Translation for "развращенность" to english
Translation examples
Они рассматриваются как развращенность или проституция, и, как следствие, к ним относятся нетерпимо, хотя они и существуют.
They are regarded as a form of depravity or prostitution and are not well tolerated, although they do exist.
d) статья 7 закона о суде по делам несовершеннолетних предусматривает, что несовершеннолетний может содержаться в "любом надежном месте, включая тюрьму", если решено, что этого требует его/ее "непокорный или развращенный характер"; а также
(d) Section 7 of the Juvenile Court Act stipulates that a juvenile can be detained in "any place of safety, including a prison" if he/she is deemed to be "of such an unruly character or so depraved a character"; and
Отмечался даже такой факт, что состоятельные развращенные лица из этих регионов путешествуют в более бедные регионы в поисках сексуального удовлетворения, не говоря уже о порнографических фильмах и других материалах, основанных на эксплуатации детей.
It has even been noted that wealthy and depraved persons from these regions travel to the poorer regions in quest of sexual gratification, not to mention the pornographic films and other material based on the exploitation of children.
Карикатура, на которой изображено сексуальное преподношение девственниц самоубийцам, совершим террористические акты, наводит на мысль о возрождении в подсознании людей на Западе, подавлявшегося на протяжении всей истории давней имламофобной мифологии, а именно отождествления ислама и его пророка с сексуальной развращенностью.
The cartoon depicting virgins dispensing sexual favours to suicide bombers harks back to an old cliché of Western Islamophobia, namely the association of Islam and the Prophet with sexual depravity.
353. В августе 1990 года министр юстиции утвердил правила, в соответствии с которыми в Уитфилд можно переводить мальчиков 15-летнего возраста, приговоренных к тюремному заключению, если суд признал их буйными или развращенными.
The Minister for Justice made regulations in August 1990 which made it possible to transfer to Wheatfield boys aged 15 years who have been sentenced to imprisonment, having been found by a court to be unruly or depraved.
Из этого числа примерно 52 000 задержаны за действия, связанные с наркотиками; 9000 за ограбления; 6000 за финансовые преступления; 5000 за убийства; 4000 за развращение и половые преступления; 2000 за нелегальный переход границы и 2000 за акты агрессии.
Of that number some 52,000 are being imprisoned for drug-related offences, 9,000 for robbery, 6,000 for financial offences, 5,000 for homicide, 4,000 for depravity and sexual offences, 2,000 for crossing frontiers illegally and 2,000 for assault.
Товар считается <<непристойным>>, если он или какая-либо из его составляющих приводит к растлению и развращению лиц, которые, с учетом всех обстоятельств, могут (или, скорее всего, могли бы, если бы этот товар не был конфискован на основании закона) прочитать, просмотреть или прослушать его содержание. <<Товар>> это любой предмет, предназначенный для прочтения или просмотра или для того и другого, будь то звукозапись, какой-либо фильм, видеокассета, фотонегатив или другое изображение картинки.
An article shall be determined to be obscene if its effect or the effect of any one of its items tends to deprave and corrupt persons who, having regard to all relevant circumstances, are likely (or would have been likely but for the lawful seizure of the article) to read, see or hear the matter contained or embodied in it. An "article" is any matter to be read or looked at or both, any sound record, and any film, video cassette, photographic negative or other record of a picture.
Второй том Уголовного кодекса, специальная часть, глава 1 (Закон № 12 от 1994 года), касающаяся преступлений и наказаний, проводит различия между преступлениями, затрагивающими внутреннюю безопасность государства, включая преступления, представляющие угрозу для общественного порядка; преступлениями, затрагивающими национальную экономику; преступлениями, затрагивающими государственные учреждения; преступлениями, затрагивающими отправление правосудия; преступлениями, связанными с обнародованием и распространением информации; попрошайничеством; фальшивомонетничеством, подделкой официальных печатей и штампов; преступлениями, совершенными против лиц и семьи; нападениями, связанными с непристойными действиями; развращением и имущественными преступлениями.
Book Two, special part, chapter 1, of the Penal Code (Act No. 12 of 1994) on crimes and penalties, distinguishes crimes affecting the internal security of the State, including crimes characterized by public danger; crimes affecting the national economy; crimes affecting public office; crimes affecting the administration of justice; crimes of publicity and dissemination; beggary; counterfeiting of money, falsification of official stamps and seals; crimes committed against persons and the family; adultery; indecent assault; depravation; and crimes committed against property.
