Translation for "развертываний" to english
Translation examples
64. Быстрое развертывание не означает неожиданное развертывание.
64. Rapid deployment does not mean a surprise deployment.
Концепция развертывания, основанная на модулях стратегических запасов материальных средств для развертывания
IX. Strategic deployment stock modules concept of deployment
Приказы развертывания войск.
Troop deployment orders.
Рекомендую быстрое развертывание.
- I recommend immediate deployment.
Знаете, два длинных развертывания.
Two... two long deployments, you know.
Это код для развертывания войск.
It is a troop deployment code.
Я уже распорядился о их развертывании.
I've already ordered their deployment.
Комитет считает возможным скорое развертывание.
The committee feels a quicker deployment is possible.
Но проект достиг этапа развертывания системы.
But the project entered the deployment phase.
Развертывание запланировано на конец следующего года.
Not scheduled for deployment till late next year.
Сэм просто говорил тебе, что это было регулярное развертывание?
Sam just tell you that was a regular deployment?
У них есть время, пока мы не достигнем диапазона развертывания оружия.
They've got until we reach weapons deployment range.
Три развертывания, три отличные операции.
Three deployments, three clean missions.
Мы не видим у русских ни мобилизации, ни полевого развертывания.
We have seen no mobilization, no deployments.
Все воинские части были полностью укомплектованы и готовы к оперативному развертыванию.
At that point units were fully manned for operational deployment.
Для обоих видов целей оружие и порядок боевого развертывания были одинаковыми.
For both targets, the weapons and their deployment were the same.
После того, как это случится, нам стоит ожидать от них серьезного развертывания сил.
Then we can expect serious deployment against us.
Здесь, на полетной палубе «Непобедимого», все, кроме боевого развертывания, находилось под его командой.
Everything but operational deployment was his command, here on the hangar deck of Invincible.
– Маршал отправился в Калифорнию, – ответил он. – Срочное развертывание в Форт-Ирвине. – Когда?
"Marshall went to California," he said. "Emergency deployment to Fort Irwin." "When?"
НАТО, с его точки зрения, — полумера, такая же, как силы быстрого развертывания Евросоюза.
NATO's inadequate for his purposes. So is the EU's small rapid deployment force.
Развертывание происходило в темноте. Жускские разведчики расставляли отряды на определенные Адрогансом позиции.
The deployment took place in the dark, with Zhusk scouts leading the troops into position.
Он начал прокладывать линии развертывания на светящейся карте, обсуждая с адептами и офицерами.
He began to track deployment lines across the glowing chart, conferring with the adepts and officers.
noun
Развертывание международных сотрудников
International staff deployed
развертывание системы наблюдения;
Deploying an observation system;
развертывание системы связи;
Deploying a communications system;
Развертываемые контингенты должны подтверждать свои потребности в помощи до развертывания.
Deploying contingents are to confirm their requirement for assistance before deploying.
Развертывание подразделений материально-технического обеспечения.
The logistics units are deployed.
Развертывание мобильных наблюдательных групп
Mobile observer teams deployed
B. Развертывание национальных стратегий
B. Deploying national strategies
Обучение и развертывание 500 сотрудников
500 staff trained and deployed
ЭКОМОГ также принимает меры для обеспечения развертывания в порту Харпер, единственном порту, в котором в настоящее время не обеспечено развертывание ЭКОМОГ.
ECOMOG is also taking steps to deploy at Harper, the only port where ECOMOG is not currently deployed.
- Приготовится к развертыванию!
- Prepare to deploy!
Готова к развертыванию клапана.
Getting ready to deploy the valve.
Боеголовки готовы к развертыванию.
The warheads are ready to deploy.
Вторая танковая дивизия. Развертывание завершено. Вас поняли.
Second Tank Battalion deployed.
Капитан, УСО будет ждать вашего расследования для полного развертывания.
Captain, S.O.B. will wait on your investigation to fully deploy.
Давайте начнем с повторного развертывания всех беспилотников, базирующихся в округе, и спутникового покрытия в округе Колумбия.
Let's begin by re-deploying all mid-Atlantic drone and satellite coverage to the D.C. area.
Значит, пока что все мы заинтересованы в развертывании минных полей, поддержании безопасности на станции и подготовке к возможному нападению.
So for now, all we need to concern ourselves with is deploying the minefield, maintaining station security and preparing ourselves for a possible invasion.
Начинайте развертывание, исходя из того, что будет необходима «Беатриса». Глава 55
Start deploying your units on the basis that Beatrice will be necessary." Chapter Fifty-Five
Почти семьдесят процентов времени уходит на развертывание комбайнов и на их последующую эвакуацию.
At a spice field, at least seventy percent of the time is involved in deploying harvesters and in evacuating the site.
