Translation examples
Координатор разведки в Национальном координационном комитете по разведке
Coordinator of Intelligence of the National Intelligence Coordinating Committee
Русская военная разведка?
Russian Military Intelligence?
Британская военная разведка.
British Military Intelligence.
ФРС - немецкая разведка.
BND... German intelligence.
Разведки было недостаточно.
Intelligence wasn't enough.
Это русская разведка.
- That's Russian intelligence.
- Это военная разведка?
- That's military intelligence?
Наблюдение, разведка, безопасность.
Surveillance, intelligence, security.
Спецкомиссия по разведке...
The Intelligence Committee...
Это разведка, верно?
That's intelligence, right?
Это немецкая разведка.
That's German intelligence.
– Суфир, разверни на этом этаже еще один командный пункт – для разведки и связи.
Set up another command post for intelligence and communications on this floor, Thufir.
Они прислали нам дары – дистикомбы их собственного производства… карты нескольких областей пустыни, окружающих бывшие опорные пункты Харконненов… – Хават опустил голову. – Доклады их разведки оказались абсолютно достоверными и значительно помогли нам в переговорах с Арбитром Смены.
They've sent us a gift—stillsuits of their own manufacture . maps of certain desert areas surrounding strongpoints the Harkonnens left behind—" He glanced down at the table. "Their intelligence reports have proved completely reliable and have helped us considerably in our dealings with the Judge of the Change.
– Торли, я работал в разведке, – объяснил майор. – В разведке? – Да.
"I was in Intelligence, Thorley." "Intelligence?" 'Yes.
Он даже не из разведки.
He's not even Intelligence.
Ну и конечно, политическая разведка.
Then political intelligence.
А вы вести разведку.
You'll provide the Intelligence.
Он помешан на разведке.
He’s a fiend for intelligence.
– Друзьям из разведки?
“Some friends in intelligence.”
Военная разведка, конечно.
Military intelligence, of course.
– От разведки что-нибудь есть?
You get anything from Intelligence?
Средства наблюдения и разведки
Surveillance and reconnaissance
Вооруженный вертолет разведки
Armed reconnaissance helicopter
a) для визуального наблюдения и разведки.
(a) Visual surveillance and reconnaissance.
Мы же разведка, морпехи.
We're reconnaissance Marines.
Это только разведка.
This is strictly reconnaissance.
Это просто разведка.
This is purely reconnaissance.
Судовая и погодная разведка.
Shipping and weather reconnaissance.
— Сначала проведем разведку.
First, closer reconnaissance.
Неплохо для первой разведки.
Not bad for a first reconnaissance.
Миссия лунной разведки.
The moon reconnaissance mission.
Они переходят на воздушную разведку.
They are changing to aircraft reconnaissance.
С него я и начну разведку.
I'll start the reconnaissance through him."
Тем и закончилась моя вторая разведка.
And so ended the second reconnaissance.
Брогг вышел на разведку.
Brogg went out for a reconnaissance.
— Ну, может быть, разведка — не совсем точное слово.
Perhaps reconnaissance is not quite the word.
noun
Затем они стали проводить разведку в этом районе.
They then began to scout in the area.
разведка местности и объектов в районе предстоящей дислокации КМС;
Scouting the locale and sites in the area where the Collective Peacekeeping Forces are to be deployed;
1. 88 бронированных автомобилей "Феррет" радиотехнической разведки производства Великобритании
1. 88 British-made Ferret armoured scout cars
Большинство детей-солдат использовались для переноски тяжестей, приготовления пищи и ведения разведки.
Most of the child soldiers were used as porters, cooks and scouts.
Его вооруженные силы посылают детей на разведку в потенциально опасные районы прежде, чем отправиться туда самим.
Its military forces sent child scouts into potentially dangerous situations before going in themselves.
В следующем году к ЛЕО-15 станут пришвартовываться небольшие АПА, которые будут периодически выполнять разведку близлежащих участков морского дна.
Next year, small AUVs designed for remote environmental monitoring will dock at LEO-15 and periodically scout the nearby sea floor.