55. КПР и ЮНИСЕФ испытывали озабоченность по поводу очень низкого минимального возраста наступления уголовной ответственности, который составляет 8 лет, а также по поводу того, что лицо в возрасте до 18 лет может быть приговорено к пожизненному тюремному заключению; что лица в возрасте до 18 лет не изолируются от взрослых при содержании под стражей; что несовершеннолетний (определяемый как лицо в возрасте до 16 лет) может быть подвергнут суду как совершеннолетний, если он обвиняется взрослым в совершении убийства; что несовершеннолетний уже в возрасте 8 лет может быть вызван в суд; что для лиц в возрасте до 18 лет не имеется отдельных мест содержания под стражей и они могут быть помещены в тюрьмы для взрослых, которые, согласно сообщениям, переполнены и находятся в плохом состоянии; и что статья 7 Закона о суде по делам несовершеннолетних предусматривает, что несовершеннолетний может содержаться в "любом надежном месте, включая тюрьму", если решено, что этого требует его/ее "непокорный или развращенный характер".
55. CRC and UNICEF were concerned at the very low minimum age of criminal responsibility, set at 8; at the possibility to sentence a person under 18 to life imprisonment for murder or treason; that detainees under 18 were not separated from adults; that a juvenile (defined as a person under 16) could be tried as an adult if charged with an adult for a homicide; that a juvenile of 8 could be requested to appear before the court; that no separate facilities for persons under 18 existed, being placed in adult prisons, which were reported to be overcrowded and in poor condition; and that the Juvenile Court Act (section 7) stipulated the detention of a juvenile in "any place of safety, including a prison" if he/she is deemed to be "of such an unruly character or so depraved a character".
- Развращенное или лишенное?
- Depraved or deprived?
- Это развращенное чудовище!
- It's a depraved monstrosity!
- Развращенный... но откормленный.
- Depraved, but well-fed.
Это тошнотворно и развращенно и...
It's sick and depraved and...
Это дом развращенной жестокости!
This is a house of depraved cruelty!
Мне стыдно за свою развращенность.
I am ashamed of my depravity.
Это было развращенным сердечным убийством.
It was a depraved heart murder.
Ты лишь прикрываешь этим свою развращенность.
You shroud your depravity in principle.
Тебе следует придерживаться своей развращенной элиты.
You should have stuck to your depraved elite.
- Я спасла ее от развращенности!
- for her stolen child. - I saved her from her depravity!
Это самый развращенный и погибший в пороках человек, из всех подобного рода людей!
He is the most depraved and vice-ridden of all men of his sort!
Этот кабак, развращенный вид, пять ночей на сенных барках и штоф, а вместе с тем эта болезненная любовь к жене и семье сбивали его слушателя с толку.
The pot-house, the depraved look of the man, the five nights on the hay barges, the half-litre bottle, and at the same time this morbid love for his wife and family, bewildered his listener.
Существовала в нем, очевидно, какая-то развращенность.
There was, apparently, some innate depravity in him.
И все же я никогда не был безрассудным, развращенным или порочным, Кристина.
But I was never reckless or depraved or vicious, Christina.
Внутреннее чутье говорило мне, что Лукреция — развращенное, презренное создание.
My instincts said that Lucrezia was a depraved, despicable creature.
Глубокая развращенность, поднимаясь, выблевывает мерзость, как собака.
Deep depravity coming up sicking up foulness like a dog.
Как может она вступить в брак с человеком, чья развращенность известна всей Флоренции?
How can she face marriage to a man who is a byword for depravity?
В нем было прежде всего зло убийств, совершаемых развращенным и больным человеческим существом.
It was, first of all, the evil of the depraved killings of a highly disturbed human being.
Чудовищно было бы даже помыслить о таком, но есть люди столь развращенные и безнравственные, что способны на любой обман.
It is monstrous to contemplate, but some men are so wicked and depraved that no deceit is beyond their powers.
Государство Израиль должно быть уничтожено, ибо оно является кульминацией исторической и культурной развращенности евреев.
The State of Israel must be destroyed, for it is the culmination of the historical and cultural depravity of the Jews.
Она последовала совету развращенного варварского инструмента рукоблудного сладострастия, и вот к чему это привело.
She’s taken the advice of a depraved, heathenish instrument of onanistic pleasure, and this is where it’s led her.
Короче, ты ни плох, ни хорош, не абсолютно невинный, но и не развращенный, не бесчестный, но и не благородный до конца.
In short you are neither good nor bad, pure nor depraved, honorable nor dishonorable, but something between.