— При развертывании, — сказал Стэнли, — мы всегда сообщаем о необходимости возможной помощи в ближайший местный госпиталь.
“When we deploy,” Stanley said, “we do a routine Gallup to the nearest local casualty hospital.
При боевой готовности номер два части начинали развертывание, и такая боевая готовность объявлялась только при непосредственной угрозе войны.
At DEFCON-TWO units began to deploy, and this level was saved for the imminent threat of war.
Левое крыло отнюдь не уступало центру и правому крылу, когда речь шла о маневренности и быстром развертывании сил.
The army's left wing seemed no slower to deploy than the right or the center and no clumsier in its evolutions.
Редер настоял на развертывании магнитных грейферов, прекрасно понимая, что прибывающих пилотов возмутит такой откровенный намек.
Raeder had insisted on deploying the magnetic grapples, knowing full well that the borrowed pilots would resent the implication.
Черные точки превратились в эскадроны регулярной конной армии Пенембии; они спускались по Восточной дороге и начинали развертывание.
Little black specks grew to squadrons of the regular Penembic cavalry, riding down the East Road and deploying.
И только тогда взяться за шнур и потянуть, глядя при этом через правое плечо и визуально контролируя равномерность развертывания купола.
The next step was to grasp and pull the rip cord and check over his right shoulder to be sure that his canopy was deploying properly.
— Слушаюсь, сэр, — согласился сержант Томлинсон. — Я по-прежнему могу принять участие в развертывании, если возникнет необходимость. — Я знаю, Джордж.
Sergeant Tomlinson agreed. “I can still deploy if you need me.” “I know that, George.
Кроме того, в случае развертывания мы можем рассчитывать на помощь местных врачей из полиции и пожарной службы в районе операции.
Also, when we deploy, we can get local paramedics to help out from police and fire services on the scene.
стимулировать развертывание исследований, направленных на поддержку развития страны.
To promote the development of research to underpin national development.
Сотрудник по вопросам развертывания миссии (1)
Mission Development Officer (1)
18. Развертывание сети проходило бы постепенно.
The network would be developed gradually.
Нельзя осуществлять развертывание без обеспечения стабильности и безопасности.
There will be no development without stability and security.
- разработки и развертывания конкретных и значимых проектов;
Developing and initiating specific and worthwhile projects;
Развертывание совместной деятельности по разработкам и совершенствованию.
Establishing joint development and improvement activities.
Из того, что мы смогли прочесть, получается, что ОРИОН это неофициальное спецподразделение Боевой морской группы быстрого развертывания.
From the parts we can read, ORION seems to have been a secret, off-book spec-ops wing of the Naval Special Warfare development group.
Их парламент считает секретную разработку и развертывание этой инопланетной технологии прямым нарушением договоренности об обмене информацией, собранной программой Звездных Врат.
Their parliament considers the secret development of this alien technology... .. to be a direct violation of agreements... .. to share all information garnered through the Stargate programme.
Ибо такая республика, нисколько не устраняя господства капитала, а следовательно, угнетения масс и классовой борьбы, неизбежно ведет к такому расширению, развертыванию, раскрытию и обострению этой борьбы, что, раз возникает возможность удовлетворения коренных интересов угнетенных масс, эта возможность осуществляется неминуемо и единственно в диктатуре пролетариата, в руководстве этих масс пролетариатом.
For such a republic, without in the least abolishing the rule of capital, and, therefore, the oppression of the masses nd the class struggle, inevitably leads to such an extension, development, unfolding, and intensification of this struggle that, as soon as it becomes possible to meet the fundamental interests of the oppressed masses, this possibility is realized inevitably and solely through the dictatorship of the proletariat, through the leadership of those masses by the proletariat.
За развертыванием внешних волн сейчас стоят огромные необратимые силы;
There are massive, irreversible forces now developing the exterior waves;
Нили работал над новейшими алгоритмами сжатия для сжатия-развертывания видеоизображения на лазерных дисках.
Nealy was developing hot new compression algorithms to pack and unpack video images ontoCD-ROM laser disks.
Развертывание локальной, скандинавской героической эпохи — так называемой эпохи викингов, около 700 г. н. э. — еще больше запутало дело.
Then the matter became confused further by the development of a private Scandinavian heroic age – the so-called Viking age, after 700 A.D.
Во многих случаях это, безусловно, верно, и для пиковых переживаний (или измененных состояний сознания) обычно не характерно развитие или поэтапное развертывание.
That is certainly true in many cases, and peak experiences (or altered states of consciousness) do not usually show development or stage-like unfolding.
Таким образом, мы имеем многочисленные разные потоки развития, однако каждый из них пересекает одни и те же общие волны или стадии развертывания сознания.
