Translation examples
Они могут быть решены только через развитие: экономическое развитие, социальное развитие, культурное развитие, развитие знаний и воображения и повышение уровня жизни людей.
They can be solved only with development - economic development, social development, cultural development, the development of knowledge and the imagination, and the improvement of peoples' living conditions.
РАЗВИТИЯ; РАЗВИТИЕ ЛЮДСКИХ РЕСУРСОВ; РАЗВИТИЕ КУЛЬТУРЫ
POVERTY; WOMEN IN DEVELOPMENT; HUMAN RESOURCES DEVELOPMENT;
И РАЗВИТЫМИ СТРАНАМИ; ТОРГОВЛЯ И РАЗВИТИЕ
DEVELOPED COUNTRIES; TRADE AND DEVELOPMENT
Женщины и развитие и дети и развитие
Women and development and children and development
Промышленное развитие и устойчивое развитие
Industrial development and sustainable development
Программа предусматривает деятельность в четырех основных направлениях: развитие человеческого потенциала, социальное развитие, экономическое развитие и экологическое развитие.
The four main focuses of the Vision are human development, social development, economic development and environmental development.
Развитие Таниса возобновлено.
Tanis development proceeding.
Экономический форум развития.
Economic development forum.
Неожиданное развитие событий.
An unexpected development.
- Развитие малого бизнеса?
- Small Business Development?
Исследование и развитие.
Research and Development.
Развитие Юго-Запада.
South-West Development.
Задержка в развитии.
It's Arrested Development.
[Национальный фонд развития]
National Development Fund
Физическое развитие Малковича.
Malkovich Physical Development.
Однако – и это важно отметить – развитие эквивалентной формы есть лишь выражение и результат развития относительной, формы стоимости.
But we must bear in mind that the development of the equivalent form is only the expression and the result of the development of the relative form.
И это для всех развитии и слоев общества.
And that is so for all levels of development and strata of society.
Например, как быть с развитием человека из зародыша?
For instance, what about man’s development from the embryo?
Я могу косвенно способствовать развитию и пропаганде.
I might contribute indirectly to development and propaganda.
Государство есть продукт общества на известной ступени развития;
Rather, it is a product of society at a certain stage of development;
Развитие демократии до конца, изыскание форм такого развития, испытание их практикой и т. д., все это есть одна из составных задач борьбы за социальную революцию.
To develop democracy to the utmost, to find the forms for this development, to test them by practice, and so fort - all this is one of the component tasks of the struggle for the social revolution.
2) отношение между развитием относительной формы стоимости и эквивалентной формы
(2) The development of the relative and equivalent forms of value: their interdependence
Эта экспроприация даст возможность гигантского развития производительных сил.
This expropriation will make it possible for the productive forces to develop to a tremendous extent.
Отсюда следует, что простая форма стоимости товара есть в то же время простая товарная форма продукта труда, что поэтому развитие товарной формы совпадает с развитием формы стоимости.
It therefore follows that the simple form of value of the commodity is at the same time the simple form of value of the product of labour, and also that the development of the commodity-form coincides with the development of the value-form.
— Я развитая есть. Нас мало, развитых...
- I am developed. We are few, developed ...
Потоки представляют собой различные линии развития, как, например, когнитивное развитие, эмоциональное развитие, межличностное развитие, духовное развитие и так далее.
The streams are the different developmental lines, such as cognitive development, emotional development, interpersonal development, spiritual development, and so on.
Это развитие соответствует во всех деталях развитию эгона.
This development is matched in every detail by the development of the egon.
Подобно «общему развитию» и «общему развитию самости», «общее духовное развитие» не является поэтапным.
Like “overall development” and “overall self” development, “overall spiritual development” would not be stage-like.
Это значение подчеркивает тот факт, что при изучении конкретных линий развития — таких как моральное развитие, развитие самости и развитие способности к ролевому отождествлению — почти всегда обнаруживалось, что когнитивное развитие необходимо (но недостаточно) для этих других видов развития.
That importance is underscored by the fact that, when specific developmental lines are studied—such as moral development, self development, and role-taking development—it has almost always been found that cognitive development is necessary (but not sufficient) for these other developments.
Самосознание не развито.
No developed conscience.
— Отклонение в развитии.
An accident of development.
– Не полностью развитые.
Not fully developed.
noun
Непрерывное развитие не синоним устойчивого развития.
Sustained growth is not the same as sustainable growth.
и развитие развивающихся
economic growth and
Устойчивое развитие
Sustainable growth
Право на развитие
Right to growth
Развитие и качество:
Growth with Quality:
Нет, её развития.
No, her growth.
Карты развития бактерий.
Bacterial growth charts.
Американцы во имя развития.
Americans For Growth.
- А как же твое развитие?
- What about growth?
Нет успеха, нет развития.
Less advancement, less growth.
Что за "развитие личности"?
What is a growth personality?
Это повредит развитию ребёнка.
Cos you'll stunt your baby's growth.
Да? учитывая линейную модель развития...
assuming a linear growth model...
Следить за прибылью, развитием фирмы.
Look after profits, corporate growth.
Столь выгодное местоположение позволяло обеим этим колониям преодолеть все препятствия, которые мог противопоставлять их развитию гнетущий дух монопольной компании.
Such advantageous situations have enabled those two colonies to surmount all the obstacles which the oppressive genius of an exclusive company may have occasionally opposed to their growth.
