Translation examples
adjective
ПРОСЬБА ПИСАТЬ РАЗБОРЧИВО
PLEASE WRITE LEGIBLY
(Просьба напечатать или написать разборчиво)
(Please type or write legibly)
Вносимые пометки должны быть разборчивыми.
Please make sure that marking is legible.
a) должны быть ясно видимыми и разборчивыми;
(a) shall be readily visible and legible;
Четкое и разборчивое указание даты и ссылки
Clear and legible date and reference
Народ, пишите разборчиво.
Write legibly, people.
Это вполне разборчиво.
It's still legible.
И конечно пишите разборчиво!
And write legibly!
Разборчивее, тебе говорю!
Legible, I told you!
Здесь не очень разборчиво.
It isn't very legible.
И, надеюсь, почерк будет разборчивым!
And I expect legible handwriting!
Разборчиво пишем своё имя на стакане.
Print your name legibly on this cup.
У вас не очень разборчивый почерк, да?
You don't write very legibly, do you?
Я могу попробовать сделать текст разборчивей.
Mm. I can try and make it more legible.
Регистрационные данные должны быть разборчивыми.
Log entries had to be legible.
Почерк у отца был уже не тот, но все же писал он разборчиво.
His father’s penmanship was not what it used to be but was still legible.
Ее поза никак не влияла на разборчивость почерка.
The posture did nothing for the legibility of her writing.
Он крупно, разборчиво переписал номер в блокнот.
He printed Wachsel's number more legibly on the pad.
Она написала несколько слов аккуратным, разборчивым почерком.
She complied. Her writing was clear and legible.
Но он подписался правильно и разборчиво: Маркус Райт.
Instead, he wrote “Marcus Wright” in clear, legible letters.
Брент», — гласила подпись на этот раз более разборчивая, чем сопроводительная записка.
Brent,' the page was signed, more legibly than the cover sheet.
Вверху Толкин сделал приписку карандашом, не очень разборчиво:
At the top, Tolkien has written, not very legibly, a note in pencil:]
Чертежи пришлось скопировать со значительным уменьшением, но они были вполне разборчивы.
The drawings had to be greatly reduced in size, but were still legible.
Правда, тут не все разборчиво, но все равно: теперь я уже знаю, что хочу сказать.
It isn't all legible, but I know what I want to say now anyway."
adjective
Просто она чересчур разборчива.
She's simply too picky.
Я просто очень разборчивый.
I'm just really picky.
Ах, он такой разборчивый!
He's kind of picky.
Юки-чан очень разборчива!
Yuki-chan's really picky...
Возможно, она очень разборчива в еде.
Perhaps she's picky.
Может быть, она чересчур разборчива?
Maybe she was being too picky;
разборчивы. - Что он подразумевал под этим?
picky.” What did he mean by that?
— Я не думала, что ты такой разборчивый.
"I wouldn't think that you'd be that picky," I said.
Как и все здесь, вода очень теплая, но сейчас не время быть разборчивым.
Like everything here, the water's on the warm side, but this is no time to be picky.
Они всеядны и поэтому могут есть все, хотя они и разборчивые едоки.
They're omnivorous, so they can eat anything, but they're picky eaters.
Все мы пришли к выводу, что она чересчур разборчива, зачастую себе во вред.
She was just too picky, we all said, at the time and often since, for her own good.
Моей первой мыслью было, что мне достаточно разборчивых по части еды в доме.
My immediate thought was I didn’t want to have another picky eater in the house.
— Быть может, я сужу о нем необъективно, но я чрезмерно разборчива, поэтому думаю, что он действительно талантлив.
'Of course I'm hugely biased, but I'm also a picky little bitch, and he really is good.
– У всех у вас молодые парни есть, – говорил мистер Гарнер. – Молодые, постарше, разборчивые, неряхи.
"Y'all got boys," he told them. "Young boys, old boys, picky boys, stroppin boys.
Вы, девочки, сейчас просто слишком разборчивы и романтичны: просто у вас слишком богатый выбор.
You girls are just so picky and romantic these days: you've simply got too much choice.
adjective
Для требовательных курильщиков и сибаритов; знатоки марихуаны считают этот сорт непревзойденным; всегда популярен среди разборчивых курильщиков.
For demanding smokers and sybaritic people; weed scholars consider her unsurpassed; instant hit with discriminating smokers.
