Translation for "разведениях" to english
Translation examples
noun
b) скотоводство, сбор и разведение морских продуктов, разведение крупного рогатого скота, шелководство и рыболовство;
(b) Livestock breeding, collection of marine products, regeneration of marine products, or cattle breeding, sericulture and fishery work;
с) поиск методов рециркуляции путем разведения шелковичных червей;
Discovering ways to recycle by breeding silkworms;
d) повышением качества продуктов и стандартов разведения скота;
Improving the quality of products and breeding standards
Разведение животных вышло из-под эффективного ветеринарного контроля.
Animal breeding is not under effective veterinary control.
Оказание помощи проектам по разведению угрожаемых видов черепах
Provided assistance to projects breeding endangered tortoises.
- информация о методах разведения или производства (см. приложение)
- information concerning breeding or production methods (see Annex)
Флорида - программа разведения.
Florida -- breeding program.
-Да, это называется разведение.
- That's known as breeding.
Разведение гибридов, манипуляция семян...
Hybrid breeding, seed manipulation...
Я о разведении лошадей.
I mean, about breeding horses.
Это пруды для разведения.
These are the breeding pools.
Разведение амфибий в устьевых условиях.
Amphibious breeding in estuarine environments.
И какие там возможности для разведения.
What the breeding possibilities are.
Программа разведения исчезающих видов.
They have breeding programs for all these endangered species.
Общество поощрения разведения лошадей в Польше.
Horse Breeding Association Zacheta in Poland.
Они для разведения, а не на забой.
They're for breeding, not eating.
Разведение тутовых деревьев и шелковичных червей не было, по-видимому, распространено в Северной Италии до XVI века.
The cultivation of mulberry trees and the breeding of silk-worms seem not to have been common in the northern parts of Italy before the sixteenth century.
— Ну, я тут читаю кое-что. — Хагрид вытащил из-под подушки толстенную книгу. — Вот в библиотеке взял — «Разведение драконов для удовольствия и выгоды».
“Well, I’ve bin doin’ some readin’,” said Hagrid, pulling a large book from under his pillow. “Got this outta the library—Dragon Breeding for Pleasure and Profit—it’s a bit outta date, o’ course, but it’s all in here.
— Но это противозаконно, — удивился Рон. — Разведение драконов было запрещено Конвенцией магов тысяча семьсот девятого года, это всем известно. Если мы будем разводить драконов, маглы узнают о нашем существовании! К тому же драконов все равно нельзя приручить, и они очень опасны.
“But it’s against our laws,” said Ron. “Dragon breeding was outlawed by the Warlocks’ Convention of 1709, everyone knows that. It’s hard to stop Muggles from noticing us if we’re keeping dragons in the back garden—anyway, you can’t tame dragons, it’s dangerous.
Небольшие размеры ввоза ирландского скота со времени разрешения его, а также высокие цены, по которым по-прежнему продается неоткормленный скот, свидетельствуют, по-видимому, что даже те районы Великобритании, которые занимаются разведением скота, не очень пострадали от свободного ввоза ирландского скота.
The small number of Irish cattle imported since their importation was permitted, together with the good price at which lean cattle still continue to sell, seem to demonstrate that even the breeding countries of Great Britain are never likely to be much affected by the free importation of Irish cattle.
Контроль продажи и разведения
CONTROLS ON SELLING AND BREEDING
— Их не заинтересовало разведение скота?
No interest in cattle-breeding?
Прекрасный материал для разведения.
He's good breeding material.
Мой Друг увлекается их разведением.
My friend breeds them as a hobby.
Думаю, предполагалось их разведение.
I think they wanted to start breeding them.
Почему бы тебе не заняться их разведением?
Why don't you breed them?
Наверное, это чем-то похоже на разведение лошадей.
It was probably like breeding horses.
Он не интересуется ни скачками, ни разведением лошадей.
He has no interest in horse racing or breeding.
— Разведение лошадей, — сказал я, — очень любопытная наука.