Кроме того, как уже было отмечено, дух монопольных компаний неблагоприятен для развития новых колоний и был, вероятно, главной причиной ничтожности успехов их в Ост-Индии.
The genius of exclusive companies, besides, is unfavourable, it has already been observed, to the growth of new colonies, and has probably been the principal cause of the little progress which they have made in the East Indies.
С учетом реинвестиций и затрат на развитие, включая отчисления КООАМ и военные расходы, наша доля сведется к шести-семи процентам, пока мы не заменим изношенное оборудование.
With reinvestment and growth factors accounted for, including the CHOAM percentage and military costs, our profit margin will be reduced to a very narrow six or seven per cent until we can replace worn-out equipment.
Жизнь станет развитием, а развитие – процесс бесконечный и непрерывный.
The life that is in him will manifest itself in growth, and growth is an endless, eternal process.
Их развитие было каким-то болезненным.
their growth was malignant.
Каков рисунок их развития?
What are their growth patterns?
Их всего пять: «Развитие Великобритании», «Перспективы Великобритании», «Развитие Европы», «Перспективы Европы» и…
I think there are five altogether. UK Growth, UK Prospects, European Growth, European Prospects, and…
Это регрессия на службе более высокого развития.
This is regression in the service of a higher growth.
— И «Развитие Америки»! — торжественно завершает она.
'And US Growth!' she finishes triumphantly.
носитель информации, залог развития и перемен.
a message bearer, a point of growth and change.
Фонд европейского развития «Сомерсет» – 20%
Somerset European Growth Fund 20%
Трудно было сказать, вызвано ли это изменение развитием их культуры, или же нет.
It was hard to say whether it was a change in the direction of growth or not.
Какие тайны хторранского развития будут наконец раскрыты?
What mysteries of Chtorran growth would finally be unraveled?
РАЗВИТИЕ ЭКОНОМИКИ
EVOLUTION OF THE ECONOMY
Развитие технологии
Technology Evolution
[Развитие] [Поправки]
[Evolution] [Amendment]
Развитие событий и вызовы
Evolution and challenges
РАЗВИТИЕ СТРАТЕГИИ
FURTHER EVOLUTION OF THE STRATEGY
Развитие экономики 7
Evolution of the economy 7
Это может быть развитием почерка.
It could be an evolution.
Единицами культурного развития - идеи.
The units of cultural evolution are ideas.
Проследим Джейн в развитии, так сказать.
BRENDAN: The evolution of Jane.
Одновременно происходило развитие растительного мира.
Meanwhile, the evolution of plants continued.
Но это это было не естественное развитие.
But it wasn't natural evolution.
Единицами биологического развития являются гены.
The units of biological evolution are genes.
Это естественный шаг в нашем развитии.
It's a common step in our evolution.
Во-первых, идея модульного развития.
I guess my first idea would be modular evolution.
Между этими двумя жертвами наблюдается развитие.
There's definitely an evolution between the two victims.
Органическая материя есть явление позднейшее, плод продолжительного развития.
Organic matter is a later phenomenon, the fruit of a long evolution.
Он предположил, что должен существовать набор законов, точно определяющих развитие Вселенной исходя из ее состояния в некий один определенный момент времени.
that is, he suggested that there would be a set of laws that would determine the evolution of the universe precisely, given its configuration at one time.
– Послушайте, Келлер, я бы на вашем месте лучше не признавался в этом без особой нужды, – начал было князь, – а впрочем, ведь вы, может быть, нарочно на себя наговариваете? – Вам, единственно вам одному, и единственно для того, чтобы помочь своему развитию! Больше никому;
"Listen to me, Keller," returned the prince. "If I were in your place, I should not acknowledge that unless it were absolutely necessary for some reason. But perhaps you are making yourself out to be worse than you are, purposely?" "I should tell it to no one but yourself, prince, and I only name it now as a help to my soul's evolution.
Все, или по крайней мере все решающие, места из сочинений Маркса и Энгельса по вопросу о государстве должны быть непременно приведены в возможно более полном виде, чтобы читатель мог составить себе самостоятельное представление о совокупности взглядов основоположников научного социализма и о развитии этих взглядов, а также чтобы искажение их господствующим ныне «каутскианством» было доказано документально и показано наглядно.
All, or at any rate all they most essential passages in the works of Marx and Engels on the subject of the state must by all means be quoted as fully as possible so that the reader may form an independent opinion of the totality of the views of the founders of scientific socialism, and of the evolution of those views, and so that their distortion by the "Kautskyism" now prevailing may be documentarily proved and clearly demonstrated.
Из-за остановки естественного развития.
Because of the stunted evolution.
А тогда-то и происходит развитие.
And evolution happens when that takes place.
Это привело к акселерации развития.
This accelerated the selenocyte evolution.
Это прогресс, развитие, это – изменение.
It is progress, evolution, change.
Развитие из чего? во что? Бесконечное развитие и борьба?.. Точно может быть какое-нибудь направление и борьба в бесконечном!
Evolution from what? Into what?- Eternal evolution and struggle… As though there could be any sort of tendency and struggle in the eternal!
А значит, больше шансов для эволюционного развития.
More chance for evolution to make play.
А потому не способствовало эволюции и развитию цивилизации.
Eventually, it would not serve evolution or civilization.
