Translation for "развращенного" to english
Развращенного
Translation examples
Они рассматриваются как развращенность или проституция, и, как следствие, к ним относятся нетерпимо, хотя они и существуют.
They are regarded as a form of depravity or prostitution and are not well tolerated, although they do exist.
d) статья 7 закона о суде по делам несовершеннолетних предусматривает, что несовершеннолетний может содержаться в "любом надежном месте, включая тюрьму", если решено, что этого требует его/ее "непокорный или развращенный характер"; а также
(d) Section 7 of the Juvenile Court Act stipulates that a juvenile can be detained in "any place of safety, including a prison" if he/she is deemed to be "of such an unruly character or so depraved a character"; and
Отмечался даже такой факт, что состоятельные развращенные лица из этих регионов путешествуют в более бедные регионы в поисках сексуального удовлетворения, не говоря уже о порнографических фильмах и других материалах, основанных на эксплуатации детей.
It has even been noted that wealthy and depraved persons from these regions travel to the poorer regions in quest of sexual gratification, not to mention the pornographic films and other material based on the exploitation of children.
Карикатура, на которой изображено сексуальное преподношение девственниц самоубийцам, совершим террористические акты, наводит на мысль о возрождении в подсознании людей на Западе, подавлявшегося на протяжении всей истории давней имламофобной мифологии, а именно отождествления ислама и его пророка с сексуальной развращенностью.
The cartoon depicting virgins dispensing sexual favours to suicide bombers harks back to an old cliché of Western Islamophobia, namely the association of Islam and the Prophet with sexual depravity.
353. В августе 1990 года министр юстиции утвердил правила, в соответствии с которыми в Уитфилд можно переводить мальчиков 15-летнего возраста, приговоренных к тюремному заключению, если суд признал их буйными или развращенными.
The Minister for Justice made regulations in August 1990 which made it possible to transfer to Wheatfield boys aged 15 years who have been sentenced to imprisonment, having been found by a court to be unruly or depraved.
Из этого числа примерно 52 000 задержаны за действия, связанные с наркотиками; 9000 за ограбления; 6000 за финансовые преступления; 5000 за убийства; 4000 за развращение и половые преступления; 2000 за нелегальный переход границы и 2000 за акты агрессии.
Of that number some 52,000 are being imprisoned for drug-related offences, 9,000 for robbery, 6,000 for financial offences, 5,000 for homicide, 4,000 for depravity and sexual offences, 2,000 for crossing frontiers illegally and 2,000 for assault.
Товар считается <<непристойным>>, если он или какая-либо из его составляющих приводит к растлению и развращению лиц, которые, с учетом всех обстоятельств, могут (или, скорее всего, могли бы, если бы этот товар не был конфискован на основании закона) прочитать, просмотреть или прослушать его содержание. <<Товар>> это любой предмет, предназначенный для прочтения или просмотра или для того и другого, будь то звукозапись, какой-либо фильм, видеокассета, фотонегатив или другое изображение картинки.
An article shall be determined to be obscene if its effect or the effect of any one of its items tends to deprave and corrupt persons who, having regard to all relevant circumstances, are likely (or would have been likely but for the lawful seizure of the article) to read, see or hear the matter contained or embodied in it. An "article" is any matter to be read or looked at or both, any sound record, and any film, video cassette, photographic negative or other record of a picture.
Второй том Уголовного кодекса, специальная часть, глава 1 (Закон № 12 от 1994 года), касающаяся преступлений и наказаний, проводит различия между преступлениями, затрагивающими внутреннюю безопасность государства, включая преступления, представляющие угрозу для общественного порядка; преступлениями, затрагивающими национальную экономику; преступлениями, затрагивающими государственные учреждения; преступлениями, затрагивающими отправление правосудия; преступлениями, связанными с обнародованием и распространением информации; попрошайничеством; фальшивомонетничеством, подделкой официальных печатей и штампов; преступлениями, совершенными против лиц и семьи; нападениями, связанными с непристойными действиями; развращением и имущественными преступлениями.
Book Two, special part, chapter 1, of the Penal Code (Act No. 12 of 1994) on crimes and penalties, distinguishes crimes affecting the internal security of the State, including crimes characterized by public danger; crimes affecting the national economy; crimes affecting public office; crimes affecting the administration of justice; crimes of publicity and dissemination; beggary; counterfeiting of money, falsification of official stamps and seals; crimes committed against persons and the family; adultery; indecent assault; depravation; and crimes committed against property.