'The breeding of racehorses,' I said, 'is interesting.'
Индийская армия тоже приступила к разведению и дрессировке.
The Indian Army had begun a breeding and training programme.
noun
+ разведенные жидкости и соки
Plus diluted fluids and juice
До 50% особо вязкой навозной жижи (50-процентное разведение = 30-про-центное сокращение)
Up to 50 for viscous cattle slurries (50% dilution = 30% reduction)
Пропускная способность системы полного потока должна быть достаточно большой, чтобы совершенно устранить конденсацию воды в системах разведении и отбора проб.
The flow capacity of the full flow system shall be large enough to completely eliminate water condensation in the dilution and sampling systems.
1.3.2.4.5.2 Определенные физические опасности (например, в результате взрывоопасных или окисляющих свойств) могут изменяться в результате разведения продукта, как в случае десенсибилизированных взрывчатых веществ, в результате включения в смесь или в состав изделия, способа упаковки или в результате других факторов.
1.3.2.4.5.2 Certain physical hazards (e.g. due to explosive or oxidizing properties) may be altered by dilution, as is the case for desensitized explosives, by inclusion in a mixture or article, packaging or other factors.
Безопасно пить разведенный отбеливатель?
is it safe to drink bleach if you dilute it?
Он покрасил соответствующие их части разведенными чернилами.
He dyed corresponding parts of them with diluted ink.
В тушечницах — тушь разных цветов, растертая и разведенная заранее.
In the inkwells - mascara of different colors, crushed and diluted in advance.
Он почти ничего не ел, а пил только воду или разведенный фруктовый сок.
He ate almost nothing, and would drink only water or very diluted fruit juice.
Однажды, когда я вынырнула, надо мной склонилось лицо Марпессы, ее рука протерла мне виски разведенным вином.
Once when I bobbed up, it was Marpessa’s face that hung over me, her hand that bathed my temples with diluted wine.
Большинство взрослых членов коммуны находились на винограднике, где они опрыскивали лозы разведенным острым соусом, чтобы олени не обгладывали молодые побеги.
Most of the adults were in the vineyard, spraying the vines with diluted hot sauce to keep the deer from eating the new shoots.
Он остановился возле одной лавки и купил бутылку квада, самого крепкого кришнанского напитка, напоминавшего по вкусу разведенную водку.
He stopped at a drink-shop and bought a bottle of kvad, Krishna‘s strongest liquor, something like diluted vodka as to taste.
В проникающем через окно лунном свете все предметы отбрасывали длинные тени, и стены окрашивались в нежные темные тона, точно облитые слабо разведенной тушью.
Streaming in through the window, the moonlight cast long shadows and splashed the walls with a touch of diluted Indian ink.
Тем не менее его приходилось регулярно поить разведенным молоком из орехов Ягги, чтобы держать процесс под контролем и не доводить до опухолеобразования, сгубившего Джеральда Кларка.
He had to be maintained on a diluted mix of nut milk to keep the process from running rampant and triggering the devastating cancers that had struck Agent Clark.
У кровати стоит полбутылки оставшегося со вчерашней ночи красного вина, однако для ребенка, привыкшего к жиденькому, разведенному пиву, оно слишком крепко.
Next to the bed, there’s half a bottle of red wine left over from last night; too potent for a child who’s accustomed to diluted beer.
Несколько мулов окружили его, с пением, они высоко поднимали свои факелы и несли меха, полные светлой молочной жидкостью, напоминающей разведенный дикий мед.
When there several Muls flanked him on either side, still singing, and holding their torches and carrying their vessels which now brimmed with a pale, milky substance, something like white, diluted honey.
1. разведение, изготовление или оборот наркотиков;
1. The cultivation, manufacture or traffic of drugs;
1. разведение наркосодержащих культур, их переработка или сбыт;
1. Cultivation or manufacture of, or trafficking in, narcotic drugs;
Облесение и разведение плодовых деревьев; обучение лесохозяйственным методам
Reforestation and cultivation of fruit trees Training in forestry management
В результате многие фермеры начали выращивать маис или рис или занялись разведением скота.