Это был рассказ о рождении и развитии нового мира;
It was the story of a new world's evolution;
Из-за нее я и упомянул о возможности параллельного развития.
This is the reason I mentioned the possibility of a parallel evolution.
noun
Показатели экономического развития
Economic progress indicators
Внесите постоперационное развитие.
We'll document his postoperative progression.
О, смотрю, тут развитие.
Oh, so that's progressed.
Научный прогресс, развитие технологии
Scientific progress, advancing technologies.
Мы видим развитие.
What we're seeing here is a progression.
Это естественное развитие.
This is just a natural progression from that.
Хоть какое-то развитие, прогресс.
I'd see you making progress.
Что это развитие синдрома Альцгеймера.
It's the progression of his Alzheimer's.
Как далеко может зайти развитие Коко?
How far can Koko progress?
О развитии благосостояния у разных народов
Of the different Progress of Opulence in different Nations
Но у диких и варварских народов, после того как закон и правительство установлены в той мере, в какой это необходимо для их защиты, естественное развитие совершается еще медленнее, чем естественное развитие ремесел.
But among savage and barbarous nations, the natural progress of law and government is still slower than the natural progress of arts, after law and government have been go far established as is necessary for their protection.
Эти две причины суть: прогресс мануфактурной промышленности и развитие военного искусства.
Those two causes are, the progress of manufactures, and the improvement in the art of war.
Превосходство английской политики проявляется, впрочем, главным образом в развитии североамериканских колоний.
It is in the progress of the North American colonies, however, that the superiority of the English policy chiefly appears.
Однако оно не могло совсем остановить развитие этих колоний, хотя и сделало его более мед- ленным и затрудненным.
It was not, however, able to stop altogether the progress of these colonies, though it rendered it more slow and languid.
По мере развития промышленности торговые народы находили удобным чеканить монету из различных металлов;
In the progress of industry, commercial nations have found it convenient to coin several different metals into money;
С развитием улучшенной культуры рента, хотя и возрастает абсолютно, однако уменьшается в отношении ко всему продукту.
In the progress of improvement, rent, though it increases in proportion to the extent, diminishes in proportion to the produce of the land.
С развитием обрабатывающей промышленности не только увеличивается последовательный ряд прибылей, но и каждая последующая прибыль становится больше прибыли, полученной на предыдущей стадии;
In the progress of the manufacture, not only the number of profits increase, but every subsequent profit is greater than the foregoing;
Усовершенствование земледелия, необходимо вызываемое развитием искусств и мануфактурной промышленности, оставляет земледельцу так же мало досуга, как и ремесленнику.
These improvements in husbandry too, which the progress of arts and manufactures necessarily introduces, leave the husbandman as little leisure as the artificer.
второе сейчас в развитии;
the second is in progress;
Развитие прекращается.
An end to progress.
Все шло в развитии.
It was all in progress.
Надо способствовать экономическому развитию.
Foster economic progress.
В зависимости от развития заболевания.
It depends on how it progresses.
последовательное же развитие — иллюзия.
chronological progression is an illusion.
Выступаем за перемены и за ускорение развития.
We’re for change and progress.
Я имею в виду развитие событий.
I was referring to the progression of events.
Докладывать о развитии Фаунт-Рояла.
To report on the progress of Fount Royal.
Развитие сельскохозяйственных знаний
Agricultural extension
сельскохозяйственному развитию
Agricultural Extension Centres
- модернизации и развития инфраструктуры;
- upgrade and extension of infrastructure;
B. Развитие конфликта
B. Extension of the conflict
Страна обладает развитой гидрографической системой.
The hydrographic network is extensive.
5. Развитие общин
Extension service Community Devt.
Его лобковое развитие в пределах нормы...
(Brennan) His pubic extension is entirely within normal...
Он спорит с советом... насчет планов развития района.
He's in a dispute with the council... over a neighbour's plans for an extension.
Нет, он хотел пообщаться с ними. Он хотел поймать их в ловушку? Он говорил:"Видеть гномов - это не психическое расстройство, а развитие способностей"
Did he want to trap them? but extension of faculty.
Джейсон Купер, 29 лет, хронический ювенильный артрит с развитием анкилоза височно-нижнечелюстного сустава и обширным срастанием дуг меж шейных позвонков С2, С3 и С4.
Jason Cooper, 29-year-old male with advanced juvenile arthritis, causing fusion of the jaw and extensive fusion of the c-2, c-3, and c-4 vertebrae.
Развитие и улучшение этих последних могло иметь место только в результате развития и улучшения сельского хозяйства, этого последнего и главнейшего следствия внешней торговли и промышленности, порожденной непосредственно этой торговлей. К изложению этого я сейчас перейду.
The extension and improvement of these last could not take place but in consequence of the extension and improvement of agriculture the last and greatest effect of foreign commerce, and of the manufactures immediately introduced by it, and which I shall now proceed to explain.
В истории Европы в новейшее время их распространение и развитие обычно следовали за возникновением мануфактур, порождаемых заморской торговлей.
In the modern history of Europe, their extension and improvement have generally been posterior to those which were the offspring of foreign commerce.
— Всем этим она действительно должна обладать, — сказал Дарси. — Но я бы добавил к этому нечто более существенное — развитый обширным чтением ум.
“All this she must possess,” added Darcy, “and to all this she must yet add something more substantial, in the improvement of her mind by extensive reading.”