Цель таких программ должна заключаться в обеспечении того, чтобы люди могли действовать как разборчивые потребители, способные осознанно выбирать для себя товары и услуги и знающие свои права и обязанности.
The aim of such programmes should be to enable people to act as discriminating consumers, capable of making an informed choice of goods and services and conscious of their rights and responsibilities.
Она была не очень разборчива.
She wasn't very discriminating.
Все знают, что ты не очень-то разборчива.
- You're not known as discriminating.
Поставщик научно-фантастической аппаратуры для разборчивых энтузиастов.
Purveyor of Sci-Fi hardware for the discriminating enthusiast.
Я решила быть быстрой, специально быть беспечной и... разборчивой.
I determined to be swift, intentionally reckless and... discriminating.
Я разборчива в связях, ты развратная маленькая шлюшка.
I am a man with a discriminating taste, and you are a foul-mouthed.
— Женщины не очень-то разборчивы.
Women are not very discriminating.
Орки были не разборчивы в еде.
Orcs were not discriminating when it came to food.
Твоя беда в том, что ты слишком разборчива.
Your trouble is you’re too discriminating.
— Это доказывает, что он был разборчивее вас. — Или наоборот.
“Which indicates that he was more discriminating than you. “Or less.”
Я был всегда разборчивым, но не прожорливым едоком и никогда не завтракал.
I have always been a discriminating but light eater, and never sit down to breakfast.
Тейр подумал, что его проклятому таланту отыскивать потерянное недостает разборчивости.
It seemed to Thur that his damnable talent for finding things lacked discrimination.
Вероятно, разборчивому критику совершенно ясно — и вероятно, даже им самим это ясно, — что они никакие не гении;
It may be clear to the discriminating critic, it may even be clear to them themselves, that they are not geniuses;
Выбирал ли когда-либо человек время с меньшей разборчивостью или слова с меньшей осторожностью? Определенно нет.
Did ever man choose his time with less discrimination, or his words with less discretion? Assuredly not.
Но Кэсси была также очень разборчива и не с любым могла разделять постель. Что же она увидела в нем?
She was also very discriminating about whom she chose to share her sheets. What had Cassie seen?
– Вам необходимо научиться разборчивости. Необходимо выработать вкус, изящество, стиль. – Слишком я высоко занесся, – пробормотал он.
"And you must develop discrimination. You must consult taste, and fineness, and tone." "I dare too much," he muttered.
adjective
Мы слишком разборчивые.
We're being too choosy.
Кошки более разборчивые.
Cats are much more choosy.
- Я очень, очень разборчива.
I'm very, very choosy.
Я не могу быть разборчивым.
I can't be choosy.
Ей следовало быть более разборчивой.
She could be choosy.
Нельзя быть такой разборчивой.
You can't be so choosy.
Перестань быть таким разборчивым.
Maybe you should stop being so choosy.
Нужно быть разборчивее с квартирантами.
I should be more choosy with my tenants.
Я всегда была разборчива с клиентами.
I've always been choosy with our clients.
Мы не можем позволить себе быть такими разборчивыми.
We can't afford to be choosy.
Зомби не настолько разборчивы.
Zombies weren't that choosy.
Но Сабрина не может позволить себе быть разборчивой.
But she couldn’t afford to be choosy.
О, тут разборчивость была бы преступлением.
Oh, but it would have been a crime to be choosy here.
– Женщины становятся более разборчивыми, – промолвила она.
'The ladies are a lot more choosy,' she said.
Нет, милый, я разборчива, мне понравиться нужно.
No, my dear, I’m too choosy. I have to like a man.
Она оказалась справедливой, а мое положение не позволяло мне быть разборчивым.
It seemed fair, and I wasn't exactly in a position to be choosy.
Сказать по чести, они и не со всяким гномом заговорят, настолько они разборчивы.
They’re fairly choosy about talking to most dwarfs, to tell you the truth.”
– Моя дорогая, – напомнил он ей. – Вы не можете позволить себе быть слишком разборчивой.
‘My dear girl,’ he admonished her, ‘you can’t afford to be choosy.
Мало кто из них изведал наслаждение с Присциллой, ибо она была разборчива.
Few had experienced those raunchy sessions with Priscilla firsthand. She was choosy.
