Translation for "развращают" to english
Translation examples
verb
Власть развращает, однако власть без ответственности является самым развращающим влиянием.
Power corrupts, but power without responsibility is the most corrupting influence of all.
Мы не должны забывать о том, что абсолютная власть способна развращать.
We should not forget that absolute power is apt to corrupt.
Выражаясь иначе, более резко, уважаемые члены парламента, - оккупация развращает".
To put it in other, more stark terms, respected members, the occupation corrupts.
Она представляет собой преступление против человечности, которое унижает жертву и развращает и приводит к нравственному падению истязателя.
It is a crime against humanity, which degrades the victim and corrupts and debases the torturer.
Производство опия истощает ресурсы страны, развращает производителей и оказывает существенное воздействие на рынки потребителей.
Opium production is depleting the resources of the country, is corrupting producers and significantly affecting consumer markets.
Иранская молодежь проливала свою кровь и испытывала страдания не для того, чтобы вы, женщины, выставляли напоказ свои волосы и развращали нашу молодежь.
Iranian youth have not shed their blood and been martyred so that you, women, can flaunt your hair and corrupt our youth.
Как я вижу на примере собственной страны, война и конфликты привели к развращающему распространению культуры войны, перечеркивающей ценности общества, опирающегося на терпимость и уважение.
As I saw in my own country, war and conflict resulted in the corrupting prevalence of a militant culture, countering society's values, based on tolerance and respect.
Некоторые действительно вынашивают дурные намерения, других развращают те, кто является главными носителями зла, причем это происходит либо из страха, либо из жадности, либо по неведению.
Indeed, some of them have premeditated evil intentions, while others are corrupted by those who are leaders in evil, either out of fear or out of greed in some cases or out of ignorance in some cases.
Власть развращает, но абсолютная власть развращает до безумия.
Power corrupts, but absolute power corrupts every loony.
Развращаю детектива Фуско.
Corrupting detective Fusco.
Ржавчина развращает ее
Rust corrupts it.
Иногда, сила развращает.
Sometimes power corrupts.
"Абсолютная власть развращает".
Absolute power corrupts absolutely.
И развращает наилучших.
And corrupts the best.
- Власть развращает, Доктор.
-All power corrupts, Doctor.
Я его не развращал!
I was not corrupting him!
Поэтому, и только поэтому, в наших политических и профессиональных организациях должностные лица развращаются (или имеют тенденцию быть развращаемыми, говоря точнее) обстановкой капитализма и проявляют тенденцию к превращению в бюрократов, т. е. в оторванных от масс, в стоящих над массами, привилегированных лиц.
This and this alone is the reason why the functionaries of our political organizations and trade unions are corrupted - or rather tend to be corrupted - by the conditions of capitalism and betray a tendency to become bureaucrats, i.e., privileged persons divorced from the people and standing above the people.
Ради увеличения платы поверенный и писцы без всякой нужды размножали слова и развращали судебный язык, я полагаю, во всех судах Европы.
In order to increase their payment, the attorneys and clerks have contrived to multiply words beyond all necessity, to the corruption of the law language of, I believe, every court of justice in Europe.
И если даже благодаря крепости своего организма эти дети выживают, несмотря на все лишения, на какие обрекает их плохое поведение их родителей, то все же пример этого плохого поведения обыкновенно развращает их, так что вместо того чтобы быть полезными обществу своим трудом, они благодаря своим порокам и распущенности становятся общественным злом.
If by the strength of their constitution they survive the hardships to which the bad conduct of their parents exposes them, yet the example of that bad conduct commonly corrupts their morals, so that, instead of being useful to society by their industry, they become public nuisances by their vices and disorders.
— Молчать! — Волан-де-Морт снова взмахнул палочкой Малфоя, и Чарити умолкла, словно ей в рот засунули кляп. — Однако грязнить и развращать сознание детей чародеев профессору Бербидж было мало, поэтому на прошлой неделе она напечатала в «Ежедневном пророке» страстную статью, посвященную защите грязнокровок.
“Silence,” said Voldemort, with another twitch of Malfoy’s wand, and Charity fell silent as if gagged. “Not content with corrupting and polluting the minds of Wizarding children, last week Professor Burbage wrote an impassioned defense of Mudbloods in the Daily Prophet.
— Власть развращает, но абсолютная власть развращает абсолютно, — ответил я.
I replied, ‘Power corrupts and absolute power corrupts absolutely.’
Старую поговорку "власть развращает, и неограниченная власть развращает абсолютно"
The old adage “Power corrupts and absolute power corrupts absolutely”
Она развращала Люсинду.
She was corrupting Lucinda.
Мы говорим: сила развращает, поэтому абсолютная сила развращает абсолютно.