До развития торговли и промышленности в Европе гостеприимство богатых и власть имущих, начиная с государя и кончая незна чительным бароном, превышало все то, что ныне мы в состоянии себе представить.
Before the extension of commerce and manufacture in Europe, the hospitality of the rich, and the great, from the sovereign down to the smallest baron, exceeded everything which in the present times we can easily form a notion of.
Открытие пути в Ост-Индию мимо мыса Доброй Надежды приблизительно около того же времени дало, пожалуй, еще более широкий простор развитию внешней торговли, чем даже открытие Америки, несмотря на большую отдаленность новых рынков.
The discovery of a passage to the East Indies by the Cape of Good Hope, which happened much about the same time, opened perhaps a still more extensive range to foreign commerce than even that of America, notwithstanding the greater distance.
Но многие думали, что она имеет тенденцию поощрять земледелие, и притом двояким образом: во-первых, открывая хлебу земледельца более обширный внешний рынок, она, по их мнению, увеличивает спрос на этот продукт, а следовательно и производство его, а, во-вторых, обеспечивая ему лучшую цену, чем он мог бы без такой премии ожидать при современном состоянии земледелия, она, как они полагают, поощряет развитие земледелия.
But it has been thought by many people that it tends to encourage tillage, and that in two different ways; first, by opening a more extensive foreign market to the corn of the farmer, it tends, they imagine, to increase the demand for, and consequently the production of that commodity; and secondly, by securing to him a better price than he could otherwise expect in the actual state of tillage, it tends, they suppose, to encourage tillage.
На той низкой ступени развития общества, которая предшествует распространению торговли и прогрессу обрабатывающей промышленности, когда совсем неизвестны те дорогостоящие предметы роскоши, которые могут вводить в употребление только торговля и мануфактурная промышленность, лицо, обладающее крупным доходом, как это я старался выяснить в третьей книге настоящего исследования, может расходовать или использовать этот доход только таким образом, что он содержит приблизительно такое количество людей, сколько можно на этот доход содержать.
In that rude state of society which precedes the extension of commerce and the improvement of manufactures, when those expensive luxuries which commerce and manufactures can alone introduce are altogether unknown, the person who possesses a large revenue, I have endeavoured to show in the third book of this Inquiry, can spend or enjoy that revenue in no other way than by maintaining nearly as many people as it can maintain.
Дальнейшее развитие заставит ее выигрывать все партии…
A further extension would enable it to win all games—
Многие туннели были частью развитой транспортной системы.
Many of the tunnels were part of an extensive train transport system.
Существовала хорошо развитая горнодобывающая промышленность, вся продукция которой шла на нужды самого Дома.
There were extensive mining industries, all confined to Home itself.
Большой компьютер с развитой системой интерфейсов невозможно полностью экранировать от излучений мозга.
A large computer with extensions widespread can't be perfectly shielded from brain waves.
Поиски сатанинской секты выглядели логическим развитием этой идеи, и большинство итальянцев считали их оправданными.
The satanic sect investigation seemed a logical extension of this idea, and most Italians believed it was justified.
Они сказали, что это «развитие» моей прежней работы, но это был всего лишь способ убрать меня от греха подальше.
They called that an 'extension' of my previous job, but it was their way of keeping me safely out of trouble.
Мы располагаем широко развитыми и отлично действующими средствами связи, а также действенными системами сбора и хранения информации.
We've got extensive, well-integrated communications networks and huge, informative filing systems.
Тот же дар, развитый в достаточной степени, позволяет им порождать электромагнитное излучение значительно более низкой частоты – микроволновое.
a mere extension of this ability enables them to produce electromagnetic radiation at a substantially lower frequency: that of microwaves.
Вышеупомянутое положение развито в законодательстве.
The above provision is elaborated on by law.
Глава XVIII. Развитие счетов
Chapter XVIII Elaborating the accounts
РАЗРАБОТКА И ОСУЩЕСТВЛЕНИЕ ПЛАНОВ РАЗВИТИЯ ГОРОДОВ
ELABORATION AND IMPLEMENTATION OF URBAN PLANS FOR
Все это - развитый плод твоего запутанного воображения.
Here happens to be an elaborate figment of your confused imagination.
Как пошло развитие жизненных процессов, чтобы появились существа... такие сложные и высокоразвитые, как мы... способные раскрыть тайну собственного происхождения?
How did life evolve to produce beings as elaborate and complex as we able to explore the mystery of our own origins?
– Есть еще развитые математические и статистические методы.
There are advanced mathematics and elaborate statistical methods.
— Почти. Сейдж решила подождать развития темы. Не дождалась.
"Mostly." She waited for him to elaborate. He didn't.
Результатом явилось то, что наиболее развитая часть их колдовства была связана с землей.
The result of their interest was that the most elaborate categories of their sorcery had to do with the earth.
Билл изящно приподнял бровь, поощряя меня к развитию темы.
Bill raised one eyebrow in that superior way he has, so I’d elaborate.
Но возможно ли, чтобы случайная мутация или случайный порок развития привели к появлению таких нетривиальных умений?
Maybe… but how could a chance mutation, or a random congenital abnormality, grant her such elaborate skills?
Он беспомощно погрузился в фантазии с детально развитым сюжетом о том, что кто-то прячется за скалой, намереваясь убить его.
