused it, you’re sick as a dog.”
Никакой развязки не последовало. Вербовщик пообедал с Барли в «Атенеуме» и поставил на его досье штамп «Бесперспективен», потрудившись собственноручно приписать «абсолютно».
The payoff alone was lacking. The recruiting officer had lunched Barley at the Athenaeum and stamped his file 'No Further Action', taking the trouble to add the word 'ever' in his own hand.
Каково бы ни было его прошлое, этот старик в минуту роковой развязки казался величественным.
Whatever had been his past, the old man was great in the presence of the catastrophe.
в которой повествуется о неожиданной развязке предыдущего приключения, вовлекшей Адамса в новые бедствия;
Giving an Account of the strange Catastrophe of the preceding Adventure, which drew poor Adams into fresh Calamities;
Но события не ждут. Исчезновение Добрека, вопреки ожиданиям его похитителей, может ускорить развязку.
But matters are urgent. Daubrecq's disappearance, contrary to what his kidnappers expect, may hasten on the catastrophe which you wish to avert.
И все же чем более сжато и умело построено повествование и чем естественнее и удачнее развязка, тем ближе такое произведение к совершенству в области искусства романа.
Still, however, the more closely and happily the story is combined, and the more natural and felicitous the catastrophe, the nearer such a composition will approach the perfection of the novelist's art;
Но она ненавидела мужа, жаждала от него избавиться и любила другого: развязка надвигалась с угрожающей быстротой, и все наши актеры и актрисы, сами того не зная, обречены были принять в ней участие.
But she hated him, longed to leave him, and loved another: the end was coming quickly, and every one of our unknowing actors and actresses were to be implicated, more or less, in the catastrophe.
Льежские горожане, совершенно не подготовленные к такой ужасной развязке и ожидавшие, напротив, что переговоры окончатся мирным соглашением, вскочили со своих мест, как один человек, с громкими криками ужаса и негодования.
The Liegeois, who were not prepared for so horrible a catastrophe, and who had expected to hear the conference end in some terms of accommodation, started up unanimously, with cries of execration, mingled with shouts of vengeance.
Правда, события такого рода в действительной жизни не так уж редко встречались, но то, что автор прибег к ним, чтобы достичь развязки, как к некоему tour de force note 11, возбудило упреки, что сделано это неискусно, да и конец от этого не стал более понятен для широкого читателя.
Instances of this kind, it is true, cannot in reality have been uncommon, but the resorting to such, in order to accomplish the catastrophe, as by a tour de force, was objected to as inartificial, and not perfectly, intelligible to the general reader.
Я неоднократно взвешивал на весах свое будущее произведение делил его на тома и главы и пытался создать роман который, по моему замыслу, должен был развиваться постепенно, держать всех в напряженном ожидании и разжигать любопытство и наконец завершиться неожиданной развязкой.
I have repeatedly laid down my future work to scale, divided it into volumes and chapters, and endeavoured to construct a story which I meant should evolve itself gradually and strikingly, maintain suspense, and stimulate curiosity; and which, finally, should terminate in a striking catastrophe.
Радость от счастливой концовки волшебной сказки — или, точнее, счастливой ее развязки, нежданного радостного поворота ее сюжета, ибо сказки никогда по–настоящему не кончаются{8} — вот одно из благ, которыми волшебная сказка особенно щедро оделяет людей.
The consolation of fairy-stories, the joy of the happy ending: or more correctly of the good catastrophe, the sudden joyous “turn” (for there is no true end to any fairy-tale):36 this joy, which is one of the things which fairy-stories can produce supremely well, is not essentially “escapist,” nor “fugitive.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test