Если Строители Городов так разборчивы в своих приглашениях, почему нельзя нам?
If the City Builders are choosy about whom they let up, why, so are we!
adjective
Поскольку мы всегда стремимся содействовать достижению гармонии и повышению качества жизни всего человечества, мы, несомненно, будем стараться проявлять величайшую бдительность и разборчивость при рассмотрении и оценке любых аккредитаций в будущем.
As we have always dedicated ourselves to the goal of supporting harmony and improved quality of life for all humanity, we will most assuredly dedicate ourselves to the exercise of great vigilance and the most fastidious care in considering and evaluating all future accreditations.
Но Лео такой разборчивый.
- But Leo is so fastidious.
Те, кто не склонен мыслить критично, быть разборчивым и... меньше доверять другим.
Those who aren't tend to be judgmental, fastidious, and... Less trusting of others.
Он также восстанавливал и продавал классические авто, что говорит нам, что он был разборчивым, конкурирующим, осторожным, ценящим стиль, коммуникабельным и общительным. Погоди.
He was also a classic car restorer and dealer, which tells us that he was fastidious, competitive, careful, respectful of design, social and gregarious.
У него была привычка есть не спеша, разборчиво, но он скоро заметил, что его товарищи, быстро покончив со своими порциями, таскали у него недоеденные куски.
He swiftly lost the fastidiousness which had characterized his old life. A dainty eater, he found that his mates, finishing first, robbed him of his unfinished ration.
Отечество иногда бывает странно разборчивым.
The Fatherland is often peculiarly fastidious.
Ах, впрочем, она всегда была очень разборчива.
Well, well, she was ever a fastidious piece.
Моя разборчивость и так уже стала причиной многих бед.
My fastidiousness has caused enough trouble.
И они не будут слишком разборчивы в женщинах в своей постели.
And they won’t be particularly fastidious in their choice of bedmates. Any willing woman will do.”
Воздержание претило ее страстной латиноамериканской натуре, но она была чрезвычайно разборчива.
Celibacy did not suit her affectionate Latin nature, but she was fastidious.
— Но кроме того, статный мужчина, способный понравиться и более разборчивой женщине, чем эта Грего.
Oh, but a pretty enough fellow to please a more fastidious woman than the Grégo.
Это был пес умный, смелый, ласковый, преданный, терпеливый, великодушный, однако привередливый и разборчивый.
he was wise, brave, loving, loyal, patient, chivalrous, and fastidious in his personal habits.
Для особо разборчивых и утонченных она могла заменить дневной запас щавеля, лопуха или других растений с широкими листьями.
For the fastidious, it saved a daily resort to dockweed, burdock or other broad-leaved plants.
— Как странно, что граф, крайне разборчивый и привередливый человек, мог поселить потаскуху на своей вилле!
I find it odd that the earl, a most fastidious gentleman as you well know, would install this slut at the villa.
Несмотря на то что Досточтимые Матроны любили наряжаться и обвешиваться дорогими безделушками, они не отличались особой чистоплотностью или разборчивостью.
Though Honored Matres decorated themselves with colorful fabrics and gaudy adornments, they were not particularly clean or fastidious.
adjective
Так что я собираюсь сказать тебе еще раз, разборчиво и медленно, чтобы ты не забыл.
So I'm going to tell you again, nice and slow so you don't forget it.
Так, вот что я думаю мы пишем на рекламном щите большими разборчивыми буквами... "Специальное предложение по четвергам:
Okay, so I'm thinking we write on the billboard, in nice big letters, "We have two-for-one drink specials on Thursdays."
– Пожалуйста, Эрон, записывай разборчивее.
Make the records nicely, please, Aaron.
Вы были полезны: не слишком честны, не слишком разборчивы, не слишком чисты на руку или чистосердечны, но полезны. — Полезен!
You were useful; not too honest, not too delicate, not too nice of hand or heart; but useful.
Мятежники не слишком разборчивы в своих методах, и вполне возможно, что я больше никогда не встану с этой роскошной кровати, в которую уложило меня его гостеприимство.
Rebels were not addicted to an excess of niceness in their methods, and it was more likely that I should rise no more from the luxurious bed on which his hospitality had laid me.