As a result, many cultivated maize or rice, or bred livestock.
Египет стремится также бороться с разведением культур, которые используются для изготовления наркотических средств.
Egypt was also trying to eliminate the cultivation of narcotic crops.
- Подготовка ведущего технического персонала в области разведения финиковых пальм и ухода за ними.
- Training for senior technical personnel in the cultivation and care of date palms.
В целях захвата растущих экспортных рынков были во много раз увеличены масштабы разведения креветок.
To capture the growing markets for exports, there has been a manifold increase in the cultivation of prawns.
Среди таких проектов можно назвать организацию подготовки традиционных акушерок и разведение лекарственных растений.
These projects include the training of traditional midwives and the cultivation of medicinal plants.
Однако о победе в войне с незаконным разведением культур говорить, по-видимому, еще рано.
The war against illicit crop cultivation may not have been won yet, however.
Качество вод, обычно используемых для купания, аквакультуры и разведения или сбора моллюсков и ракообразных (6.2.j)
generally used for bathing or aquaculture or the cultivation of shellfish (6.2.j)
Разведение и изготовление с целью сбыта.
Cultivation, production, intent to supply.
Похоже, что кто-то увлекся разведением травки.
Looks like someone's cultivating a little MaryJ.
Культурное разведение гортензии началось в Японии, где в естественных условиях произрастает несколько ее разновидностей.
The cultivation of hydrangeas was evolved from a number of varieties originally found in Japan.
Ношение запрещенного оружия, нападение, разведение запрещенных препаратов, незаконное применение оружия, хранение взрывчатых веществ.
Carrying a concealed weapon, common assault, cultivation of prohibited substance, unlawful use of a firearm, possession of explosive materials.
Если вы начнете разведение сейчас, вы сможете начать производство масла через пять лет или через шесть для полного урожая.
If you commence cultivation at once, you could begin production of the oil in five years, or it might be six for full yield.
В Виргинии и Мэриленде разведение табака как более выгодное предпочитается возделыванию хлеба.
In Virginia and Maryland the cultivation of tobacco is preferred, as more profitable, to that of corn.
Особым актом они ограничили разведение табака шестью тысячами кус тов, долженствующих давать тысячу квинталов табака на каждого негра в возрасте от 16 до 60 лет.
By act of assembly they have restrained its cultivation to six thousand plants, supposed to yield a thousand weight of tobacco, for every negro between sixteen and sixty years of age.
Опасение не иметь возможности продать его до того, как он начнет портиться, препятствует его разведению и является, возможно, главным препятствием к тому, чтобы он сделался когда-нибудь, подобно хлебу, в какой-либо обширной стране главной растительной пищей всех классов населения.
The fear of not being able to sell them before they rot discourages their cultivation, and is, perhaps, the chief obstacle to their ever becoming in any great country, like bread, the principal vegetable food of all the different ranks of the people.
Разведение марены в течение долгого времени производилось благодаря десятине только в Соединенных провинциях, которые, как пресвитерианская страна, были избавлены от этого разорительного налога и пользовались своего рода монополией на это полезное красящее вещество в ущерб всей остальной Европе.
The cultivation of madder was for a long time confined by the tithe to the United Provinces, which, being Presbyterian countries, and upon that account exempted from this destructive tax, enjoyed a sort of monopoly of that useful dyeing drug against the rest of Europe.
Так за что, ты говоришь, тебя посадили? – Хранение и разведение.
What you say you been in on?" "Possession and cultivation."
— Я собираюсь всерьез заняться разведением кабачков.
“I am going to attend—seriously—to the cultivation of vegetable marrows.”
- Остальная планета используется для выращивания еды и разведения животных.
The rest of the planet is used for food and animal cultivation.
Человек, который их вырастил, был величайшим садовником в истории разведения роз.