We have a saying: Power tends to corrupt, and absolute power corrupts absolutely.
то ли она прогрессирует, то ли развращается.
whether she was evolving or being corrupted.
Боялся, что развращает ее.
He was afraid she was becoming corrupted.
Но кто, кто развращает наш мир?
But who, who is corrupting our world?
Власть развращает, но мы хотим энергии.
Power corrupts, but we want energy.
(– Босс, вы развращаете современную молодежь.
(Boss, you are corrupting the youth of the land.)
verb
В статье 317 разъясняется концепция сводничества, означающая убеждение, побуждение или иной способ склонения лиц или организации их встречи для незаконных сексуальных связей, развращающие действия или другие способы удовлетворения сексуальной страсти в личных целях.
Article 317 explains the concept of procuration, which is persuasion, incitement or another way of inclining or bringing persons together for illegitimate sexual intercourse, depraved actions or other ways of satisfying sexual passion for self-seeking purposes.
Он говорит, что я оказываю на его дочь аморальное, развращающее влияние.
I’m an immoral, depraving influence, her father says.
Естественные науки обескураживают и развращают юные умы, а пользы от них никакой, коль скоро никто не может стать врачом или даже дантистом (с тех пор, как в массовое производство пошли дантоматы, самоубийства ежегодно совершали около 30 000 эксдантистов в обеих Америках и в Евразии).
The study of biology depresses and depraves young minds, nor is it practical since no one now can become a doctor or dentist (after the appearance of dentautomata, about thirty thousand out-of-work dentists in both the Americas and Eurasia have committed suicide each year).
verb
Она права. Это развращает.
It's actually perverted.
Вы развращаете невинных!
You have perverted the innocent!
Я создал развращающую, унизительную, ненужную хрень.
I made a perverted, sexist, useless thing.
Мы нашли, что Он развращает народ наш
We caught this Man perverting our people.
Ублюдок, ты развращаешь наших жён и дочерей.
Motherfucker, you are perverting our wives and daughters.
Я плачу тебе не за то, чтобы ты развращал моего ребенка.
I'm not paying you to pervert my child.
Замечательно, Мошо, вы не только курите не службе, вы еще и развращаете молодежь.
Very well, Brochaut. Smoking while on duty... and perverting youth, Bravo!
Она развращает основную массу общества в настоящий момент.
It is perverting the symbological matrix of society at this moment.
Значит, ему одиноко, хотя она кормит его изысканными блюдами и развращает сомнительными развлечениями, наподобие карточных гаданий.
That means he's lonely, even though she's feeding him haute cuisine and perverting him with dubious diversions, like tarot cards."
— Совершенно справедливо, мейстер Уингейт, — ответила его собеседница. — Но это еще не основание для того, чтобы развращать папизмом честных подданных короля.
"Very true, Master Wingate," answered the Dame; "but is that a good reason why he should pervert the king's liege subjects to papistrie?"
verb
Ох, и как же развращал.
Oh, and I do me defiling.
Я не развращал или же обманывал ее.
I didn't defile her or trick her.
Поэтому мне пришлось уехать из Джорджии в такой спешке, потому что брат никогда бы меня не простил, если бы узнал, что я развращал его жену.
That's why I had to leave Georgia with such haste, because my brother would never forgive me if he found out that I'd been defiling his wife.
Есть много признаков, которые свидетельствуют о том, что мальчик-псарь применяет Уит и развращает собак, чтобы использовать их в собственных целях.
IF A HOUNDSMAN suspects that a dog boy is using the Wit to defile and divert the hounds to his own ends, he should be watchful for these signs.
verb
До тех пор, пока на пороге мастерской вы не узрели алчное чудовище, которое развращало Вашего мужа?
Until at the workshop door, you contemplate the ravenous beast who would debauch your husband?
Они обнаружили, что красота развращает и портит людей, увидели, что она может принять любую форму, какую только способно изобрести вожделение, – поэтому удивить их было невозможно.
They'd seen that beauty denied and debauched, they'd seen it locked in every configuration lust could devise, and there was nothing left to surprise them.
verb
По мере своего роста население безнадежно развращалось, нависла угроза новой разрушительной войны.
Population was exploding, and the world was getting polluted, and the threat of a holocaustic war was increasing.
verb
здесь бесятся древние менады, вызванные к жизни завыванием саксофона и рокота трубы, здесь проветривают разгоряченные яичники «мамаши» из небоскребов, и все это делается под непрерывный рев музыки, отравляющей поры, развращающей мозг, открывающей все затворы.
here the mummies of the skyscrapers take out their inflamed ovaries and air them, while the incessant play of music poisons the pores, drugs the mind, opens the sluice gates.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test