На слушаниях и на суде я дала ложные показания, но это мучило меня и мучает до сих пор. Мы с Альфредом поженились, как он и обещал, и он был очень добр ко мне, но я не могу больше. Я совершила смертный грех и должна умереть». Теперь поставь внизу свою подпись. Она должна быть четкой и разборчивой. Подписывайся своим полным именем: Луиза Кьеза Мерсер.
Geoffrey done it same as everyone did… And I swore false at the inquest and at the trial… but now I can’t bear it no longer… Alfred and me got married like he promised… and he’s been good to me. But I can’t bear it no longer… I’m a wicked woman and I ought to die”… And now you sign your name nice and clear underneath-your lawful married name, Louisa Kezia Mercer!’
adjective
Эмоциональная и разборчивая?
Intense and particular?
Вот это называется разборчивостью.
See, that's particular.
Моя дочь очень разборчива.
- My daughter's very particular.
Она никогда не была разборчивой.
She was never particular.
Для привидения вы слишком разборчивы.
You are particular for a ghost.
А вы ведь так разборчивы.
And you are so very particular.
Только не будь особо разборчивой в выборе.
Only, you can't be too particular.
Я разборчивый в виски. Люблю это дерьмо.
I am particular to the bourbon.
Мадам очень разборчива.
Madame is very particular.
Я особенно разборчива.
I have been all the more particular.
Уж очень они здесь в столице разборчивы!
I guess they are very particular here in the capital.
Остальные тамплиеры были не столь разборчивы.
The other Templars were not so particular.
– И не торопится. Ему не к спеху. Он такой разборчивый.
“He takes it easy—he isn’t in a hurry. He is very particular.”
Судя по всему, холодный, как рыба. Но она не очень-то разборчива.
Fish-cold, likely. But she's not that particular."
И она не очень разборчива насчет того, кому их разогревать.
And she ain’t too particular about who she warms them up with.
Только он еще при деньгах, и разборчивый он, не на всякий корабль станет наниматься. – Нечего ему, голодранцу задирать нос, – фыркнул Хиггинботем. – Разборчивый нашелся!
But he's got money, yet, an' he's particular about the kind of ship he signs for." "It's not for a deck–swab like him to put on airs," Mr. Higginbotham snorted. "Particular! Him!"
Я очень разборчива в отношении тех, кого знала раньше.
“I’m very particular about who I used to know.”
adjective
Прочь отсюда, привереда, прочь, разборчивая шельма, прочь, капризная и своенравная кукла!
Out upon you, you finical jill, you o'erscrupulous jade, you whimsic and tyrannous poppet!"
adjective
Это включает в себя пропаганду творческого, разборчивого и безопасного использования Интернета и предупреждение случаев Интернет-насилия и реагирование на них, включая киберзапугивание, даже если такие случаи происходят не в школьной среде.
This includes promoting creative, critical and safe use of the Internet and preventing and responding to incidents of online violence, including cyberbullying, even when they were not originated in the school environment.
67. <<Альянс цивилизаций>> продолжал развивать несколько своих инициатив по медийной грамотности, чтобы помочь молодым людям сориентироваться во все более сложном мире журналистики и помочь им стать разборчивыми и критически мыслящими потребителями журналистской продукции.
67. The Alliance of Civilizations has continued to develop its media literacy initiatives in order to help young people navigate an increasingly complex media world and provide them with the tools they need to become discerning and critical media consumers.
73. <<Альянс>> продолжал развивать свои различные инициативы в области медийной грамотности, стремясь помочь молодежи и гражданам в целом лучше ориентироваться во все более сложном мире средств массовой информации и предоставить им необходимые средства для того, чтобы сделать их разборчивыми и критичными пользователями и авторами информационного содержания.
73. The Alliance continued to develop its various media literacy initiatives to help young people and citizens in general navigate an increasingly complex media world and provide them with tools to become discerning and critical media users and producers.
58. "Альянс" продолжал развивать свои различные инициативы в области медийной грамотности, стремясь помочь молодежи и гражданам в целом лучше ориентироваться во все более усложняющемся мире средств массовой информации и предоставить им необходимые средства, для того чтобы сделать их разборчивыми и критичными пользователями и авторами информационного содержания, что является непременным условием повышения уровня взаимопонимания.
58. The Alliance continued to develop several media literacy initiatives to help young people and citizens navigate an increasingly complex media world and provide them with tools to become discerning and critical media users and producers, an essential condition for better mutual understanding.