He drifted helplessly into a daydream, an elaborate story about someone hiding behind a rock, waiting to kill him.
Некоторые системы соответствий человек — Вселенная получили полное развитие лишь в великих цивилизациях (Индия, Китай, древний Ближний Восток, Центральная Америка).
Some systems of man-universe correspondences were fully elaborated only in the higher cultures.
D. Развитие умения руководить
D. Cultivation of leadership
b) развитие национальной самобытности корейцев;
(b) Cultivation of Korea's national identity;
Они могли бы способствовать разработке и развитию современных сельскохозяйственных методов.
They could cultivate and advance modern agriculture.
2. Содействие развитию научного мышления
Ph.D. 2. Cultivating science-oriented minds
b) Содействие развитию научного мышления
(b) Cultivating science-oriented minds in youth
e) Ассоциация поощрения и развития арабской музыки;
(e) The "Association for Promotion and Cultivation of Arab Music";
"Просветительский Центр Развития".
Enlightenment cultivation center.
Я упоминал "развитие терпения"?
Did I mention the "cultivating patience" bit.
Для нас это означает, что наше древо жизни будет по-прежнему развитым и здоровым.
For us, it means the tree will remain cultivated and healthy.
Число работников возрастает вместе с возрастанием количества пищи или с развитием улучшения и обработки земель;
The number of workmen increases with the increasing quantity of food, or with the growing improvement and cultivation of the lands;
Многочисленность рабочих, занятых в одном виде культуры, по необходимости содействует развитию другого, так как создает готовый рынок для продукта последнего.
The numerous hands employed in the one species of cultivation necessarily encourage the other, by affording a ready market for its produce.
Его неудачные опыты приносят ему лишь небольшие потери, тогда как его успешные — содействуют улучшению и лучшему развитию всей страны.
His unsuccessful experiments occasion only a moderate loss to himself. His successful ones contribute to the improvement and better cultivation of the whole country.
Но политические учреждения английских колоний были более благоприятны для их развития и возделывания земли, чем учреждения колоний любой из других трех наций.
But the political institutions of the English colonies have been more favourable to the improvement and cultivation of this land than those of any of the other three nations.
Таким-то образом торговля и промышленность городов явились в большей части Европы не следствием, а причиной подъема и развития деревни и сельского хозяйства.
It is thus that through the greater part of Europe the commerce and manufactures of cities, instead of being the effect, have been the cause and occasion of the improvement and cultivation of the country.
Поэтому в хозяйственно развитой и культурной стране интересы землевладельцев и фермеров не могут быть сильно задеты такими регулирующими мерами, хотя их интересы, как потребителей, могут оказаться затронутыми в результате повышения цены продовольствия".
In an improved and cultivated country, therefore, their interest as landlords and farmers cannot be much affected by such regulations, though their interest as consumers may by the rise in the price of provisions.
Напротив, капитал, послуживший для развития сахарных колоний Англии, в большей своей части был доставлен из самой Англии и ни в какой мере не является продуктом почвы и труда колонистов.
But the stock which has improved and cultivated the sugar colonies of England has, a great part of it, been sent out from England, and has by no means been altogether the produce of the soil and industry of the colonists.
Следует отметить, что капитал, содействовавший развитию сахарных колоний Франции, в частности большой колонии Сан-Доминго, был получен почти целиком в результате постепенной разработки и усовершенствования колоний.
The stock, it is to be observed, which has improved the sugar colonies of France, particularly the great colony of St. Domingo, has been raised almost entirely from the gradual improvement and cultivation of those colonies.
Как уже было замечено в предыдущей части этого сочинения*, "всякого рода регулирующие меры, ведущие к понижению цены шерсти или невыделанных шкур ниже их естественного уровня, в культурной и развитой в хозяйственном отношении стране должны иметь тенденцию повышать цену мяса.
It has been observed in the foregoing part of this work that, "Whatever regulations tend to sink the price, either of wool or of raw hides, below what it naturally would be, must, in an improved and cultivated country, have some tendency to raise the price of butcher's meat.
Экземпляр оказался весьма развитым, в нём кружились части четырёх душ.
This one was well cultivated, with parts of three or four different souls whirling within it.
Вы знаете, что я ценю вашу развитую нехватку воображения. — Да, сэр. Спасибо, сэр.
I value your cultivated lack of imagination, as you know.' 'Yes, sir. Thank you, sir.'
ее завоевывают другие народы, более выносливые и отважные, не достигшие столь высокой стадии развития.
and its people are conquered by others, hardier and more courageous, who have attained to no such exquisiteness of cultivation.
Вела свою игру между армией и политикой, проявляла себя как развитая, очаровательная и самоуверенная, но не заносчивая особа.
She mediated between the military and the politicians, appearing cultivated, charming, self-assured and always well-dressed, without seeming stiff or self-important.
Маркое считал, что редкие способности племянницы могут явиться источником доходов и прекрасным поводом для развития его собственного ясновидения.
Marcos maintained that his niece's gift could be a source of income and a good opportunity for him to cultivate his own clairvoyance.
Он и сам видел в сумерках так же хорошо, как и многие звери – результат детства, проведенного в лесу, а вместе с тем и развитые способности умелого охотника.
He himself could see as well as many of the wild things when the light was dim, a result of a childhood spent in the forest as well as the cultivated ability of a trained woodsman.