583. Семнадцатилетние Пепито Каркулан и Эрик Каркулан, как сообщается, 31 октября 1997 года подверглись пыткам со стороны членов подразделения военной разведки.
583. Pepito Carculan and Eric Carculan, aged 17, were reportedly tortured by members of the Army Scout Rangers on 31 October 1997.
По утверждениям, отряд военной разведки в составе 40 человек прибыл в Абра-де-Илог 30 октября в поисках членов Новой народной армии (ННА).
Forty Army Scout Rangers had reportedly arrived in Abra de Ilog the day before to search for New Peoples’ Army (NPA) members.
Мини-БЛА летают на небольшой высоте и имеют ограниченный радиус действия, но они оснащены простыми камерами дневного наблюдения или камерами ночного наблюдения/тепловизионными камерами и используются в основном для разведки непосредственно в тактическом районе.
Mini-UAVs have limited altitude and range, but they are fitted with simple daylight cameras or night vision/thermal imaging cameras and are mainly used for scouting the immediate tactical area.
18. 18 апреля 1994 года в 14 ч. 00 м. была замечена автомашина "Мерседес-Бенц", в которой сидели военнослужащие в форме защитного цвета, в том числе одна женщина, которые вели разведку в Кухе Годбех.
18. On 18 April 1994, at 1400 hours, a Mercedes Benz carrying personnel, one of whom was a woman, dressed in commando uniforms were seen scouting at Koohe Gotbeh.
Я пойду на разведку.
I'll scout.
- Крастор, разведка местности.
— Crastor, scout ahead.
Пришла на разведку.
- Scouting the opposition.
Сходим на разведку.
- We'll scout around.
Снято отрядом разведки.
Scouting team took these.
Производишь разведку, Спиттер?
Scouting the talent, Spitter?
- Разведка и исполнение.
Scout and Direct, actually.
Разведка. В часть возвращаемся.
Scouts, coming back.
Наша разведка донесла, что
Our scout said.
Примерно шесть тысяч двести пятьдесят орнитоптеров для аэросъемки, разведки и наблюдения за погодой… чуть менее тысячи грузолетов.
About sixty-two hundred and fifty ornithopters for survey, scouting, and weather observation . carryalls, a little under a thousand.
Мы из пехотной разведки.
We’re infantry scouts.”
Не производили разведку?
There’re no scouts out?
Или даже отправиться на разведку.
scouting ahead even.
А что касается разведки, ха!..
As for scouting, hah!
— Он ушел на разведку.
He's out scouting around.
Она погибла в разведке.
She died scouting an enemy camp.
Я… я был офицером разведки;
I am—I was—an officer of scouts;
- Полагаю, вылетели на разведку.
Scouting around, I imagine.
- У них имелось время на разведку.
“They’ve had time to scout.
- начальник Генеральной службы разведки;
- The chief of the General Intelligence Service;
Наблюдательная деятельность Службы безопасности и разведки
The Security and Intelligence Service's observations
Национальная служба безопасности и разведки
NSIS National Security Intelligence Service
Канадская служба безопасности и разведки
CSIS Canadian Security Intelligence Service
Служба безопасности и разведки Новой Зеландии
New Zealand Security Intelligence Service
Российская служба внешней разведки.
The Russian foreign intelligence service.
Я впечатлён работой вашей разведки.
I'm impressed by your intelligence service.
Директор Сон - сотрудник разведки США.
Director Son is of US intelligence Service.
Я работал на иностранную разведку.
I worked for a Foreign Intelligence Service.
Емежду 'аасом и западногерманской разведкой.
Between Haas and the West German intelligence service. *
Из СВР, российской службы разведки.
An Asset? From the SVR, Russia's Intelligence Service.
Наша разведка подтвердила что его убила русская разведка.
Our intel shows him murdered by the Russian Foreign Intelligence Service.
Ваша разведка знала, что он был здесь.
Your intelligence service knew he was here.
Как неудачи, так и успехи имперской разведки.
Both the failures and the successes of the intelligence service.