Выглядит моложе своих двадцати четырех, на мой разборчивый вкус, чуток простовата.
She looks younger than her twenty-four years. I could even say she looks a little simple to my critical gaze.
Она отложила соверен, потом, побоявшись, что Мэгги сочтет ее слишком разборчивой или скаредной, вернула монету в шкатулку и записала в список.
She put the coin aside, then, on the thought that Maggie might think her critical or stingy, put it back in the box and marked it on her list.
Взятые взаймы драгоценности, лучшее, что матери удалось достать, должны показать разборчивому наблюдателю – мы не какие-нибудь нищие, пусть даже брат не может дать за мной порядочное приданое.
My borrowed jewels are the best that my mother could lay her hands on, designed to show to a critical viewer that we are not quite paupers, even though my brother will offer no dowry to pay a husband.
Конечно, эти пропорции не остались неизменными, ибо те, кто пришёл позже и обладал утончённым разборчивым вкусом, предпочитали менее массивные колонны (или более высоких женщин?) и потому установили отношение высоты дорийской колонны к среднему диаметру как семь, а ионийской — как девять к одному.
Of course this measure did not remain, for those who came later, with finer critical taste, preferred less massiveness (or taller women?) and so fixed the height of the Doric column at seven, and the Ionian at nine, times the mean diameter.
Когда миссис Никльби подтвердила замечание своей дочери с величайшей любезностью, — ибо и в этом было нечто покровительственное и как бы намек, что она обладает разборчивым вкусом и является чем-то вроде критика в такого рода вещах, — Джон Брауди принялся восстанавливать в памяти слова какой-то северной песенки и обратился за помощью к своей жене.
Mrs Nickleby confirming her daughter with the best possible grace-- for there was patronage in that too, and a kind of implication that she had a discerning taste in such matters, and was something of a critic--John Browdie proceeded to consider the words of some north- country ditty, and to take his wife's recollection respecting the same.
adjective
Эта женщина была не слишком разборчива в связях.
The woman wasn't choosey about her lovers.
adjective
Мы делаем упор на правах человека, а наша свобода прессы, а также достижения в области прав человека признаны даже очень разборчивыми международными организациями.
Meanwhile, we emphasize human rights, and our robust press freedom as well as our human-rights record have been recognized even by very finicky non-partisan international organizations.
И его разборчивые руки...
And his finicky hands...
Что ж, ты ужасно разборчивый.
Well, you're awful finicky.
Ты находишь меня излишне разборчивым, педантичным и надоедливым
You find me finicky, pedantic and annoying.
Не могу говорить за других, но я никогда не убивал женщин, хоть и предателей, и я разборчивый.
I've never killed a woman before, traitor or not and I'm finicky.
Буду весьма разборчивой.
I shall be very finicky.
Когда ему позволяло время, он делался гурманом, весьма разборчивым в еде и питье.
When he had time, Mark was a bit of a gourmet, finicky in his tastes for food and drink.
Нерешительность тут ни к чему: ты весьма недурен собой, и если будешь медлить, найдутся другие – не такие разборчивые.
You ain’t a bad looking fellow, you know. If she won’t have you, there’s plenty others not so finicky.”
— Ах, какой разборчивый друид… — рассмеялась Арина. — Дубы, значит, ему милее… Не знаю, Антон, работает пророчество без слушателей или нет.
‘Ah, what a finicky druid…’ Arina laughed. ‘So oak trees are dearer to his heart, are they? I don’t know if a prophecy works without listeners or not, Anton.
Женщины были слишком разборчивы, воздух слишком грязен, на улицах слишком многолюдно и шумно, и вообще там было слишком много правил и установок.
Its women were too finicky, its air too smoky, its streets too crowded, its crowds too noisy, and it had far too many rules.
Сама стойка из золотистого дуба имела внизу настоящую латунную подножку – астронавты были в таких вещах ох как разборчивы. На дальней стене бара висели голограммы с подписями.
Golden oak accented the bar along one side with a genuine brass foot-rail - spacers were finicky about things like that-and signed holographs on the wall.
adjective
— И я сказал Энн: «Давай зайдем и спросим, что они такое», а она похихикала и сказала: «Но это же очевидно, ведь так?» А я сказал: «Да, мы знаем, что они такое, но не как они называются», и мы вошли, и там оказался чрезвычайно педантичный французский мясник, чрезвычайно разборчивый и, судя по виду, знающий, как разрубать мясо, чтобы оно не кровоточило, и Энн обратилась к нему: «Не скажете ли вы нам, что это такое?» и указала на поднос, и знаешь, что он ответил?