Вышедший из машины мужчина был высок, невероятно тощ и наделен выработанной за долгие годы аристократической утонченностью, предполагающей также и хорошо развитое эстетическое чутье.
The man who emerged was tall, excessively thin and had a carefully cultivated air of aristocratic fastidiousness combined with just a suggestion of aesthetic flair.
С садом связаны идеи роста, развития, обучения, воспитания, взращивания, поддержания порядка, прополки, аккуратности внешнего облика и всего прочего в том же духе;
And it suggests ideas of growing and cultivation and training, of bringing things up, of nurturing them in the greenhouse to the point where they’re hardy enough to stay outside;
iv) развитие профессионально-технического образования; и
democratising educational opportunities; enhancing technical education; and
Это для вашего развития.
It's meant to educate you. Oh.
Речь о моём образовании, о развитии мышления.
It's about my education. The health of my brain.
По уровню развития они соответствуют 15-летним подросткам.
Educated to the level of a 15-year-old.
Вальдорфская система фокусируется на развитии полезных навыков и творческих играх.
Waldorf education focuses on hands-on activity and creative play.
Я хочу, чтобы дети мои с малых лет развитие получали.
I want my kids to be educated since early years.
Однако подлинная цель образования - это развитие творческих способностей учащихся.
However the true purpose of education is to stimulate the creativity and the passions of the student body.
Новая структура была посвящена развитию науки, культуры и благотворительным целям, для обеспечения -
The newly formed entity was dedicated To further promote scientific, educational, And charitable purposes for the welfare -
Вы не знаете, как она развита и что она может понять!
You have no idea how well-educated she is, and what an intellect she has!
Мистер Гардинер был рассудительным и достойным человеком, неизмеримо превосходившим свою сестру умственным развитием и душевными качествами.
Mr. Gardiner was a sensible, gentlemanlike man, greatly superior to his sister, as well by nature as education.
Но тем не менее ему опять-таки было ясно, что Соня с своим характером и с тем все-таки развитием, которое она получила, ни в каком случае не могла так оставаться.
But then, too, it was clear to him that Sonya, with her character, and the education which, after all, she did have, could in no way remain as she was.
Но эта-то самая случайность, эта некоторая развитость и вся предыдущая жизнь ее могли бы, кажется, сразу убить ее при первом шаге на отвратительной дороге этой.
But it would seem that this very accident, this smattering of education, and the whole of her preceding life, should have killed her at once, with her first step onto that loathsome path.
Но, за исключением военного дела, государство, по-видимому, не проявляло особых забот для развития этих способностей; в самом деле, я не могу поверить, чтобы музыкальное образование греков имело большое значение в этом отношении.
But except in what related to military exercises, the state seems to have been at no pains to form those great abilities, for I cannot be induced to believe that the musical education of the Greeks could be of much consequence in forming them.
Тут являлось даже несколько более того, о чем он мечтал: явилась девушка гордая, характерная, добродетельная, воспитанием и развитием выше его (он чувствовал это), и такое-то существо будет рабски благодарно ему всю жизнь за его подвиг и благоговейно уничтожится перед ним, а он-то будет безгранично и всецело владычествовать!..
Here was something even a bit more than he had dreamed of: here was a proud, unusual, virtuous girl, superior to him in education and upbringing (that he could feel), and such a being would be slavishly grateful to him all her life for his great deed, and would reverently efface herself before him, and he—he would rule boundlessly and absolutely!
Но добавочное количество тонкостей и софистики, казуистики и аскетической морали, введенное в него этими изменениями, безусловно, не сделало его более пригодным ни для воспитания светских людей, ни для развития умственных способностей или улучшения характера. Этот курс философии и теперь еще преподается в большей части университетов Европы, преподается с большим или меньшим усердием в зависимости от того, насколько устройство каждого отдельного университета делает это усердие более или менее необходимым для преподавателей.
But the additional quantity of subtlety and sophistry, the casuistry and the ascetic morality which those alterations introduced into it, certainly did not render it more proper for the education of gentlemen or men of the world, or more likely either to improve the understanding, or to mend the heart. This course of philosophy is what still continues to be taught in the greater part of the universities of Europe, with more or less diligence, according as the constitution of each particular university happens to render diligence more or less necessary to the teachers.
Это был для меня единственный способ отвлечься, да и для общего развития тоже.
It was my only escape, and educational as well.
Ему был присущ немалый ум, прекрасно развитый образованием.
His understanding was good, and his education had given it solid improvement.
Вы же не зря меня грузите, шеф. Не для общего развития.
You’re not running me through all this just for the fun of it, boss. Or for the sake of my education.’
Пожалуй, даже чаще, чем я хотел для общего развития.
Rather more often, perhaps, than I would have liked purely for educational purposes.
Вы среднего возраста, роста, веса, образования, интеллектуального развития.
You are of average age, of average height, weight, of education, and of intelligence quotient.
Не будет ни объединенной планеты, ни гарантированного образования, ни насильственной демократии, ни развитой промышленности.
No united planet, no improved education, no forced democracy, no guided industry.
Подавить волю и развитый интеллект такого Эделя, как Пол, невозможно;
They would never dent the educated intellect and will of an Adelborn like Paul;
не оказало оно серьезного воздействия и на более развитые и высоко образованные круги.
nor had it any great effect on the more intelligent and highly educated sections of the population.