Резидент кайзерской разведки в Москве.
The head of the kaiser’s intelligence service in Moscow.
Итак, у «освободительной армии» имеется разведка.
So the “Liberation Army” had an intelligence service.
На настольных машинах Андерхилла или на суперкомпьютерах разведки?
Underhill's desktop machines, or Intelligence Service superarrays?
— У меня самая лучшая разведка в мире, Ярблек.
Yarblek, I've got the finest intelligence service in the world.
На кого Майдра работает – на имперскую разведку?
Was Mydra working for the Imperial Intelligence Service or someone else?
Говорит лейтенант Виктория Лайтхилл, служба разведки Аккорда.
This is Lieutenant Victory Lighthill, Accord Intelligence Service.
– До сегодняшнего дня я был на службе в разведке. – А теперь?
'Until this evening I was employed by my country's intelligence service.' 'And now?'
У него нет связей с индо-европейской разведкой.
He really has no connection with any Indo-European intelligence service.
Ватикан обладает своей собственной, достаточно эффективной разведкой.
The Vatican has its own highly effective intelligence service.
Отправимся на разведку.
Let's go explore.
Записываю результаты разведки.
I record new explorations.
- Разведка почти на месте.
Exploration almost there.
внутренняя разведка может произойти.
inner exploration might occur.
Я иду на разведку.
I am going to explore.
- Наверное, опять пошел на разведку.
Exploring again I expect.
Предлагаю провести осторожную разведку.
I suggest a bit of cautious exploration.
- "еловек бесконечно далекий от разведки.
- Man is infinitely distant from exploration.
Вы оба отправитесь на разведку.
You two should go out and explore.
Самое время отправляться на разведку.
Now was the moment to go exploring.
Затем… мы сделаем разведку.
Then…we’ll explore.
Разведку, как она называла.
Exploring, she had called it.
Теперь можно отправиться на разведку.
Now he needed to explore.
Потом я снова пошел на разведку.
Then I continued my exploring.
День выдался неподходящий для разведки.
It was not a good day for exploring.
А как на разведку ходили – помнишь?
Remember when we went exploring?
— Так вы уже произвели разведку на Южном?
You've already been exploring in the South?
Но это была лишь дальняя разведка, а не колонизация.
But that was just exploration, not colonization.
— Вы хотите послать меня на разведку?
“You want to send me out exploring?”
Однако на основании информации о том, что он активно сотрудничал с иранской разведкой, канадские власти лишили его вида на жительство, посчитав, что он создает угрозу для безопасности этой страны.
However, following indications that he was actively working for the Iranian secret service, he was declared a threat to Canadian security and no longer has a right to remain in the country.
Однако, хотя и было решено сохранить возможность ратификации Францией этого документа, следовало бы напомнить, что хотя в статье 7 Конвенции не содержится возражений в отношении существования процедуры лишения гражданства, когда она применяется в виде санкции за <<поведение, наносящее серьезный ущерб основополагающим интересам государства-участника>>, однако в прилагаемом к этой конвенции пояснительном докладе уточняется, что данное выражение, взятое из статьи 8 Конвенции о сокращении количества случаев безгражданства 1961 года, <<включает, в частности, измену и другие виды деятельности, осуществляемой против основополагающих интересов соответствующего государства (например, работа на иностранные разведки), однако оно не включает уголовных правонарушений общего характера, независимо от их тяжести>>.
However, while it was decided to leave the question of France's ratification open", it should be borne in mind that although "article 7 of the Convention does not preclude the existence of a deprivation-of-nationality procedure as a penalty for `conduct seriously prejudicial to the vital interests of the State Party', the explanatory report annexed to the Convention explains that that wording, taken from the 1961 Convention on the Reduction of Statelessness, `notably includes treason and other activities directed against the vital interests of the State concerned (for example work for a foreign secret service) but would not include criminal offences of a general nature, however serious they might be'".
Разведка - за подделку документов.
Secret Service for counterfeiting.
- Выглядишь, как агент разведки.
- You look like secret service.
Алло, разведка на проводе...