55. КПР и ЮНИСЕФ испытывали озабоченность по поводу очень низкого минимального возраста наступления уголовной ответственности, который составляет 8 лет, а также по поводу того, что лицо в возрасте до 18 лет может быть приговорено к пожизненному тюремному заключению; что лица в возрасте до 18 лет не изолируются от взрослых при содержании под стражей; что несовершеннолетний (определяемый как лицо в возрасте до 16 лет) может быть подвергнут суду как совершеннолетний, если он обвиняется взрослым в совершении убийства; что несовершеннолетний уже в возрасте 8 лет может быть вызван в суд; что для лиц в возрасте до 18 лет не имеется отдельных мест содержания под стражей и они могут быть помещены в тюрьмы для взрослых, которые, согласно сообщениям, переполнены и находятся в плохом состоянии; и что статья 7 Закона о суде по делам несовершеннолетних предусматривает, что несовершеннолетний может содержаться в "любом надежном месте, включая тюрьму", если решено, что этого требует его/ее "непокорный или развращенный характер".
55. CRC and UNICEF were concerned at the very low minimum age of criminal responsibility, set at 8; at the possibility to sentence a person under 18 to life imprisonment for murder or treason; that detainees under 18 were not separated from adults; that a juvenile (defined as a person under 16) could be tried as an adult if charged with an adult for a homicide; that a juvenile of 8 could be requested to appear before the court; that no separate facilities for persons under 18 existed, being placed in adult prisons, which were reported to be overcrowded and in poor condition; and that the Juvenile Court Act (section 7) stipulated the detention of a juvenile in "any place of safety, including a prison" if he/she is deemed to be "of such an unruly character or so depraved a character".
- Развращенное или лишенное?
- Depraved or deprived?
- Это развращенное чудовище!
- It's a depraved monstrosity!
- Развращенный... но откормленный.
- Depraved, but well-fed.
Это тошнотворно и развращенно и...
It's sick and depraved and...
Это дом развращенной жестокости!
This is a house of depraved cruelty!
Мне стыдно за свою развращенность.
I am ashamed of my depravity.
Это было развращенным сердечным убийством.
It was a depraved heart murder.
Ты лишь прикрываешь этим свою развращенность.
You shroud your depravity in principle.
Тебе следует придерживаться своей развращенной элиты.
You should have stuck to your depraved elite.
- Я спасла ее от развращенности!
- for her stolen child. - I saved her from her depravity!
Это самый развращенный и погибший в пороках человек, из всех подобного рода людей!
He is the most depraved and vice-ridden of all men of his sort!
Этот кабак, развращенный вид, пять ночей на сенных барках и штоф, а вместе с тем эта болезненная любовь к жене и семье сбивали его слушателя с толку.
The pot-house, the depraved look of the man, the five nights on the hay barges, the half-litre bottle, and at the same time this morbid love for his wife and family, bewildered his listener.
Существовала в нем, очевидно, какая-то развращенность.
There was, apparently, some innate depravity in him.
И все же я никогда не был безрассудным, развращенным или порочным, Кристина.
But I was never reckless or depraved or vicious, Christina.
Внутреннее чутье говорило мне, что Лукреция — развращенное, презренное создание.
My instincts said that Lucrezia was a depraved, despicable creature.
Глубокая развращенность, поднимаясь, выблевывает мерзость, как собака.
Deep depravity coming up sicking up foulness like a dog.
Как может она вступить в брак с человеком, чья развращенность известна всей Флоренции?
How can she face marriage to a man who is a byword for depravity?
В нем было прежде всего зло убийств, совершаемых развращенным и больным человеческим существом.
It was, first of all, the evil of the depraved killings of a highly disturbed human being.
Чудовищно было бы даже помыслить о таком, но есть люди столь развращенные и безнравственные, что способны на любой обман.
It is monstrous to contemplate, but some men are so wicked and depraved that no deceit is beyond their powers.
Государство Израиль должно быть уничтожено, ибо оно является кульминацией исторической и культурной развращенности евреев.