Об этом свидетельствуют, в частности, разрушение пресноводных экосистем озер, устьев и дельт в результате эвтрофикации, а также, на региональном уровне, ускорение темпов таяния арктического ледяного покрова вследствие развития глобального потепления.
These are evidenced by, for example, the collapse of freshwater lake and estuary ecosystems as a result of eutrophication and, at the regional level, accelerated melting of the Arctic ice sheet owing to the amplification of global warming.
229. В развитие Конституции Указом Президента № 2334 "О дополнительных гарантиях права граждан на информацию" от 31 декабря 1993 года поручено разработать проект закона РФ "О праве на информацию".
230. In amplification of the Constitution, Presidential Decree No. 2334 of 31 December 1993 "Additional Guarantees of the Rights of Citizens to Information" has ordered the preparation of a draft Act of the Russian Federation on the right to information.
3. Беларусь приветствовала принятие Генеральной Ассамблеей на своей сорок девятой сессии резолюции 49/53 и во исполнение ее пункта 4, в развитие своих замечаний, сформулированных ранее, представляет следующие замечания по пересмотренному проекту устава.
3. Belarus welcomed the adoption by the General Assembly at its forty-ninth session of resolution 49/53 and, pursuant to paragraph 4 thereof and in amplification of its earlier comments, it submits the following comments on the revised draft statute.
60. Г-н ЯКОВЛЕВ в развитие предложения г-жи Гаер относительно исключений говорит, что было бы также полезным упомянуть в данном пункте о том, что беженцев зачастую высылают из-за того, что их рассматривают как угрозу обществу, даже если они не обязательно связаны с терроризмом.
Mr. YAKOVLEV, amplifing Ms. Gaer's suggestion concerning exceptions, said that it was also worth mentioning in the paragraph that refugees were often expelled because they were seen as a threat to society even though they did not necessarily have links with terrorism.
1. Настоящий документ подготовлен по просьбе Председателя Совещания военных экспертов по взрывоопасным пережиткам войны в порядке развития презентации "ВПВ: взгляд с операционного ТВД", устроенной австралийской делегацией в ходе двенадцатого совещания Группы правительственных экспертов.
1. This paper has been prepared at the request of the Chairperson of the Meeting of Military Experts on Explosive Remnants of War as an amplification to the presentation on "ERW - A View from An Operational Theatre" given by the Australian Delegation during the 12th Meeting of the Group of Government Experts.
последующее – лишь развитие, повторение.
what came after was more or less amplification, repetition.
Мне казалось, что смысл этой фразы может остаться неясным только для существа, стоящего на самой низшей ступени развития, но если она действительно требует дополнительного толкования, то я согласен принять Вас в указанное Вами время, хотя всякие посещения и всякие посетители мне крайне неприятны.
I should have thought that only a sub-human intelligence could have failed to grasp the point, but if it really needs amplification I shall consent to see you at the hour named, though visits and visitors of every sort are exceeding distasteful to me.
noun
Однако содержание и направленность статьи 3 Конвенции СНГ о правах и основных свободах человека нашли свое более полное развитие именно в конституционных нормах Республики Таджикистан.
However, the contents and tenor of article 3 of the CIS Convention are amplified in Tajik constitutional provisions.
Тем не менее мы сожалеем о том, что общая направленность этого проекта резолюции, как представляется, скорее порождает разногласия, чем способствует развитию вопроса, по которому уже достигнуто общее согласие.
However, we regret that the general tenor of this draft resolution appears to create divisions rather than to build usefully on an issue on which there is general agreement.
Тем не менее ожидается, что общее состояние и направление развития рынка изменятся, причем цены останутся на нынешних уровнях или еще более снизятся, и не исключено, что вновь возникнет проблема избыточных мощностей.
Nevertheless, the general tenor and direction of the market is expected to change, with prices remaining at present levels or falling further and excess capacity possibly again emerging as a concern.
Следовательно, ожидается, что общее состояние и направление развития рынка изменится, причем цены останутся на нынешних уровнях и еще более снизятся, и не исключено, что вновь возникнет проблема избыточных мощностей.
Accordingly, the general tenor and direction of the market is expected to change, with prices remaining at present levels or falling further and excess capacity possibly again emerging as a concern.
Президент Клинтон вспоминал, как король прибыл на уай-риверские обсуждения, когда те продвигались неуверенно, и рассказал, как через несколько коротких минут он изменил все развитие встречи.
President Clinton recalled how the King came into the Wye discussions when they were faltering and said how within a few short minutes he changed the tenor of the meeting.
9. Тот факт, что в течение избирательной кампании политические дебаты носили в основном содержательный характер, в значительной степени объясняется тем, что после проведения предыдущих выборов в стране большое развитие получили национальные средства массовой информации, находящиеся в частных руках.
9. The generally substantive tenor of the political debate during the campaign period was in large part due to the flourishing of national, private-sector media since the previous election.
Это решение, к сожалению, не соответствует духу диалога и примирения, которым до него характеризовалось развитие отношений между правительствами Израиля и Палестины в тот момент, когда они встали на путь мирного процесса; точно так же не соответствует оно и духу и замыслу заключенных между израильскими и палестинскими властями соглашений.
That action, sadly, is not in conformity with the spirit of dialogue and reconciliation which has otherwise characterized the tenor of relations between the Governments of Israel and Palestine as they engage themselves in the Middle East peace process; nor is it consistent with the spirit and intent of the agreements concluded between the Israeli and Palestinian authorities.