Hello, this is the Secret Service.
Чёртова разведка нас прослушивает.
The fucking Secret Service is listening.
Больше никаких хреновых отговорок разведкой.
No more bollocks blaming the Secret Services.
Разведка охотиться за мной
A Secret Service team are after me now.
Я провела год в секретной разведке здесь.
I spent a year on secret service detail.
Уже спросить нельзя? –Иди в разведку, тебя там ждёт карьера.
-You should be a secret service interrogator.
— Вы что, из разведки?
       'Are you in the Secret Service?'
Ты служишь в разведке!
You're in the secret service!'
Не забывайте, ведь это разведка.
You forget this is a Secret Service.
Да, оно отлично знало его, но не как агента военной разведки.
They knew him well, and not as an agent of the Secret Service.
Например, Дийкстра, шеф реданской разведки.
For example, Dijkstra, the head of the Redania secret service, thinks that.
зато Реннер был старшим офицером Бери на службе в военной разведке.
but then, he was Bury’s superior officer in the Secret Service.
Кевин, неужели сам премьер-министр завербовал вас в службу военной разведки?
Kevin, the Prime Minister recruited you into the Secret Service?
Аппарат разработан британской секретной службой специально для полевых агентов разведки.
Constructed by the British secret service for agent field communications.
Завтра военная разведка ожидает от вас ясного взора и небывалой энергии.
The Secret Service expects us to be bright eyed and bouncy tomorrow.
noun
Ќичего не случилось, пока € ходил на разведку?
Anything happen while I was prospecting?
Но теперь, когда его нет, я стану финансировать разведку и добычу.
But, now that he's gone, I'll finance the prospecting.
Работы до сих пор на стадии разведки. Обширные расстояния приходится преодолевать на лошади.
We are still only at the prospecting stage, and I cover vast distances on horseback.
Если райталин не появится здесь в течение часа, идем на разведку, даже если переступим через Флинта.
If it isn't here in one hour, we'll go prospecting, right over Mr Flint.
Я этаких штуковин не видел с тех пор, как вел разведку... на Субтерреле, за внешним поясом.
I ain't seen one of these since I was prospecting'... on Subterrel, beyond the outer rim.
– Разведка месторождений – это ваша идея.
"The prospecting's your idea.
Конечно, Нюхач был роботом, сконструированным прежде всего для использования в разведке минералов.
Sniffer was of course a robot, designed chiefly to be useful in prospecting for minerals.
Судя по результатам разведки, ты предпочтешь начать с района номер один.
judging by your prospecting results you will elect to work number 1 area first.
я уже начал разведку, обозначив «вероятное сексуальное содержание» будущего фильма.
I had begun to prospect for potential actors, indicating that the film had a “possible sexual content.”
Вести разведку на площади в четырнадцать тысяч квадратных миль - занятие, которого хватит мне до конца жизни.
Prospecting fourteen thousand square miles, the area of that map, would be a lifetime's task.
Я вел разведку близ берега Большого Невольничьего озера и работал с напарником, которого звали Хайми Экстайн.
I was prospecting near the shore of Great Slave Lake. Had a partner then. Name of Hymie Eckstein.
Джилет занимался разведкой месторождений ещё целых пятьдесят лет после того, как разыскали его капсулу, а сейчас он работает контролером.
He prospected for some fifty years after his shuttle was rescued, and now he's working as a deck supervisor.
Мне не выжить на одной разведке, и, если я провалю это дело, «Стайн и Стайн» никогда больше не обратится к моим услугам, да еще и другие залы предупредит.
I can’t get by on prospecting alone, and if I blow this, Stine and Stine won’t ever touch me again, and they’ll spread the word to the other halls.
Уже три месяца он занимался разведкой на склонах так называемой Хрустальной горы, расположенной на территории республики Зангаро, крошечного анклава на берегу Западной Африки.
For three months he had been prospecting in the foothills of the range called the Crystal Mountains in the hinterland of the republic of Zangaro, a tiny enclave on the coast of West Africa.
Он работает в разведке.