The State of Israel must be destroyed, for it is the culmination of the historical and cultural depravity of the Jews.
Она последовала совету развращенного варварского инструмента рукоблудного сладострастия, и вот к чему это привело.
She’s taken the advice of a depraved, heathenish instrument of onanistic pleasure, and this is where it’s led her.
Короче, ты ни плох, ни хорош, не абсолютно невинный, но и не развращенный, не бесчестный, но и не благородный до конца.
In short you are neither good nor bad, pure nor depraved, honorable nor dishonorable, but something between.
Развращение несовершеннолетних (статья 156)
Corruption of minors (article 156)
b) поощрение или содействие проституции или развращению детей;
(b) Promoting or facilitating the prostitution or corruption of children;
задокументировано 28 преступлений относительно развращения несовершеннолетних;
28 offences involving the corruption of minors have been documented;
Торговля несовершеннолетними и детский трафикинг также объявлены преступлениями, ужесточены наказания за развращение малолетних.
The sale and trafficking of minors had also been criminalized, and the penalties for corruption of minors had been stiffened.
b) внушение ужаса, терроризирование и угрозы; эксплуатирование и развращение; пренебрежение и отторжение; изолирование, игнорирование и предвзятое отношение;
(b) Scaring, terrorizing and threatening; exploiting and corrupting; spurning and rejecting; isolating, ignoring and favouritism;
Кроме того, за этот же период судами Казахстана по статье 124 Уголовного кодекса (развращение малолетних) осуждены восемь человек.
14. Moreover, during the same period, Kazakh courts convicted eight persons pursuant to article 124 of the Criminal Code (Corruption of minors).
65. Таким образом, отныне статья 379 Уголовного кодекса преследует не только - как это было в прошлом - акты подстрекательства к аморальному поведению, проституции или развращению молодежи, но также все факты посягательства на нравственность, которые способствуют аморальному поведению, проституции или развращению несовершеннолетнего в возрасте до 18 лет.
65. For example, article 379 of the Penal Code now punishes not only incitement of a young person to immorality, prostitution or corruption, as was formerly the case, but also all acts undermining morality or aimed at facilitating or fostering immorality, prostitution or corruption of a young person under 18 years of age.
Осуществление различных положений и рекомендаций последнего документа приведет к уголовному преследованию за такие преступные посягательства, как развращение молодежи.
Implementation of various provisions and recommendations of the latter document would result in criminal prosecution for such criminal offences as corrupting youth.
Также в целях борьбы с детской проституцией, особенно с детской порнографией, применима статья 124 Уголовного кодекса о развращении малолетних
Article 124 (Corruption of minors) of the Criminal Code is also used to combat child prostitution, particularly child pornography.
Абсолютная, развращенная власть?
Absolute power corrupting absolutely?
Развращение человека, демоны, ад.
The corruption of man, demons, hell.
Развращение ботаников - благое дело.
Ah... corrupting dorks is meaningful work.
Похищение моих невинных дочерей и развращение их!
Kidnapping my innocent daughters and corrupting them!
Спутанные со злыми и развращенными, порочными.
Mixed up with the evil and the corrupt, the wicked.
Но теперь стало возможным не быть развращенным.
But how is it possible not to be corrupted.
Но я не могу допустить развращение американской молодёжи.
But I draw the line at corrupting America's youth.
Тогда вы знаете все, что только можно знать о развращенности.
Then you know all there is to know about corruption.
Как правило, они являются в женском обличье, иногда в облике мужчин, развращенных женщинами.
Usually, itisin theguiseofawoman, sometimesintheguiseofmen corrupted by women.
Но этот порядок был введен не столько для уменьшения расходов, сколько для того, чтобы предупредить развращение суда, воспрепятствовав судьям полу чать подарки или взятки от тяжущихся сторон.
But it was not so much to diminish the expense, as to prevent the corruption of justice, that the judges were prohibited from receiving any present or fee from the parties.
Поэтому, пока продолжалось такое положение вещей, едва ли можно было найти какое-либо действительное средство против развращенности правосудия, бывшей следствием произвольности и неопределенности этих подарков.
During the continuance of this state of things, therefore, the corruption of justice, naturally resulting from the arbitrary and uncertain nature of those presents, scarce admitted of any effectual remedy.