Сегодня трудно не быть в хорошем настроении, несмотря на мысли о стране, семье и о все более мрачном развитии событий в этом мире.
It was hard not to be in a good humour today, whatever one's thoughts might be about country and family and the slowly darkening tenor of events in the world.
noun
В этом плане Камбоджа является страной, находящейся в процессе развития.
In this respect, Cambodia is a nation in the making.
Он способствует развитию воображения.
It makes room for ... for imagination.
Вместе мы добьёмся развития.
Together we're gonna make this thing grow.
Лучше будет ускорить развитие рака.
I'd rather make his cancer worse.
Это позволит вам контролировать развитие своего разума.
It will make your mind grow in control.
Он хочет, чтобы его проекты получили развитие.
He wants to make something happen through the line he has pioneered with much effort.
Я потратил 15 лет жизни на развитие своего бизнеса.
I've spent 15 years of my life making my business grow.
Я безработный, но это лишь способствует развитию наших отношений.
I'm unemployed, but that makes her feel useful in the relationship.
Оказывается директор Политехнической школы был вовсе не таким чопорным господином, каким притворялся, а просто обладал хорошо развитым чувством юмора.
It turned out the Master of the Polytechnic School was not as formal as he was making himself out to be, and had a great sense of humor.
В обширной стране, даже при очень значительном развитии ремесла, число ремесленников редко составляет больше двух или одного процента числа всех семей, живущих в ней.
The most numerous class of artificers will seldom, in a large country, make more than one in fifty or one in a hundred of the whole number of families contained in it.
Развитие ловкости рабочего обязательно увеличивает количество работы, которое он в состоянии выполнить, а разделение труда, сводя работу каждого рабочего к какой-нибудь простой операции и делая эту операцию единственным занятием всей его жизни, необходимо в значительной мере увеличивает ловкость рабочего.
First, the improvement of the dexterity of the workman necessarily increases the quantity of the work he can perform; and the division of labour, by reducing every man's business to some one simple operation, and by making this operation the sole employment of his life, necessarily increased very much dexterity of the workman.
Дешевизна золота и серебра, или, что то же самое, дороговизна всех товаров, являющаяся неизбежным следствием такого обилия драгоценных металлов, затрудняет развитие земледелия и промышленности Испании и Португалии и дает возможность другим нациям снабжать их многими видами сырья и почти всеми мануфактурными продуктами в обмен на меньшее количество золота и серебра, чем то, которого стоило бы производство этих продуктов в самой Испании и Португалии.
The cheapness of gold and silver, or what is the same thing, the dearness of all commodities, which is the necessary effect of this redundancy of the precious metals, discourages both the agriculture and manufactures of Spain and Portugal, and enables foreign nations to supply them with many sorts of rude, and with almost all sorts of manufactured produce, for a smaller quantity of gold and silver than what they themselves can either raise or make them for at home.
Вы говорите о раннем Человечестве, совершавшим ошибки развития.
You talk of early Humans making early mistakes.
Даже сейчас он почти не придавал значения такой перспективе развития событий.
He could not make the prospect of it matter to him even now, thinking about it.
— И создать односторонне развитую экономику, связанную с разведением антилоп?
And make it a lop-sided economy with eland only?
– Отец говорит, что именно торговля помогает развитию цивилизации.
Father says that trade is what makes civilizations grow.
– Кокаин способствует развитию паранойи, это факт. – Ну ладно.
'Coke makes you very paranoid. It's a fact.'
Он решил подождать развития событий, а уж потом вынести свое суждение.
He would await events before making judgments.
Кажется, ее ничто не волновало, не беспокоило, она просто готовилась к любому развитию событий.
she was making herself ready for any eventuality.
noun
По иронии судьбы, эти болезни, которые, как считается, вызваны "перееданием" в промышленно развитых странах, сейчас с беспрецедентной скоростью распространяются в бедных странах.
It is ironic that these diseases, which were thought to be caused by “over-eating” in the industrialized world, are now sweeping the poor world with unprecedented speed.
Огромные различия в показателях развития отдельных НРС свидетельствуют о том, что важно избегать вынесения оценок с претензией на всеохватывающий характер; при дифференцированном подходе результаты окажутся более обнадеживающими.
The contrast in the performance of individual LDCs showed that it was important to avoid sweeping assessments; a differentiated approach would lead to more encouraging results.
Эти характерные представители своего времени, с одной стороны увлекаемые ходом исторического развития, с другой – и сами охотно плывущие по течению, обычно имеют простые, счастливые биографии; подобное жизнеописание в его классическом варианте, как правило, умещается на одной-двух страницах.
Carried forward by the sweep of history and their determination to be a part of it, symptomatic individuals lead lives which are, in the main, happy and uncomplicated. A couple of pages are sufficient to summarize such a life.
Умен и одарен, как Ромеро, но в отличие от него обладает чувством приличия и меры, что, возможно, объясняется его виргинским происхождением или же каким-то необычайно удачным сочетанием генов, позволяющих на лету улавливать самые абстрактные идеи и понимать ход развития истории в целом.
He is as keen and intelligent as Romero, but with a sense of order and proportion that may come from his Virginian inheritance or some lucky twist of genes that permits him to grasp abstract ideas and the sweep of history without effort.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test