The man who grew them was the greatest gardener in the history of rose cultivation.
Сама она ни одного экземпляра не видела, но из беседы с коллегами знала о попытках разведения этого растения в одном из садов Гётеборга, и не исключено, что его в разных местах для собственного удовольствия выращивают в теплицах садоводы и ботаники-любители.
The botanist said that she herself had never seen one before, but after consulting her colleagues she was to report that attempts had been made to introduce the plant at a nursery in Göteborg, and that it might, of course, be cultivated by amateur botanists.
В Мехико его удивила чистота воздуха и чистота улиц, ослепили изобилием городские рынки, где продавались яркие гусеницы, живущие на агавах, броненосцы, речные черви, мушиные яйца, ящерицы, личинки черных муравьев, горные кошки, водяные тараканы с медом, кукурузные осы, игуаны домашнего разведения, гремучие змеи, всевозможные птицы, карликовые собаки и еще какая-то пища, которая шевелилась и двигалась, ибо была еще жива.
In Mexico City he was amazed at the purity of the air, dazzled by the profusion and cleanliness of the public markets, where red maguey worms, armadillos, river worms, mosquito eggs, grasshoppers, the larvae of black ants, wildcats, water beetles in honey, corn wasps, cultivated iguanas, rattlesnakes, all kinds of birds, midget dogs, and a strain of beans that jumped without stopping, as if they had a life of their own, were all sold as food.
Час спустя, когда гости осмотрели два бассейна (один спортивный, другой в виде пруда с водопадом), домик для гостей, зоопарк, птичник, оранжерею, где Сэнди лично руководил разведением редких сортов тюльпанов, миниатюрную конюшню, сарай для коз, три теннисных корта с трибунами, бейсбольное поле, баскетбольную площадку, детскую беседку в старинном стиле, крытый корт для игры в сквош, винокурню с ультрасовременными бетонными чанами, пять акров виноградника, фруктовый сад, огород и декоративный пруд с золотыми рыбками, Сэнди проводил Аннализу и Пола в дом.
An hour later, after they were shown the two pools (one Olympic, one shaped like a pond with a waterfall), the guesthouse, the private zoo and aviary, the greenhouse where Sandy oversaw the cultivation of rare species of tulips, the miniature horse and goat barn, the three tennis courts complete with bleachers, the baseball diamond and basketball court, the children’s Victorian summerhouse, the indoor squash court, the winery with state-of-the-art concrete casks, the five-acre vineyard, the orchard and vegetable garden and koi pond, Sandy ushered them into the house.
noun
<<Разведение птицы в местных условиях>>
Local chicken rearing and multiplication
Запрет на разведение домашней птицы на частных подворьях
Ban on the rearing of backyard poultry
* безземельные семьи, занимающиеся разведением скота;
Landless families who rear livestock;
Увеличение доходов бенефициариев путем организации разведения птицы
Increase income of beneficiaries through chicken rearing and multiplication
Продавец из Германии занимался разведением и продажей крупного рогатого скота.
The German seller reared and sold beef cattle.
Например, женщины чаще занимаются разведением птицы, чем крупного рогатого скота.
For example, women are mostly found rearing poultry than cattle.
:: разведенным женщинам с детьми, если отец не в состоянии обеспечить жилье для детей;
:: A divorced woman who is rearing children, when the father of the children is unable to provide housing for his children.
В сельской местности птицеводством и разведением мелких жвачных животных занимаются преимущественно женщины.
In rural areas, poultry farming and the rearing of small ruminants are primarily carried out by women.
В северо-восточных районах, где большинство населения живет за счет разведения крупного рогатого скота, нет рек.
There are no rivers in the north-eastern regions, where the majority of the population depends on cattle rearing.
122. В области животноводства женщины лидируют в птицеводстве, свиноводстве и разведении мелкого рогатого скота.