He works for Reconnoiter.
Ћадно, первым делом разведка.
Now, our first step is to reconnoiter.
С сегодняшнего дня, ведём разведку по улицам.
Starting tonight, we reconnoiter our strength on the streets.
Тогда мы устроим разведку, спланируем нападение и заберём золото.
Then we'll reconnoiter, plan our final assault, secure the gold.
Разведка обнаружит, что нас пятеро.
Myself and the four of you? They'll reconnoiter and find out there's only five of us.
Я думал остаться в крепости и устроить разведку...
Oh, I thought I could just astay at the fort and reconnoiter.
И под конец разведки, хуесос разбивается насмерть.
Just as he's finishing his reconnoiter, cocksucker falls to his death. Pure fucking accident.
Хотя бы можно отправить одного человека ночью для разведки.
At least we could send a man out tonight and let him reconnoiter.
Отец спросит проверил ли я всё должным образом, так что мне придётся провести разведку по границе участка.
Reconnoitering the rims is exactly the sort of due diligence that Father would ask if I've done.
Ты заявилась с разведкой на мою территорию, воплощённая фантазия о преступной жизни, вы с Бойдом против целого мира.
Come to reconnoiter my place of business, living some fantasy outlaw life, just you and Boyd against the world.
Ей надо было произвести разведку.
She needed to reconnoiter.
— А что случилось? — Я пошел на разведку.
“What happened?” “I went out to reconnoiter.
Следующим утром они провели разведку местности.
They spent the next morning reconnoitering the studio.
Он чувствовал себя так же, как на разведке в лесу.
He felt as he had felt reconnoitering in the Bringy Wood.
— Присмотри за ним, Алекс, — сказал он. — Я пойду на разведку.
Sit on him, Alec, with your staff. I'll reconnoiter.
Он вышел из дома и направился в отель «Савой» на разведку.
He went off to reconnoiter the Savoy Hotel.
Я только что послал лейтенанта Томаса в разведку. — Лейтенанта?
I've sent Lieutenant Thomas out to reconnoiter. "Lieutenant?"
– Возьмите несколько человек и отправляйтесь на разведку, – приказал Зверев.
"Take some of your men with you and reconnoiter," ordered Zveri.
Стар сама ходила в разведку и заодно завязала знакомства в Невии.
Star herself reconnoitered, and got acquainted in Nevia, too.
Маленький отряд продвигался медленно и осторожно. Клейтон вел разведку впереди.
THEY moved slowly and cautiously, Clayton reconnoitering ahead of the others.
noun
Мы проведём разведку.
We'll do a recce
- Твоя разведка прошла хорошо?
- Your recce went well?
Ладно, это разведка.
OK, this is a recce.
Мы начнем с разведки.
We'll start with a recce.
Может, сходишь на разведку?
Well, maybe you should do the recce?
Это явно была разведка.
This was definitely some kind of recce.
Небольшая разведка для министра.
Doing a little recce for the minister.
- Провести небольшую разведку. - Серьезно?
~ Have a bit of a recce. ~ Really?
Видите ли, мы служили в разведке.
We were out on a "recce," you see.
Почему мы не проведем какую-то разведку?
Why don't we do a bit of a recce?
Разумеется, лучше было бы послать на разведку робота.
Of course he should have sent the robot down first on a recce.
Потом я провел три часа до рассвета в разведке.
Then I spent three hours before dawn, making a recce.' He looked at her.
Сходил на разведку и уже думал, что надо бы снова позвонить тебе, Эм…
I did a recce, and I was thinking I might have to call you again, Em, when –
пошлю парней на разведку. — Она облокачивается, вытянув вперед сцепленные руки.
I'm sending some of the guys out to recce.” She leans on her elbows, arms straight out on front of her, hands together.
Я предложила: – Вы оба сидите здесь, а я пройду через свой номер и выгляну в коридор. – Кавалерия для быстрой разведки, – заулыбался Сайлас.
I said, 'You two wait here. I'll go through my suite and look back along the corridor.' 'Cavalry for a quick recce,' said Silas.
