Translation for "развернутся" to english
Развернутся
Translation examples
Можно ли такую ситуацию развернуть?
Can this situation be turned around?
Вскоре после этого К.А. приказал автору развернуться и ехать обратно к милиционерам, с тем чтобы завладеть их пистолетом.
Shortly thereafter, K.A. ordered the author to turn around and to drive back to the policemen to take their pistol.
После того как было отклонено израильское требование развернуться, на этот катер высадились израильские военнослужащие и доставили его в Ашдод, где пассажиры были арестованы и помещены под стражу.
After Israeli requests to turn around were refused, the boat was boarded and taken to Ashdod where the passengers were arrested and detained.
В другом случае в соседнем районе Нидал Хатим житель деревни Баттир, расположенной недалеко от Вифлеема, сообщил о том, что не может пользоваться дорогой-60, которая является основной дорогой, ведущей из Вифлеема в его родную деревню, и главной транспортной магистралью, проходящей с севера на юг по Западному берегу; "Чтобы попасть на автомагистраль, мы должны миновать контрольно-пропускной пункт и развернуться.
In another example in a nearby area, Nidal Hatim, a resident of Battir village near Bethlehem, described his in ability to use Route 60, the main road from Bethlehem to his home village and the principal north-south traffic artery through the West Bank; "To go on the highway, we have to go through the checkpoint and turn around.
- Вам нужно развернуться.
- You must turn around.
Мне следует развернуться?
Shouldn't I turn around?
Он не знал, как развернуться.
He didn’t know how to turn around.
Может быть, нам следовало бы развернуться и…
Maybe we should turn around and—
Развернуться и двинуть домой.
“We turn around and go home.”
В прыжковом пространстве развернуться нельзя.
You can't turn around in jumpspace."
– Могу остановиться и развернуться.
I can stop and turn around.
Он не сможет просто развернуться?
Couldn’t he just turn around at that point?”
На то, чтобы развернуться, уходит уйма времени.
It takes a while to get turned around.
Пришлось выехать в поле, чтоб развернуться.
I pulled into the field, to turn around.
Она понимала, что может развернуться и бежать;
She could turn around and flee—she knew that.
Придется подождать, пока они развернутся.
We’ll have to wait ’til they turn around.”
will unfold
Развернута настоящая "охота на ведьм".
A veritable witch-hunt is unfolding.
Этот процесс был развернут в духе ответственного отношения, прозрачности, участия, технической надежности и инклюзивности.
The process has unfolded in a spirit of commitment, transparency, participation, technical soundness and inclusiveness.
Выдающийся французский литератор Жан Кокто однажды сказал, что время наслаивает страницы жизни, которые лишь смерть способна развернуть.
The eminent French author Jean Cocteau once said that "time is a system of folds which only death can unfold".
Такой процесс в то же время нельзя развернуть, если женщины не имеют политических прав и не занимают руководящие должности в правительстве, судах, различных сферах профессиональной деятельности и в обществе в целом.
That process will not unfold, however, unless women are enfranchised and assume positions of authority in government, the courts, the professions, and society at large.
Цифровые данные, указанные в различных подразделах, являются результатом многоуровневого анализа, позволившего представить в развернутом виде различные элементы направленных сообщений, включая деятельность предполагаемых жертв, сообщенные нарушения, направленные против них, и предполагаемых правонарушителей.
Figures provided in the different sections are the result of a multilayered analysis which has unfolded different elements of the communications sent, including the activities of the alleged victims, the reported violations suffered as well as the alleged perpetrators.
4. признает, что деятельность в связи с чрезвычайными и непредвиденными ситуациями, развернутая в 2014 году, может потребовать дополняющих или расширенных дополнительных бюджетов, и для покрытия таких нужд понадобились бы дополнительные ресурсы сверх и помимо ресурсов для существующих бюджетов; и
4. Recognizes that emergencies and unforeseen activities unfolding in 2014 may result in the need for additional or expanded supplementary budgets, and that additional resources, over and above those for existing budgets, would be needed to meet such needs; and
Упорствуя в проявлении своего негативного подхода, заключающегося в придании опасных размеров разразившемуся в последние несколько дней кризису, правительство Эфиопии продолжает обвинять Эритрею в захвате территории Эфиопии с помощью развернутых в этом районе танков и тяжелой артиллерии.
Persisting in its negative approach of imparting a dangerous dimension to the crisis that has unfolded in the past few days, the Ethiopian Government continues to accuse Eritrea of occupying Ethiopian territory by deploying tanks and heavy artillery in the area.
Цифровые данные, указанные в различных подразделах, являются результатом многоуровневого анализа, позволившего представить в развернутом виде различные элементы направленных сообщений, включая деятельность предполагаемых жертв, сообщенные нарушения, которым они подверглись, предполагаемых правонарушителей и некоторые региональные особенности.
Figures provided in the different sections are the result of a multilayered analysis which has unfolded different elements of the communications sent, including the activities of the alleged victims, the reported violations suffered, the alleged perpetrators thereof and certain regional patterns.
30. Расходы на предметы снабжения и потребления для бенефициаров на сумму 320,8 млн. долл. США возросли на 71 процент по сравнению с 2012 годом (187,6 млн. долл. США), главным образом в результате расширения деятельности по распределению палаток, спальных принадлежностей, предметов домашнего хозяйства и медикаментов для удовлетворения потребностей крупных операций, развернутых в 2013 году.
30. Expenses for supplies and consumables for beneficiaries, amounting to $320.8 million, increased by 71 per cent compared with 2012 ($187.6 million), owing mainly to increased distribution of tents, bedding materials, household items and medical supplies to address the needs of the major operations unfolding in 2013.
Но прежде чем развернуть, он вдруг как-то с удивлением посмотрел на Дунечку.
But before unfolding it, he suddenly looked at Dunya somehow with surprise.
Гарри уже собирался развернуть письмо, написанное на таком же пергаменте, из которого был сделан конверт, когда дядя Вернон вырвал бумагу из его рук.
Harry was on the point of unfolding his letter, which was written on the same heavy parchment as the envelope, when it was jerked sharply out of his hand by Uncle Vernon.
— Нет, мадам — она даже не была развернута.
“Oh, no, madam-it wasn’t unfolded.”
— В зависимости от того, как развернутся события?
Depending how events unfold?
Нельзя позволить событиям развернуться таким образом.
It could not be allowed to unfold in that way.
— Если ее еще и развернуть. Деннис вышел проводить их до машины.
“If unfolded.” Dennis walked out with them.
На коленях у Леона лежала развернутая карта.
Lyons held the unfolded map on his knees;
Зонд располагался на центральной панели развернутого тетраэдра.
The probe was on the central panel of the unfolded tetrahedron.
вот для чего Он их создал – чтобы развернуть Его представление о мире.
that is why He created them, to unfold His scheme for the world.
Но на этот раз, сказала себе Дженнифер, она этой истории развернуться не даст. Нет, ни за что, только не во Фьонаваре!
But, she told herself, it would not unfold again this time, not in Fionavar.
Одно из писем было развернуто — почерк изящный, женский.
One of the letters was unfolded and written in a looping, feminine script.
Лиза изучила ее и оставила лежать развернутой на пассажирском сиденье.
She studied it, left it lying unfolded on the passenger seat.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test