По данным Отдела уголовной политики Федерального департамента юстиции, количество обвинительных приговоров, вынесенных в связи с различными правонарушениями в 2008 году, распределялось следующим образом: 119 обвинительных приговоров за распространение порнографии с участием несовершеннолетних; 31 приговор за развращение, моральное разложение или склонение несовершеннолетних к занятию проституцией; 4 обвинительных приговора за развращение, моральное разложение и склонение несовершеннолетних к занятию проституцией, когда правонарушители по неосторожности не знали о том, что потерпевшие являются несовершеннолетними; 5 обвинительных приговоров за вербовку, соблазнение, похищение или удержание несовершеннолетних в целях развращения или склонения к занятию проституцией; 7 обвинительных приговоров за содержание публичного дома, в котором несовершеннолетние занимались проституцией; и 7 обвинительных приговоров за эксплуатацию несовершеннолетних для целей разврата или проституции.
According to data from the Criminal Policy Division of the Federal Justice Department, the number of convictions handed down for various offences in 2008 were as follows: 119 convictions in relation to pornography involving minors; 31 convictions for inciting minors to debauchery, corruption or prostitution; 4 convictions for inciting minors to debauchery, corruption or prostitution where the offenders, by negligence, were unaware that the victims were minors; 5 convictions for procuring, luring, abducting or retaining with a view to debauchery or prostitution; 7 convictions for running a brothel where minors engaged in prostitution; and 7 convictions for exploiting debauchery or prostitution involving minors.
Уголовный кодекс предусматривает наказание за совершение деяний, направленных на развращение лиц обоих полов, не достигших 21 года, и несовершеннолетних, не достигших 16 лет.
The Criminal Code penalizes acts aimed at promoting debauchery among persons of both sexes aged less than 21 years and of minors aged less than 16 years.
Предложение об отмене этой статьи, внесенное иорданским правительством, было, к сожалению, отклонено парламентом, отсталые члены которого обосновывают этот отказ тем, что отмена такой практики приведет к развращению и падению нравов.
The abolition proposal put forward by the Jordanian Government was unfortunately rejected by the Parliament, whose retrograde members justify their opposition by arguing that abolishing the practice would lead to debauchery and loose morals.
Комитет, в частности, обеспокоен тем, что статья 278 Кодекса преступлений и наказаний (№ 12 1994 года) предусматривает наказание в виде тюремного заключения на срок до трех лет каждому, кто занимается развращением или проституцией, а также тем, что отсутствуют гарантии, обеспечивающие непривлечение детей к уголовной ответственности в рамках применения этого закона.
The Committee is, in particular, concerned that article 278 of the Code of Offences and Penalties No. 12 of 1994 prescribes penalties of up to three years of imprisonment for anyone who engages in debauchery or prostitution and about the lack of safeguards to ensure that children are not criminalized by the application of this law.
В статье 342 предусмотрено наказание в виде лишения свободы от пяти до десяти лет и штрафа от 500 до 25 000 динаров для всех лиц, подстрекающих, способствующих или содействовавших развращению и растлению несовершеннолетних обоего пола в возрасте до 19 лет и, тем более, младше 16 лет.
Article 342 establishes a sentence of 5 to 10 years' imprisonment and a fine of 500 to 25,000 dinars for anyone who incites, promotes, aids or abets the debauchery or corruption of minors of either sex under the age of 19 or, where the victim is under the age of 16, for anyone who commits even a single such act.
В статье 342 предусмотрено наказание в виде лишения свободы от пяти до десяти лет и штрафа от 500 до 25 000 динаров в отношении любого лица, подстрекавшего, способствовавшего или содействовавшего развращению молодых людей обоего пола в возрасте до 19 лет и, тем более, несовершеннолетних младше 16 лет.
Article 342 imposes a sentence of five to ten years imprisonment, and a fine of 500 to 25,000 dinars, on anyone who engages in the practice of inciting, promoting, aiding or abetting the debauchery or corruption of minors of either sex under the age of 19, or, where the victim is under the age of 16 on anyone who commits any of these acts even occasionally.
228. Статья 201 Уголовного кодекса гласит: "С учетом более суровых наказаний, предусмотренных положениями о наказании за приставание в общественных местах, подлежит наказаниям, указанным в предыдущей статье, любое лицо, посягающее на нравственность путем подстрекательства, оказания содействия или создания благоприятных условий для совершения развратных действий или развращения молодых людей мужского или женского пола в возрасте до 15 лет".
228. Article 201 of the same Code stipulates that "Subject to the stricter penalties established by the provisions punishing soliciting, any person who commits an offence against public morals by habitually inciting, promoting or encouraging the debauchery or corruption of a young person of either sex under 15 years of age shall be punished by the penalties set out in the previous article".
