Translation for "развращены" to english
Развращены
Translation examples
b) совершение развратных действий не наказывается в том случае, если несовершеннолетнее лицо уже было развращено.
(b) Corruption is not considered an offence if the minor is already corrupt.
Данное деяние не наказывается в том случае, если несовершеннолетнее лицо было ранее развращено.";
The act is not punishable if the minor is already corrupt.”;
Согласно такой классификации необходимо доказать, что подросток в результате действий обвиняемого был нравственно развращен и коррумпирован.
According to this classification, it is necessary to prove that the adolescent has become, as a result of the agent's action, morally depraved, corrupt.
В этой связи может выдвигаться встречный довод о том, что несовершеннолетнее лицо согласилось участвовать в порнографических сценах, поскольку уже было ранее развращено.
This provision is contradictory, since if a minor agrees to perform acts of pornography, it is because the child must have been affected by earlier attempts at corruption.
Она порочна и развращена.
It's evil and corrupt.
Сестра Мэри Юнис была развращена.
Sister Mary Eunice has been corrupted.
В таком случае, очень скоро вся Македония будет развращена, Кассандр.
And Macedonia would soon corrupt, Cassander.
- Вы же не боитесь, что я вас развращу, так ведь?
You're not afraid I'll corrupt YOU, are you?
Если что-то заражено Варпом, развращено Хаосом, я убью это.
If it is tainted by the Warp, corrupted by Chaos, I will kill it.
Я не мог больше наблюдать, как он развращен таким образом я заключил сделку -
I couldn't bear to watch him be corrupted, so I offered a deal --
Как могу я обещать своей стране, служить ей верой и правдой, когда мой двор испорчен и развращен?
How can I promise to serve my country faithfully when my court is rank with corruption?
Я посчитал, что его фотка с затяжкой могла бы чего-нибудь да стоить, демонстрируя наглядно что он уже развращен, бла-бла-бла.
I thought getting a shot of him with a fag might be worth some cash, illustrating how he's already been corrupted, blah-blah-blah.
Быть родителем - нелегко. Сколько ни старайся, твои дети все равно со временем поймут, что этот мир - одна большая куча дерьма, что он развращен, жесток.
Worst part of being a parent- no matter how hard you try, you can't keep your kids from eventually learning what a shithole this world is, how corrupt, mean, arbitrary.
Простите мне, Ваше Высочество, но это - Вы, кто сказал мне это, когда король начинает выбирать за какими законами следовать удовлетворить его собственным потребностям, он был развращен его собственной властью.
Forgive me, Your Highness, but it's you who told me that when a king begins to choose which laws to follow to suit his own needs, he has been corrupted by his own power.
Но так как нравственность основной массы народа еще не развращена так, как нравственность вдохновителей этого закона, я не слышал, чтобы когда-либо пользовались этим пунктом закона.
But as the morals of the great body of the people are not yet so corrupt as those of the contrivers of this statute, I have not heard that any advantage has ever been taken of this clause.
Здесь уместно заметить, что добрыми делами можно навлечь на себя ненависть точно также, как и дурными, поэтому государь, как я уже говорил, нередко вынужден отступать от добра ради того, чтобы сохранить государство, ибо та часть подданных, чьего расположения ищет государь, — будь то народ, знать или войско, — развращена, то и государю, чтобы ей угодить, приходится действовать соответственно, и в этом случае добрые дела могут ему повредить.
And here it should be noted that hatred is acquired as much by good works as by bad ones, therefore, as I said before, a prince wishing to keep his state is very often forced to do evil; for when that body is corrupt whom you think you have need of to maintain yourself—it may be either the people or the soldiers or the nobles—you have to submit to its humours and to gratify them, and then good works will do you harm.
— Это я их развращу?
“I’ll corrupt them?
Как ты развращена, Лукреция!
You’re the corrupted one, Lucrecia!
Во всем мире все развращены.
Everybody in the whole goddamn world is corrupt.
А двор его может быть развращен больше, чем мне представляется.
His court could be more corrupt than I know.
— Господи, неужели в этом округе все до единого развращены?
My God, is everybody in this county corrupt?
– Я не верю ни в то, что ты безумен, ни в то, что Руперт развращен.
“I don’t believe either that you’re crazy or that Rupert is corrupt.”
Он знал, насколько развращена и продажна Южная Италия.
He understood the corruption of southern Italy.
Дух человечества обманут, опозорен, сбит с толку, развращен, изранен, раздроблен.
The spirit feels cheated, outraged, defiled, corrupted, fragmented, injured.
Он вполне груб и развращен сам, чтобы оценить историю наподобие этой — о его первой любви.
He was cruel and corrupt enough himself to appreciate a story like that of his first love.
Некоторые, конечно, были развращены собственной силой, миром смертных, и встали на темный путь.
Some, of course, were corrupted by the powers, by the world of mortals, and turned to darker ways.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test