122. With regard to livestock farming, it is primarily women who rear poultry, pigs and small ruminants.
кормление телят - самое важное в разведении крупного рогатого скота.
Feeding calves is the most important thing in stock rearing.
Я прочитал 74 книги о разведении детей, и они согласны только в одном -- все какают.
I have read 74 books on child rearing, and there is one thing that they all agree on -- everybody poops.
В некоторых районах методы широкомасштабного залесения себя не оправдывали, и их отвели для разведения скота породы африззиан.
Some areas were not worth mass-production methods of afforestation, some had been given over to the rearing of afrizzian cattle.
Постоянные ссылки на “разведенных зверей”, топающих домой и колотящих в двери — часто повторяемое послание Дэвидсон, подразумевающее, что мужчины просто не могут контролировать свои сексуальные побуждения.
Constant references to ‘rearing beasts’ drummed home Davidson’s much repeated message that men simply couldn’t control their sexual urges.
noun
Марикультура обычно определяется как аквакультура, осуществляемая в морских или солоноватых водах, и предполагает разведение рыб.
Mariculture is generally defined as aquaculture practised in marine or brackish water and is assumed to include culture-based fisheries.
Аквакультура во Французской Полинезии представлена пятью хозяйствами, специализирующимися на разведении креветок, рыбы и водных организмов на рифах.
Aquaculture in French Polynesia is carried on by five farms, specialized in shrimp culture, fish farming, or coral aquaculture.
24. По Семейному кодексу Республики Таджикистан защищены экономические, социальные и культурные права разведенных и женщин живущих в браке.
24. The Family Code of the Republic of Tajikistan protects the economic, social and cultural rights of divorced and married women.
Согласно действующему законодательству Республики Таджикистан, в отношении разведенных женщин и их детей, нет ни каких ограничений в осуществлении их экономических, социальных и культурных прав.
Under current legislation on divorced women and their children, there are no restrictions on enjoyment of their economic, social and cultural rights.
Переход на метод гидропонного разведения потребует крупных капиталовложений даже при самом незначительном сокращении объема бромистого метила, применяемого производителями.
Adoption of soilless culture techniques would require significant capital investment with only a small reduction in the amount of methyl bromide used by the grower.
24. Просьба представить информацию о том, в какой степени экономические, социальные и культурные права разведенных женщин и их детей защищены национальным законодательством.
24. Please provide information on the extent to which economic, social and cultural rights of divorced women and their children are protected under domestic law.
44 семьи общины тсаатанов в районе Тцагапур аймака Хувсгул (самая южная культура кочевого разведения северного оленя в мире)
44 families of Tsaatan community from the district of Tsagaannnuur of the Province of Khuvsgul (representing the southernmost pure nomadic reindeer culture in the world)
В силу разнообразия культурных ценностей различных этнических групп повсеместно наблюдается дискриминация и многочисленные нарушения в отношении женщин, в том числе замужних, разведенных или вдовствующих.
The diverse cultural beliefs of the different ethnic groups was a source of widespread discrimination and of frequent violations of the rights of women, particularly married women, divorcees and widows.
Также могут быть приняты корректирующие меры для развития и расширения нишевых рынков, где женщины могут производить более высокую добавленную стоимость (например, разведение креветок и устриц).
Corrective measures may also be dedicated to promote and expand niche products that can generate value added for women (e.g. shrimp farming and oyster culture).
Если необходимы столь насильственные методы для того, чтобы удерживать на определенном уровне нынешнюю цену табака, то ненадолго, вероятно, сохранится особая выгодность разведения его в сравнении с производством хлеба, если только такая выгодность вообще существует.
If such violent methods are necessary to keep up the present price of tobacco, the superior advantage of its culture over that of corn, if it still has any, will not probably be of long continuance.
Португальские евреи, преследуемые инквизицией, лишившиеся своего достояния и изгнанные в Бразилию, установили своим примером некоторый порядок и привычку к труду среди сосланных преступников и проституток, какими первоначально была заселена эта колония, и обучили их разведению сахарного тростника.