Тем не менее в Уголовном кодексе существуют санкции против посягательств на целомудрие и оскорбления нравственности, без упоминания такого правонарушения как сутенерство (Раздел 4-бис, Оскорбление нравственности, декрет от 6 июля 2005 года). "Всякий, кто посягает на нравственность, вызывая, покровительствуя и способствуя распутству и развращению молодых людей обоих полов, в возрасте моложе 18 лет, подлежит тюремному заключению на срок от шести месяцев до двух лет... (Статья 281).
Nevertheless, the Penal Code establishes punishments for offending moral standards and for indecency, without ever mentioning prostitution (Section 4 bis, Affronts to Public Decency, Decree of 6 July 2005). "Whoever commits an affront to public decency by encouraging or habitually facilitating debauchery or the corruption of young people less than 18 years of age, of either sex, shall be liable to imprisonment of between six months and two years...(Article 281).
Кроме того, совершение преступления в отношении малолетнего или несовершеннолетнего лица признается квалифицирующими признаками в ряде преступлений, предусмотренных Уголовным кодексом (например, пункт 2 части второй статьи 115 "Преднамеренное убийство", часть третья статьи 130 "Заражение вирусом иммунодефицита человека или другой неизлечимой инфекционной болезни", часть вторая статьи 133 "Заражение венерической болезнью", часть вторая статьи 136 "Непредоставление помощи лицу, которое находится в опасном для жизни состоянии", часть вторая статьи 140 "Неподобающее выполнение профессиональных обязанностей медицинским или фармацевтическим работником", статья 141 "Нарушение прав пациента", часть вторая статьи 142 "Незаконное проведение опытов над человеком", часть вторая статьи 144 "Насильственное донорство", часть вторая статьи 146 "Незаконное лишение свободы или похищение человека", часть вторая статьи 147 "Захват заложников", части вторая и третья статьи 149 "Торговля людьми или другое незаконное соглашение относительно человека", части третья и четвертая статьи 152 "Изнасилование", части вторая и третья статьи 153 "Насильственное удовлетворение половой страсти неестественным способом", часть вторая статьи 156 "Развращение несовершеннолетних", часть вторая статьи 172 "Грубое нарушение законодательства о труде", часть вторая статьи 181 "Посягательство на здоровье людей под предлогом проповедования религиозных вероучений или выполнения религиозных обрядов", части вторая и третья статьи 300 "Ввоз, изготовление или распространение произведений, которые пропагандируют культ насилия и жестокости", части вторая и третья статьи 301 "Ввоз, изготовление, сбыт и распространение порнографических предметов", часть третья статьи 302 "Создание или содержание мест разврата и сводничество", части третья и четвертая статьи 303 "Сутенерство или привлечение лица к занятию проституцией", части вторая и третья статьи 307 "Незаконное производство, изготовление, приобретение, хранение, перевозка, пересылка или сбыт наркотических средств, психотропных веществ или их аналогов", часть третья статьи 309 "Незаконное производство, изготовление, приобретение, хранение, перевозка или пересылка наркотических средств, психотропных веществ или их аналогов без цели сбыта", часть третья статьи 314 "Незаконное введение в организм наркотических средств, психотропных веществ или их аналогов", часть вторая статьи 315 "Склонение к употреблению наркотических средств, психотропных веществ или их аналогов", часть вторая статьи 317 "Организация или содержание мест для незаконного употребления, производства или изготовления наркотических средств, психотропных веществ или их аналогов" Кодекса).
Moreover, an offence against a young child or an adolescent is specifically provided for by the Criminal Code, for instance under article 115 (2) (b)), "Premeditated murder"; article 130 (3), Infection with HIV or any other incurable contagious disease; article 133 (2), "Infection with venereal disease"; article 136 (2), "Failure to provide help to a person in danger of death; article 140 (2), "Improper fulfilment of professional duties by physicians or pharmacists"; article 141, "Violation of the rights of a patient; article 142 (2), "Illegal conduct of experiments on persons"; article 144 (2), "Forced donation of organs"; article 146 (2), "Illegal confinement or abduction"; article 147 (2), "Hostage-taking"; article 149, paragraphs (2) and (3), "Trafficking in human beings or other illegal deals involving persons"; article 152, paragraphs (3) and (4), "Rape"; article 153, paragraphs (2) and (3), "Forcible gratification of sexual desire in an unnatural manner"; article 156 (2), "Debauchery of minors"; article 172 (2), "Serious violation of labour legislation"; article 181 (2), "Prejudice to the health of others under the pretext of preaching religious beliefs or performing religious rites"; article 300, paragraphs (2) and (3), "Import, production or distribution of works promoting a culture of violence and cruelty"; article 301, paragraphs (2) and (3), "Import, production, sale and distribution of pornographic material"; article 302 (3), "Establishment or maintenance of brothels, and pimping"; article 303, paragraphs (3) and (4), "Pimping or inducement into prostitution"; article 307, paragraphs (2) and (3), "Illegal manufacture, acquisition, storage, transport, transfer or sale of narcotic drugs, psychotropic substances or similar products"; article 309 (3), " Illegal manufacture, acquisition, storage, transport or transfer of narcotic drugs, psychotropic substances or similar products without the intent to sell them"; article 314 (3), "Illegal introduction of narcotic drugs, psychotropic substances or similar products into the organism"; article 315 (2), "Inducement to the use of narcotic drugs, psychotropic substances or similar products"; and article 317 (2), "Organization or maintenance of the illicit use, manufacture or preparation of narcotic drugs, psychotropic substances or similar products".