– Не знаю, что вы двое собираетесь делать сегодня после обеда, – с этими словами Лорен закурил сигару, – но я заметил след слона, когда проводил утреннюю разведку.
'I don't know what you two intend doing this afternoon,' Louren lit a cigar as he spoke, 'but I noticed elephant spoor when I did my little recce this morning.
5. Встреча с представителями военной разведки
5. Meeting with members of the Intelligence Department
Департамент военной разведки, Генеральный штаб Вооруженных сил
Military Intelligence Department, General Headquarters of the Armed Forces
:: Национальный центр контроля в Департаменте таможенной разведки;
:: It has a national screening centre under its Intelligence Department;
Г-на аль-Кавасми доставили в Управление разведки в Аль-Халиле.
Mr. Al-Kawasmi was taken to the Intelligence Department in Al-Khalil.
38. Центр содержания под стражей Департамента общей разведки (ДОР) зарегистрирован по Закону от 2001 года и соответствует его положениям.
The detention centre at the General Intelligence Department (GID) was registered under the 2001 Act and conformed to its provisions.
Он провел беспрепятственную инспекцию всех тюрем и центров содержания под стражей, в том числе мест лишения свободы, находящихся в ведении Департамента общей разведки.
He had freely inspected all prisons and detention centres, including the facilities at the General Intelligence Department.
Однако о посещениях нужно было объявлять заранее, а в доступе в центры временного содержания под стражей Департамента общей разведки (ДОР) было отказано.
However, the visits had to be announced in advance and access to the temporary detention centres of the General Intelligence Department (GID) was not provided.
По сведениям источника, 17 сентября 2010 года г-н Аль-Утейби был вызван генеральным департаментом разведки для проверки безопасности.
According to the source, on 17 September 2010, Mr. Al Uteibi was summoned for a security review by the General Intelligence Department.
Правительство сообщило МНООНС, что архивы бывшего управления разведки переданы в ведение Объединенного штаба вооруженных сил.
The Government informed ONUSAL that the files of the former National Intelligence Department would remain in the possession of the Joint Chiefs of Staff of the armed forces.
- Около шести месяцев назад ко мне обратилась службу разведки Каса-де-Контратасьон.
I was approached by the intelligence department of the Casa de Contratación.
Оказалось, того человека звали Хуан Антонио Грандал, и он работает на службу разведки Каса-де-Контратасьон.
It turns out the man's name is Juan Antonio Grandal and his employer is the intelligence department of the Casa De Contratación.
Профсоюз работников воздушного транспорта и связанных с ним служб сообщает всем сотрудникам, которые приостановили свою работу, что, по информации нашего президента, разведка установила, что мерзавцы, которые помешали как нашей работе, так и обычным гражданам, не представляют серьезной угрозы.
The Airport Workers Union, which I chair, informs its members that the strike has been lifted. Our intelligence department has discovered that the despicable persons
– Поздравляю тебя и всю разведку.
My congratulations to you and the whole Intelligence department.
Главу всего департамента военной разведки?
The head of the whole Military-Intelligence Department?
– Что ж, поздравляю службу разведки лоялистов.
I certainly congratulate the Intelligence Department of the Loyalists.
– Ну… назначьте совещание отдела разведки через полчаса.
call a meeting of the Intelligence department in half an hour.
Все любители кино знают, что военная разведка выглядит именно так.
Every film-goer knows that this is a true picture of the Military Intelligence Department;
В два часа ночи вконец выдохшийся Майлз сдался – он вызвал Элли Куин и свалил все материалы на дендарийскую разведку.
At two in the morning, cross-eyed, Miles gave it up, called Elli Quinn, and dumped the whole problem on the Dendarii Mercenaries' Intelligence Department.
Пойндекс учуял и гнилую рыбу, которую Совет пытался спрятать. Это был Ян Махони, бывший шеф того же отдела разведки, которым сейчас командовал Пойндекс.
Poyndex had sniffed the rotten fish the council was attempting to hide: Ian Mahoney, former chief of the same intelligence department Poyndex commanded.