В других случаях общее состояние общества не ставит большинство отдельных лиц в такое положение, и тогда становится необходимым некоторое вмешательство правитель- ства, чтобы предотвратить почти полное развращение и упадок нравственности широких масс народа.
In other cases the state of the society does not place the part of individuals in such situations, and some attention of government is necessary in order to prevent the almost entire corruption and degeneracy of the great body of the people.
Все расходы на отправление правосудия легко могут быть покрыты судебными пошлинами, и, не подвергая судебное управление какой бы то ни было опасности развращения, можно таким образом совершенно освободить общественный доход от этого, хотя бы и небольшого, расхода.
The whole expense of justice, too, might easily be defrayed by the fees of court; and, without exposing the administration of justice to any real hazard of corruption, the public revenue might thus be discharged from a certain, though, perhaps, but a small incumbrance.
Гражданский характер начал преобладать над военным; постоянные армии Рима мало-помалу превратились в развращенное, небрежное и недисциплинированное ополчение, неспособное сопротивляться нападению германского и скифского ополчений, нахлынувших вскоре после этого на Западную империю.
The civil came to predominate over the military character, and the standing armies of Rome gradually degenerated into a corrupt, neglected, and undisciplined militia, incapable of resisting the attack of the German and Scythian militias, which soon afterwards invaded the western empire.
Что касается первого, то это право, пока оно оставалось в силе, порождало, по-видимому, только беспорядок и смуты и вело к развращению одинаково как духовенства, так и народа. Что касается второго, то, по-видимому, учреждение это имело только вполне хорошие последствия.
The former part of this institution, as long as it remained in vigour, seems to have been productive of nothing but disorder and confusion, and to have tended equally to corrupt the morals both of the clergy and of the people. The latter part seems never to have had any effects but what were perfectly agreeable.
Там, где судебные пошлины точно установлены и ограничены, где они уплачиваются сразу в известный период процесса кассиру или сборщику, распределяюще- му их в некоторой известной пропорции между различными судьями лишь после того, как процесс решен, там, кажется, не больше опасности развращения суда, чем при полном запрещении таких пошлин.
Where the fees of court are precisely regulated and ascertained, where they are paid all at once, at a certain period of every process, into the hands of a cashier or receiver, to be by him distributed in certain known proportions among the different judges after the process is decided, and not till it is decided, there seems to be no more danger of corruption than where such fees are prohibited altogether.
С того момента, когда все члены общества или хотя бы громадное большинство их сами научились управлять государством, сами взяли это дело в свои руки, «наладили» контроль за ничтожным меньшинством капиталистов, за господчиками, желающими сохранить капиталистические замашки, за рабочими, глубоко развращенными капитализмом, — с этого момента начинает исчезать надобность во всяком управлении вообще.
From the moment all members of society, or at least the vast majority, have learned to administer the state themselves, have taken this work into their own hands, have organized control over the insignificant capitalist minority, over the gentry who wish to preserve their capitalist habits and over the workers who have been thoroughly corrupted by capitalism - from this moment the need for government of any kind begins to disappear altogether.
Двойное развращение, но развращение хорошего тона, изящное и тонкое.
she made him effeminate and materialized him,—a double corruption, but a delicate and elegant corruption, in the best taste.
Что они возвращаются к нам развращенными и ограбленными?
That they come back to us corrupted and despoiled?
Это отвратительный, развращенный, злой мир.
It's a rotten, corrupt, evil place.
И уж во всяком случае не приостановила развращения власти!
It certainly did not stop the corruption of power!
Пэрри понял, что его развращение проходит более чем успешно.
Parry realized that his corruption was proceeding apace.
менее развращенной) и более благородной. 245 К Роне Бир
less corrupt) and nobler. 245 To Rhona Beare
Только такой развращенный и распутный лорд, как ты, посещает подобные заведения.
Only a lord as corrupt and debauched as you would inhabit such a place.
Священник утверждает, что ты попала в плен развращенной монархии.
The priest is claiming you’ve been taken prisoner by the corrupt monarchy.”
Синьор Халлоран, римское общество – самое развращенное в мире.
Signer Halloran, Roman society is the most corrupt in the world.
Таита узнал острый ум, развращенный безжалостностью и жестокостью.
Taita recognized a sharp intellect, corrupted with ruthlessness and cruelty.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test