Твоя развращенность заражает!
Your debauchery is contagious.
1945 - осуждён на 6 месяцев тюрьмы за развращение малолетних.
1945, six-month prison sentence for inciting a minor to debauchery.
Леди и джентельмены... и ты, Елайес, прямо из развращенной столицы мира, мексиканской Тихуаны...
Ladies and gentlemen... and you, Elias, straight from the debauchery capital of the world, Tijuana, Mexico...
Единственным видом разврата, дававшим ему сколько-нибудь острые переживания, было теперь развращение юных девушек.
The corruption of youth was the only form of debauchery that now gave him any active emotion.
Внешность молодого князя поразительно соответствовала тому, что о нем рассказывал сэр Юлиус. Слегка сутулый, темноволосый и смуглый, со всеми признаками развращенности на лице, Винченте ди Гориция производил отталкивающее впечатление. Он показался лорду Миеру омерзительным.
After what Sir Julius had said about him, he looked so exactly as he had expected that it was almost ludicrous. Slightly hunched even at his age, he was dark and swarthy and there were signs of debauchery about his face that were startling. In fact, Lord Mere decided, the young Prince was repulsive and there was no other word for it.
Молодой кардинал, архиепископ Флоренции, сын и фаворит папы Сикста Четвертого, Пьетро Риарио, чья красота равнялась только его развращенности; он принимал Леонору Арагонскую в шатре из белого и алого шелка, украшенном нимфами и кентаврами, и велел позолотить мальчика, который должен был на пиру изображать Ганимеда или Гиласа.
Pietro Riario, the young Cardinal Archbishop of Florence, child and minion of Sixtus IV, whose beauty was equalled only by his debauchery, and who received Leonora of Aragon in a pavilion of white and crimson silk, filled with nymphs and centaurs, and gilded a boy that he might serve at the feast as Ganymede or Hylas;
В то время как дети должны иметь доступ к технологиям, необходимо защищать их от таких технологий, которые поощряют развращенность.
While children should have access to technology, it was necessary to protect them from technology that encouraged moral turpitude.
Статья 21 Инструкций по применению Закона о тюрьмах № 47 от 1975 года гласит: "Если существует такая возможность, то следует изолировать в одиночных камерах тех заключенных, которые имеют репутацию морально развращенных или которые совершали попытки бегства, отличаются склонностью к организации беспорядков или терроризируют других заключенных".
Article 21 of the Implementing Regulations for the Prisons Act No. 47 of 1975 stipulates that: "Inmates with a reputation for moral turpitude or attempts to escape or a tendency to cause disturbances or bully others shall be isolated, each being confined in an individual cell wherever possible".
-А-ааа. Так вся страна будто пустилась в блуд и развращенность.
The whole of this country seem beset by licentiousness and turpitude.
Агнью поморщился. — Я — избранный п'езидент инициативной г'уппы Равного Комитета Моральной Развращенности.
Agnew winced. "I am Chairman-Elect of the Owsin' Committee's Moral Turpitude Action Group."
Только тот факт, что он был иностранцем, высказывавшим радикальные мнения, могущие послужить моральному развращению люмпен-пролетариата – то есть принадлежал к примерно девяноста процентам населения известной вселенной.
Just the fact that he was a foreigner who espoused radical opinions liable to encourage moral turpitude among the lumpenproletariat—which put him in the company of roughly ninety percent of the population of the known universe.
Осуждение, понятно, воспоследовало незамедлительно, долго, бесконечно долго, как ей казалось, она выслушивала упреки Пенелопы и миссис Демпстер в нравственной развращенности, в ребячливости, в отсутствии достоинства, обязательности, чувства долга и элементарной женской чувствительности.
For what seemed like hours she listened to Penelope and Mrs Dempster discoursing on her moral turpitude, her childishness, her lack of dignity, trust, loyalty, and decent feminine sensibility.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test