Два дня Шон провел на обнесенном колючей проволокой тюремном участке лагеря, пока служба разведки связывалась с ледибургским бюро записей актов гражданского состояния и ждала ответа.
Two days Sean languished in the barbed-wire prison compound while the Intelligence Department cabled the Registrar of Births at Ladyburg and waited for his reply.
Ведь, уступив предательской лести Билла Картрайта и поддавшись очарованию департамента военной разведки и окружающего его ореола славы, она забыла обо всем на свете!
Yet under the treacherous blandishments of Bill Cartwright, under the hypnosis of the Military Intelligence Department and the glory that went therewith, she had until this moment clean forgotten about it.
То есть, я хотел сказать, что он сыщик, — быстро поправился он, заметив, что она нахмурилась. — Эмери находился на службе в отделе Разведки Министерства Иностранных Дел и был переведен из Индии, чтобы следить за торговлей наркотиками.
he added hastily, and, seeing that he had startled her, he went on: "Amery is on the staff of the Foreign Office Intelligence Department, and was brought from India to cope with the drug traffic.
В 08 ч. 30 м. были замечены три вертолета, совершавшие облет в районе Хавд Сумар с целью проведения разведки окрестностей.
At 0830 hours three helicopters were seen flying near the Hawd Sumar area, reconnoitring the surroundings.
В 10 ч. 10 м. был замечен иранский вертолет, который несколько раз осуществлял разведку в районе горной гряды Халлия и Мимак.
At 1010 hours an Iranian helicopter was seen a number of times reconnoitring the area towards the Kalliyah and Mimak slope.
В 09 ч. 50 м. 8 августа 1995 года это патрульное судно спустило на воду резиновую лодку с тремя аквалангистами для проведения разведки в районе.
At 0950 hours on 8 August 1995, the patrol launched a rubber dinghy with three frogmen on board and reconnoitred the area.
5. Между 07 ч. 00 м. и 14 ч. 00 м. 30 декабря 1996 года турецкие истребители и вертолеты вели разведку вышеупомянутой местности.
5. Between 0700 and 1400 hours on 30 December 1996 Turkish fighter aircraft and helicopters reconnoitred the aforementioned area.
1. 7 августа 1995 года патрульное судно под флагом Соединенных Штатов вошло в территориальные воды Ирака и провело разведку акватории, граничащей с Мина эль-Бакром, Мина эль-Амиком, Шатт-эль-Арабом и проливом Абдаллах. 8 августа 1995 года в 09 ч. 50 м. с патрульного судна была спущена надувная лодка с тремя аквалангистами на борту, которые произвели разведку района.
1. On 7 August 1995 a patrol flying the United States flag entered Iraqi territorial waters and reconnoitred the area bounded by Mina al-Bakr, Mina al-Amiq, the Shatt al-Arab and Khawr Abd Allah. At 0950 hours on 8 August 1995 the patrol lowered a rubber boat manned by three frogmen, who reconnoitred the area.
269. Правительство Судана также применяет ударные вертолеты Ми24 для проведения разведки и непосредственно в рамках наступательных военных операций сил правительства в нарушение Нджаменского соглашения о прекращении огня.
269. The Government of the Sudan has also used Mi-24 attack helicopters to reconnoitre for and direct offensive Government military operations in violation of the N'Djamena Ceasefire Agreement.
В 12 ч. 30 м. был замечен иранский вертолет, ведущий разведку за холмами напротив пограничного поста в Шахаби в точке с координатами 357436 на иранской территории и двигавшийся в направлении с юга на север.
At 1230 hours an Iranian helicopter was seen reconnoitring behind the hills opposite the Shahabi guard post at coordinates 357436 inside Iranian territory, travelling from south to north.
11. 12 сентября 1993 года с 09 ч. 45 м. до 10 ч. 15 м. иракский военный вертолет серого цвета производил разведку района с географическими координатами 55750-19600 по карте Фао, а затем проследовал в направлении Фао и Басры.