‘And I said to Ann, Let’s go in and ask what they are, and she giggled a bit and said, Well, it’s obvious what they are, isn’t it, and I said, Yes we know what they are but let’s find out what they’re called, and we went in and there was this very precise French butcher, very finickity, looked as if he knew how to cut meat without making it bleed, and Ann said to him, “Can you tell us what those are,”
adjective
Ей нравится выбрасывать мусор в окно, однако же она очень разборчива в еде.
She loves throwing garbage out the window, yet she's extremely dainty.
Я могла себе позволить, не впадая в мелкое нетерпение, подождать чего-то более подходящего, отдаваясь на волю времени и судьбы, ведь, к счастью, мне, получавшей на нашем рынке по высшим ставкам и даже в лакомствах весьма разборчивой, не было нужды высчитывать гроши и удовлетворяться крохами.
and such I could, with the less impatience, wait for at the hands of time and fortune, as I was satisfied I could never mend my pennyworths, having evidently been served at the top of the market, and even been pampered with dainties: besides that, in the sacrifice of a few momentary impulses, I found a secret satisfaction in respecting myself, as well as preserving the life and freshness of my complexion.
adjective
Я и не подозревала, что они такие разборчивые едоки.
I had no idea they were such persnickety eaters.
— Но ты уже отказалась от дюжины предложений, от каждого неженатого мужчины в деревне, — заметил Джордж. — Ты знала, что леди Элеонора не одобряла степень твоей разборчивости.
"But you've already turned down a dozen proposals from every unmarried man in the village," George pointed out. "You knew Lady Eleanor didn't approve of you being so persnickety.
adjective
Почерк был мелкий, округлый, разборчивый, читать его было легко.
The handwriting was small and round and neat and easy to read.
Оказалось, что это черновики письма. Почерк мелкий, аккуратный, очень разборчивый.
They were clearly several different drafts of a letter—written in a small, neat clerkly handwriting.
Письмо было написано чернилами от руки – почерком Астарты, изящным, мелким, разборчивым и красивым, как она сама.
The letter was written in ink, by hand—Astarte's hand, neat, small, precise, beautiful—much like herself.
Но взгляни, все коробки перевязаны тесьмой. – Да, и помечены черным фломастером Райена. А на этой достаточно разборчиво написано: «Записи, анонимные». – Она слегка рассмеялась.
But look, all these boxes are taped up.” “Yes, and marked in neat black felt-tip pen, by Ryan, and this one, conveniently enough, says, ‘Writings, Anonymous.’ ” She gave a soft laugh, nothing as giddy as before.
adjective
<<В обычной ситуации я бы с некоторым сомнением отнесся к высказываниям человека, которому ввели столько лекарств, -- а сержант Джулиен еще и такие травмы перенес, -- но говорил он вообщето разборчиво и четко, а... произносимые [им] фразы были, я бы сказал, связными>>.
In the ordinary course of events I would be somewhat dubious about a man's statement having had those drugs together with the injuries that Sergeant Julien had sustained, but his manner of speech was certainly lucid and clear, and ... the flow of words from [him] was, I would say, coherent.
Он попытался говорить разборчиво:
He fought to, speak coherently.
"Да?" сказала я, по крайней мере страясь звучать разборчиво. "Какого цвета?"
“Yeah?” I said, which was at least borderline coherent. “What color?”
Откуда я знаю… я хочу сказать, я так и не перебросился с ней ни одним разборчивым словом.
How do I know... I mean, I’ve never said a coherent word to her.”
Но, по всей видимости, она, будучи сильно нетрезвой, могла стоять вертикально и говорить разборчиво.
But apparently, she could be drunk, stand erectly, and talk coherently at the same time.
Громыхание стало громче, стало разборчивым, вражеская армия скандировала в один голос: — Коболд!
The rumbling grew louder, became coherent; the enemy army chanted, as with one voice, “Kobold!
Ваше имя было единственным разборчивым словом, которое она произносила с момента поступления в больницу.
Your name's the only coherent word she's spoken since she's been here.