The Portuguese Jews, persecuted by the Inquisition, stripped of their fortunes, and banished to Brazil, introduced by their example some sort of order and industry among the transported felons and strumpets by whom that colony was originally peopled, and taught them the culture of the sugar-cane.
Бад занимался кое-какой исследовательской деятельностью, и культуру спор ему послали прямо из министерства сельского хозяйства вместе с последними сведениями о разведении грибниц на гидропонике.
Bud made up some research stationery and was getting spore cultures sent to him straight from the Department of Agriculture, along with all the latest information for producing the mycelium hydroponically.
12 bis.С. Последствия искусственного разведения для природных экосистем.
12 bis.C. Effects of artificial propagation on natural ecosystems.
17. Семена также используются для разведения высококачественных сортов каннабиса.
Seeds are also used as a means to propagate certain well-performing cannabis varieties.
015 Охота, ловля и разведение дичи, включая связанные с этим услуги
015 Hunting, trapping and game propagation, including related service activities
12 bis.Е. Потребности в наращивании потенциала для управления разведением рыбных запасов и мониторинга его последствий.
12 bis.E. Capacity-building needs for management of fish stock propagation and monitoring its impacts.
Следует создавать банки генетических материалов в целях сохранения, разведения и более широкого использования местных видов растений, адаптированных к условиям засухи, жары, засоленности почвы и к другим неблагоприятным экологическим условиям.
Gene banks should be established to conserve, propagate and spread the use of indigenous plant species adapted to drought, heat stress, salinity and other adverse environmental conditions.
Докладчики из Израиля, Канады и Нидерландов представили документы на симпозиуме Группы по сертификации, посвященные соответственно следующим темам: "Импорт семенного картофеля из Европы для разведения в Израиле", "Стандарты ЕЭК ООН на семенной картофель, являющийся объектом международной торговли" и "Европейские стандарты на семенной картофель".
The Rapporteurs from Israel, Canada and The Netherlands presented papers at the Symposium of the Certification Section on “Importing Seed Potato Stock from Europe for Propagation in Israel”, “UN/ECE Standards for Seed Potatoes Moving in International Trade”, and “European Standards for Seed Potatoes” respectively.
ФАО организовала учебный семинар по разведению и окультуриванию местных фруктовых деревьев в засушливых районах восточной и южной части Африки, проведенный в Матопосе, Зимбабве, в мае 2001 года, и приняла участие в семинаре по местным фруктовым деревьям, организованном технической группой лесоводства САДК в Виндхуке, Намибия, в марте 2000 года.
FAO organized a training seminar on propagation and domestication of indigenous fruit trees in arid areas of eastern and southern Africa in Matopos, Zimbabwe, in May 2001, and participated in a workshop on indigenous fruit trees organized by the SADC Forestry Sector Technical Unit in Windhoek, Namibia, in March 2000.
Разведение образцов.
Propagation of the species.
Было очевидно, что условия, необходимые для его разведения, были, очевидно, в этой светлой пещере точно такими же, как и на родной почве.
It was evident that the conditions it required for propagation existed here in the bright cavern, as well as on its native planet.
Еще до десяти лет она начала избегать традиционных наук, которые следовало знать девочке ее положения, и заинтересовалась ремеслами, наверняка бесполезными в будущем: гончарным делом, татуировкой, изготовлением духов, а также выращиванием и разведением растений, особенно чужеземных.
Before the age of ten, she had decided to eschew the traditional trainings befitting a girl of her rank, and instead interested herself in handicrafts that were very unlikely to prove useful: pottery, tattooing, the making of perfumes, and the growing and propagation of plants, especially foreign ones.
noun
- малые животноводческие хозяйства (птицеводство, разведение индеек и кроликов, пчеловодство);
- small livestock operations (poultry, turkeys, rabbits, bee-keeping);
От расторжения несложившихся браков многих женщин удерживает клеймо "разведенной".
