Translation for "разбушевался" to english
Разбушевался
verb
Translation examples
verb
Почему полиция так разбушевалась?
Why is the police raging?
Кучка разбушевавшихся гормонов.
No, nothing but a batch of raging hormones.
Нет. Скорее всего хламидиоз разбушевался.
No, it's probably just my raging chlamydia.
Говоришь, что дело в разбушевавшихся гормонах?
Are you telling me it's all about raging hormones?
Похоже у старика Фрэнка... разбушевался герпес.
Looks like old Frank's got a... raging case of the herps.
Она разбушевалась и не могла никак перестать плакать, так что мы вкололи ей транквилизатор.
She went into a rage and couldn't stop crying so we tranquilised her.
Значит, мне нужно думать, что это разбушевавшийся зомби, когда я в следующий раз увижу Тома Круза в погоне?
So I should be thinking, "That's a raged-out zombie," next time I see Tom Cruise doing a chase sequence?
— Что ты говоришь? — спросил Хагрид, наклоняясь, чтобы расслышать слова Гарри, которые заглушал разбушевавшийся ветер.
said Hagrid, bending lower to hear what Harry was saying over the raging wind.
Я уподобил бы судьбу бурной реке, которая, разбушевавшись, затопляет берега, валит деревья, крушит жилища, вымывает и намывает землю: все бегут от нее прочь, все отступают перед ее напором, бессильные его сдержать.
I compare her to one of those raging rivers, which when in flood overflows the plains, sweeping away trees and buildings, bearing away the soil from place to place; everything flies before it, all yield to its violence, without being able in any way to withstand it;
разбушевался можжевеловый дух.
the sloppy spirits raged.
Посмотри, как он разбушевался!
Look what he did in his rage!
– Он был моим учителем! – не на шутку разбушевался скрипач.
“He was my teacher!” he raged.
Показался вертолет. Он с трудом пробивался сквозь разбушевавшийся ветер.
The helicopter struggled into view, leaning heavily into the raging wind.
Несколько бесстрашных «голландцев» были унесены разбушевавшимся приливом.
Several dauntless Dutch boys were swept away by the raging tide;
Я не хочу изучать состояние дел в разгар разбушевавшегося восстания.
I don't want to study conditions in the midst of a raging revolution.”
Но это было совсем другое дело — видеть его так близко среди разбушевавшейся грозы.
But it was an entirely different matter to see it up close with a storm raging.
Кровь бурлила в её венах, а в ушах грохотал разбушевавшийся океан.
The blood boiled in her veins, the sound of raging seas roared in her ears.
Они не обнаружили того, что искали, и в гневе один из разбушевавшихся грабителей выбил Валлу два зуба.
They didn't find what they were looking for, and one of the frustrated interlopers knocked out two ofWallu's teeth in a rage.
Без сомнения, именно это воспламенило старую клячу и заставило её разбушеваться и наброситься на них.
No doubt that’s what’d inflamed the old wench and caused her to rage and storm at ’em.
verb
Митчелл разбушевался, но я нет.
Mitchell stormed off, but I couldn't.
Что ты, племянник, так разбушевался?
Why, how now. Wherefore storm you so?
Разбушевалась... прямо как твоя мама.
Storming off... right out of your mom's playbook.
Но в ту ночь... разбушевалась гроза.
However, the night before... there was a storm.
Плохая новость заключается в том, что эта небольшая снежная буря разбушевалась...
The bad news is that this little winter storm.
Президент разбушевалась и заняла главную спальню, поэтому мы не можем оставаться дольше.
The president stormed in and took over the master bedroom, so we can't stay here any longer.
Он разбушевался на вечеринке по поводу крещение Кэти Йорк из-за несвоевременной смены полотенец.
He stormed out of Kate York's christening party over an ill-timed diaper change.
И с погодой тоже творится какой-то невероятный пиздец, все эти ураганы невъебенно разбушевались.
And the weird fucking thing with these weather systems... the storms right now have been fucking insane.
Вероятно, он и его бывшая жена/девушка/издатель Джина пообщались... довольно громко... в Ле Сирк, и она разбушевалась.
Apparently, he and ex-wife/girlfriend/ publisher Gina had some words... loud words... at Le Cirque, and she stormed off.
Когда я уберу руки с твоего лица, я хочу, чтобы ты сделал вид, будто очень злишься на меня, разбушевался и ушёл, хорошо?
When I take my hands off of your face, I want you to act like you're so, so mad at me and storm off and walk away, okay?
Однако затишье оказалось обманчивым. Не успели они одолеть и пол-лиги, как в лицо им дунул колючий ветер, окреп, налился ураганной силой, потом опять началась метель, снег повалил огромными хлопьями, и вскоре разбушевался неистовый буран.
But they had not gone more than a furlong when the storm returned with fresh fury. The wind whistled and the snow became a blinding blizzard.
- Ты подвижен, как ртуть! - разбушевался Дугалд.
“You are quick as mercury!” stormed Dugald.
Гроза тем временем разбушевалась вовсю.
By now the storm was letting loose in all its fury.
Радиша разбушевалась, когда до нее дошли слухи.
The Radisha stormed through not long after the news began to make the rounds.
Шторм разбушевался еще больше — как и предсказывал Старик.
The storm has grown still wilder—exactly as the Old Man prophesied.
Однако этот грохот был рожден не разбушевавшейся стихией и не орудиями гвардейцев.
But this was not from the storm or from the Guards' rocketry.
Разбушевавшаяся стихия напоминала свирепые южные грозы.
The storm was fierce, reminding her of the ferocious thunderstorms in the South.
Грозы обычно взбадривали ее, но сегодня разбушевавшаяся стихия вселяла в нее ужас.
Storms usually exhilarated her, but tonight she was afraid.
— Как же, «Ваше Величество»! — разбушевалась Катарина, переключаясь на него. — Ты что, муж мой?
“ ‘Majesty,’ indeed!” Catharine stormed, turning on him. “What wouldst thou, mine husband?
Сблизившись, они столкнулись друг с другом словно два разбушевавшихся урагана.
They closed on each other, tore into each other like storms colliding.
verb
Тогда чего ты так разбушевалась?
Then what are you raving about?
Давешний новобранец снова разбушевался, и его примеру последовали еще двое.
The recruit starts to rave again and two others follow suit.
Мы – призрачные охотники! Мы – дети ночи! И мы должны давать людям повод для страха и поддерживать ужас, а не вести себя как разбушевавшиеся демоны!
Haunts we are, creatures of the right, meant to feed the fears of man, not raving demons!
Алек опросил людей, хотя разбушевавшийся Коннор то и дело встревал, только мешая брату, и скоро они выяснили, как Бренне удалось уйти.
Alec questioned his men then, a strenuous undertaking because of Connor's ranting and raving, and in little time at all they knew how Brenna'd managed to leave.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test