Язык Умегата распух, голос звучал надтреснуто, но речь была вполне разборчивой. – Почти все.
His tongue was thick, his voice low and a little slurred, but he seemed coherent enough. "Nearly all.
Он задал вопрос опять, и после длительной болезненной тишины он услышал разборчивый Низкий Готик.
He repeated his demand and after a long painful silence a coherent message returned to him in clipped Low Gothic.
– Абсолютно никаких разборчивых радиосигналов, – сообщил Хайнеман. – Микроволновые помехи, немного рентгеновского и гамма-излучения и все.
“Absolutely no coherent radio signals,” Heineman said. “Waste microwaves and heat and a little X- and gamma-ray activity and that’s it.
Райдер приглушает голоса, делает звуки более приятными, более разборчивыми и, как в вашем случае, менее смертоносными.
The T-pack, when working, muffles our voices and transmutes them into more pleasing, more coherent, and, in your case, less lethal sounds;
adjective
Это значит, она могла быть не особо разборчива насчет того, с кем проводить время.
Which could mean she might not have made the smartest choices about who she spent her time with.
Миссис Гэмп оказалась тоже весьма разборчива в еде и с презрением отвергала рубленую баранину.
Mrs Gamp proved to be very choice in her eating, and repudiated hashed mutton with scorn.
Пока не рассчиталась с папой, не имею права быть слишком разборчивой, так что не все ли равно, в какие магазины хожу?
And while I'm still paying off Dad I don't have much choice about where I shop.
Проявляя крайнюю степень разборчивости в словах и построении фраз, друзья и знакомые, все как один, намекали ей, что прожитое явно не украсило ее внешности.
Exhibiting the utmost refinement in their choice of phrases and gestures, friends and acquaintances remarked that she appeared rather the worse for her experiences.
Оно заводит нас в такие запутанные положения, из которых мы потом выходим разбитыми, тогда как гордость, напротив, охраняет нас, сдерживая наши притязания строгой разборчивостью и укрепляя нас своей стойкостью.
It hurries us into situations from which we must come out damaged; whereas pride is our safeguard, by the reserve it imposes on the choice of our endeavour as much as by the virtue of its sustaining power.
— У тебя есть выбор, — сказал он. — Я один из тех, кто водит караваны через горы, стремясь сохранить благородный дом Кодрикса на плаву достаточно долго, чтобы за счастье считали жениться на его дочери, а разборчивость мужчин в этом деле такова, что женщинам приходится идти до Рэнке, чтобы получить предложение от кого-нибудь более достойного, чем содержатель борделя.
'You had a choice,' he said. 'I'm the one who was running caravans through the mountains, trying to keep the Noble House of Kodrix afloat long enough to marry its daughter well - and her slutting about so that the folks had to go to Ranke to get offers from anybody but a brothel keeper.
adjective
Я помню, что ты очень разборчива.
I know you're a little squeamish.
И когда ты стал таким разборчивым?
When did you get so squeamish?
Такие разборчивые кавалеры не стоят ваших сожалений.
Such squeamish youths are not worth your regret.
Нет, но я знаю, какой вы разборчивый.
No, I just know how squeamish you are.
Да вы всю жизнь кажетесь мне весьма разборчивым.
Well, your whole life seems squeamish to me.
Что в моём поведении заставило вас думать, что я разборчивый?
What about my behavior would make you think I'm squeamish?
Для всего есть время и место, и разборчивость в том, в чем мы хотим выставить наших наших детей это не фанатизм
There's a time and a place for everything, and squeamishness about what we want our children exposed to is not the same as bigotry.
– «Друзья, – говорит он, – для нас, рассерженных Европы, пришло время забыть о нашей всегдашней чертовой разборчивости.
“‘Folks,’ he’s saying, ‘it’s time for us Euro-angries to stop all being so damned squeamish.
Ни Валентин, ни Анастасий ни в коей мере не были разборчивыми или брезгливыми, и им обоим в прошлом приходилось неоднократно применять к захваченным в плен солдатам методы допроса, которые более нежные люди назвали бы безжалостными.
Neither Valentinian nor Anastasius was squeamish, in the least, and they had both had occasion, in times past, to subject captured soldiers to methods of interrogation which were referred to by more delicate souls as "rigorous."