The stigma attached to a divorced woman keeps many women in hostile marriages.
Другие мероприятия были связаны с коммерческим птицеводством, разведением кроликов и пчеловодством.
Other activities centred around the commercial development of poultry farming, rabbit production and bee keeping.
При раздельном владении имуществом разведенные супруги продолжают владеть собственным имуществом.
Under the regime of separate property, each of them keeps his or her own possessions.
Другие мероприятия в основном касались коммерческого птицеводства, разведения кроликов и пчеловодства.
Other activities have centred around the commercial development of poultry farming, rabbit production and bee-keeping.
Другая деятельность связана, главным образом, с коммерческим птицеводством, разведением кроликов и пчеловодством.
Other activities have centred on the commercial development of poultry farming, rabbit production and bee-keeping.
Разведение огня, вязка узлов, хранение секретов.
Fire-making, knot-tying, secret-keeping.
Надо собрать всех разведенных мужчин и держать их отдельно.
Round up all the divorced men and keep them in a pound.
– В разведении овец, пожалуй, самое главное – следить, чтобы они не спаривались как попало.
“When you’re raising sheep, the most important thing you got to keep an eye on is mating.
— Женщины — камни для постройки дома, мужчины — палочки для разведения огня, который согревает дом.
“Women are the stones you use to build a house, men are the sticks you use to start the fire and keep the house warm.”
На самой корме располагалось что-то вроде камбуза, под тентом стоял ящик с песком для разведения огня.
Just aft of this deckhouse, an awning covered a kind of galley, which would no doubt be centered on a box of sand in which to keep a fire.
Мендель, мрачный, наблюдательный, прихрамывающий мужчина, увлекающийся разведением пчел, напрямик заявил, что Джордж готовится к большой схватке.
Mendel, a loping, dourly observant man with a taste for keeping bees, said outright that George was pacing himself before his big fight.
И о проблемах разведения павлинов ему нечего было сказать, так что они хвалили не по сезону хорошую погоду и уверяли друг друга, как им приятно познакомиться.
The keeping of peacocks was something neither man knew anything about, and so they had little to say other than how nice it was to get to know one another.
Кавано двигался аккуратно, держа руки разведенными в стороны, несмотря на то что оставил пистолет и эмерсоновский нож в «Таурусе».
Cavanaugh moved carefully, keeping his hands away from his sides, even though he had left his pistol and his Emerson knife in the Taurus, as Prescott had instructed.
Разведенная мать будет иметь свою незаконную семью, в которой положение пасынка и воспитание его будут, по всей вероятности, дурны. Оставить его с собою?
The divorced mother would have her own illegitimate family, in which his status as a stepson, and his education, would be probably bad. Keep him with him?
noun
Отправляясь вечером спать, Карвер видел ее за работой, использующей масляную краску стоимостью в один шиллинг три пенса за тюбик, разведенную скипидаром в блюдце.
Tonight when he callously went up to bed he had seen her at work, using an oil paint which cost one and threepence the tube and was thinned with turpentine in a dish.
Я начал растирать необходимые пигменты, а потом вновь и вновь перемешивать мягкий коричнево-красный порошок с желтком и водой, пока в них не растворился каждый крошечный комок и краска не стала гладкой, идеально разведенной и чистой.
I began to grind the pigments I needed, the soft brownish-red powder, and then to mix it over and over with the yoke and water until every tiny fragment of pigment was broken up and the paint was smooth and perfectly thin and clear.
Большинство лесников не обращали внимания на небольшой костер, разведенный из сухих сучьев, особенно когда артисты были готовы за это их развлекать, но если обнаруживалось, что кто-то осмелился охотиться, этих артистов судили со всей строгостью безжалостных лесных законов. – Пока нет, – ответил Дери.
Most foresters would overlook a small fire using only thin deadfall, particularly when the players were willing to pay with entertainment, but any evidence of killing game would bring the full wrath of the law on them. “Not yet,” Deri replied.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test