So we have numerous different streams of development, yet each traverses the same general waves or stages of consciousness unfolding.
Те, кто достигли недвойственных стадий развертывания сознания, практически единодушно признают: сознание и материя, внутреннее и внешнее, самость и мир имеют Один Вкус.
Those who develop to the nondual stages of consciousness unfolding are virtually unanimous: consciousness and matter, interior and exterior, self and world, are of One Taste.
Тем не менее, существует достаточное количество свидетельств, которые наводят на эту мысль.6 Похоже на то, что это глубинное психическое существо все больше отходит на задний план и забывается по мере развертывания фронтального или эгоического развития (см.
Nonetheless, there is a modest amount of evidence that is suggestive.6 It appears that this deeper psychic being is increasingly submerged and forgotten as frontal or egoic development gets under way (see chart 4b), although if development continues into the actual psychic level (F-7), this deeper psychic being emerges (which often brings flashbacks of childhood, when this deeper psychic was “watching”
Это будет достигаться, в частности, путем оперативного и инициативного корректирования состояния оперативной готовности и района развертывания миссии с учетом динамики распространения вируса, его передачи и воздействия.
This will include rapidly and proactively adjusting the mission's operational posture and footprint to respond to the evolution of the virus, its transmission and impact.
33. Г-н Шиалер рассказал об опыте функционирования МЧР в Перу, коснувшись вопросов внутренней организации ННО, процедурной стороны, общих рамок и развертывания проектов.
33. Mr. Schialer explained the CDM experience in Peru, mentioning the internal organization of its authority, processes, general framework and evolution of projects.
c) учитывать риск изменений в программе, которые могут сказываться на графике работ и на затратах по мере развертывания проекта, особенно в случае проектов большой продолжительности;
(c) Account for the risk of programme variances, which can have an impact on the schedule and cost during the project evolution, particularly in the case of projects of long duration;
Это развертывание мироздания, это эволюция;
It is the unfolding of Creation; it is Evolution;
и эволюция, или рост и развертывание от меньшего к большему благу.
and evolution, or growth and unfolding from a lesser to a greater good.
К.У.: Ну, удивительная особенность роста и эволюции состоит в том, что в Космосе существует Эрос — внутреннее стремление к развертыванию более высоких и более глубоких целостностей.
KW: Well, the amazing thing about growth and evolution is that there is an Eros to the Kosmos, an intrinsic push to unfold higher and deeper wholes.
Каковы принципы, способные реабилитировать культурную эволюцию в утонченной форме и, таким образом, воссоединить человечество с остальным Космосом и, в то же время, объяснить взлеты и падения развертывания сознания?
What are the principles that can rehabilitate cultural evolution in a sophisticated form, and thus reunite humanity with the rest of the Kosmos, and yet also account for the ups and downs of consciousness unfolding?
Хотя между разными типами патологии и методами лечения есть некоторые важные различия (из-за качественно разной архитектуры каждой базовой волны), тем не менее, все эти методы пытаются выносить проблему на уровень сознания, чтобы она могла воссоединиться с продолжающимся ростом холархического охвата, все более глубоким развертыванием, которое представляет собой эволюция сознания — от доличностного к личностному и надличностному, от подсознания к самосознанию и сверхсознанию.
Although the various types of pathology and treatment will have some important differences (due to the qualitatively different architecture of each basic wave), nonetheless they all attempt to bring the problem into consciousness, so that it can rejoin the ongoing sweep of holarchical embrace, the ever-deeper unfolding that is consciousness evolution, prepersonal to personal to transpersonal, subconscious to self-conscious to superconscious.
Из наследия современности мы научились необходимости признавать и ценить искусство, мораль и науку и позволять каждому из них искать собственные истины, не подвергаясь насилию со стороны других (именно это способствовало зарождению современной демократии, феминизма, экологии и постконвенциональных идеалов свободы и равенства).1 Кроме того, мы узнали о современных открытиях, касающихся эволюции во всех секторах (это представление, по меньшей мере, не противоречит идее Великой Цепи, если рассматривать ее горизонтальное развертывание в геологическом, биологическом и культурном времени).
From the modern heritage, we have learned of the need to recognize and honor art, morals, and science, and let each pursue its own truths without violence from the others (a respect that contributed to the rise of the modern democracies, feminism, ecology, and the postconventional ideals of liberty, freedom, and equality).1 We also learned of the modern discoveries of evolution in the quadrants (a notion that is at least compatible with the Great Chain tipped on its side and set loose across geological, biological, and cultural time).
используя свой клинический метод, он подвергал развертывание сознания тщательному исследованию, которое привело буквально к сотням новых открытий;
his méthode clinique subjected the unfolding of consciousness to a meticulous investigation, which resulted in literally hundreds of novel discoveries;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test