11. On 12 September 1993, between 0945 and 1015 hours, a grey Iraqi military helicopter was reconnoitring at the geographical coordinates of 55750-19600 on the map of Fao and then flew towards Fao and Basra.
Лесной массив Гола представляет собой район потенциальной нестабильности, в котором осуществляется слабый -- если он вообще осуществляется -- контроль со стороны правительства Либерии, утверждающего, что направление достаточно большого числа вооруженных сотрудников безопасности для проведения разведки в этом районе может еще больше спровоцировать осевших там бывших комбатантов.
The Gola Forest represents an area of potential instability that is subject to little or no monitoring by the Government of Liberia, which contends that deploying sufficiently armed security officers to reconnoitre the region could further provoke the former combatants living there.
Ваши начинают разведку.
Begin your reconnoitre.
Я пошла на разведку.
I'm going to reconnoitre.
Схожу на разведку.
I'm gonna do a little reconnoitring.
Например, не отправите меня в разведку.
Send me out to reconnoitre maybe.
Я выхожу на заре, на разведку.
I'm out at the crack of dawn, having a reconnoitre.
И используешь выражение «отправляюсь на разведку»…
And you used the word 'reconnoitre'."
Геральту же и Лютику выпало провести разведку в Ридбруне и «взять языка».
Geralt and Dandelion, however, were to reconnoitre and gather information in the town of Riedbrune.
Полинезия вызвалась слетать на разведку, но Доктор решительно против этого возразил.
Polynesia then volunteered to fly ahead and reconnoitre, but this the Doctor was loath to have her do.
Пиоттр вновь отметил границы, а потом рискнул отправиться на разведку.
Peottre once more set boundaries for our camp and then risked himself to reconnoitre tomorrow's
Кроме того, на разведку уйдет много времени, что непозволительная роскошь, коль скоро ему причиняют боль.
And to reconnoitre would take time - not to be afforded while he was being hurt.
Леонт только что вернулся с окровавленным мечом из вылазки на разведку вместе с Авксилием, командиром Бдительных.
Leontes had just returned, sword bloodied, from a reconnoitre through the city with Auxilius of the Excubitors.
Он оставил обоз следовать своим ходом, а сам с небольшим отрядом отправился на разведку.
He left the baggage train to make its own pace and took a small party forward to reconnoitre.
Кого именно вы послали на разведку этих мостов? Надеюсь, это надежные люди? – Да, сэр. – Кого именно?
Who did you send to reconnoitre these bridges-reliable men, I hope? “They are, sir. “Who?”
Поезд остановился перед каким-то препятствием, солдаты вышли на разведку, но тотчас, сыпля ругательствами, возвратились за лопатами.
  The train stopped for some obstruction on the line ahead and a party went out to reconnoitre, but came back, cursing, for spades.
Нужно было бы с Тюфелевой Рощи, но ходивший туда на разведку Василий говорит, что тем путем не пройти.
We should have gone through Tyufalev Street but Vasilij, who has reconnoitred it, says we can’t go that way.
noun
Специальный докладчик располагает сведениями о злоупотреблениях в работе органов, проводящих предварительное следствие по уголовным делам, в частности о злоупотреблениях со стороны сотрудников служб безопасности и разведки.
In this area, the Special Rapporteur learned of abuses committed by bodies responsible for preliminary inquiries in criminal trials, including security and information agents.
Путем проб и ошибок он учится пользоваться этой таинственной параллельной вселенной и, в конце концов, проникает на территорию штаб-квартиры советского отдела экстрасенсорной разведки.
by trial and error he learns how to use this weird and until now entirely conjectural parallel universe; eventually he projects himself into the grounds of Soviet E-Branch HQ.
- Я пытаюсь сохранить… равновесие в команде, чтобы все могли сосредоточиться на выполнении заданий. Иногда это помогает - мы стали лучше производить разведку. Но мы плохо информированы, и это всех беспокоит.
“I’m trying to use this…calmness, whatever, to help us focus on the training. It’s working, a little, anyway. We’re doing better in the trials. But there’s still grumbling about how well informed we are.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test