«А может, оно и в самом деле съедобно, — подумал Джек. Ему не хотелось показаться скупым в еще большей мере, чем насильно потчевать гостей. — Может, просто я чересчур себя избаловал, слишком мало двигаюсь и оттого стал слишком разборчивым брюзгой».
'Perhaps they really do,' thought Jack: he was even more unwilling to stint his guests than to force food down their gullets. 'Perhaps I have been eating too high, taking too little exercise - have grown squeamish.'
Однако россказни, которыми матросы обменивались на вахте, обретали некоторое правдоподобие благодаря тому обстоятельству, что, когда дело шло о пополнении судовых команд, британскому флоту в те годы было не до разборчивости — не только пресловутые шайки вербовщиков хватали кого могли на суше и на море, но, как знали все, лондонская полиция получила право без суда отправлять в доки или на корабли не одних лишь бродяг, а и любого подозреваемого в преступлении человека, если он, конечно, был достаточно молод и крепок.
But the sailors' dog-watch gossip concerning him derived a vague plausibility from the fact that now for some period the British Navy could so little afford to be squeamish in the matter of keeping up the muster-rolls, that not only were press-gangs notoriously abroad both afloat and ashore, but there was little or no secret about another matter, namely that the London police were at liberty to capture any able-bodied suspect, any questionable fellow at large and summarily ship him to dockyard or fleet.
adjective
Такая практика позволяет более разборчиво выбирать отстреливаемую дичь.
This practice discouraged indiscriminate hunting, and encouraged selectivity in killing wildlife.
Что это - "разборчивое" проявление человечности или стремление к гуманности исключительно для "рекламы"?
Is humanitarian action selective, or is it worth being humane only in the glare of publicity?
Согласно исследованию, проведенному Норвежским советом по делам беженцев, НПО часто являются очень разборчивыми в вопросе о том, с кем им сотрудничать, и иногда считают сотрудничество не таким эффективным, как они хотели бы его видеть 66/.
According to the NRC survey, NGOs are quite selective about whom they decide to cooperate with and sometimes do not find the cooperation as efficient as they would like. LINK is one example of coordination.
Расистами и защитниками рабства являются те, кто проявляет глубокий профессионализм и демонстрирует разборчивость при проведении расследований и анализов, когда эти расследования или эти анализы касаются их собственной страны, и впадают в <<гибкую>> журналистику, когда речь идет о странах так называемого <<третьего мира>>.
The racists and proslavers are those who, in the guise of professionalism, are selective in their research and studies where their own countries are concerned, but practise swing-wing journalism when it comes to so-called "third world" countries.
Покупатель может согласиться затратить какие-то средства, чтобы приспособиться к одной системе электронных счетов крупного поставщика, но скорее всего не захочет иметь дело с несколькими несовместимыми системами нескольких поставщиков, причем даже ценовые стимулы не смогут удержать его от превращения из разборчивого клиента нескольких поставщиков в заложника одного из них.
A buyer may be willing to invest the necessary resources to conform to a major supplier's electronic invoices system, but is likely to find implementation of several incompatible systems of several suppliers daunting, and may resist even price incentives to be transformed from the selective customer of multiple suppliers into the hostage of one.
Миротворцы невероятно разборчивы.
Peace Corps is incredibly selective.
Думаю, даже в Люфтваффе не столь разборчивы.
I don't think even the Luftwaffe could be that selective.
Вы были слишком разборчивы в том, что вам следует говорить, а о чем следует промолчать.
You've been highly selective with what you say and don't say.
- Чем старше, тем разборчивее мы становимся... и тем больше сужается круг друзей.
It's like the older we get, the more we keep self-selecting... down to a smaller and smaller group.
Итак, из-за того, что некоторые действия здесь могут быть чрезвычайно жестокими... мы весьма разборчивы в отношении нашей клиентуры.
These activities can be rigorous, so we're selective about our clientele.
– Я всегда была разборчивой и остаюсь такой сейчас.
“I am, and have always been, selective.”
А теперь, повзрослев, мы стали разборчивее.
Now we're mature we're more selective.
Теперь я стала разборчивой покупательницей.
Now when it comes to buying, I’ve become pretty selective.”
— Просто мне кажется, — продолжал он, — что вы разборчивее многих.
“It just seems, madam, that you are more selective than most.”
Мы очень разборчиво подходим к тому, когда и где можно применить нашу способность.
“We’re very selective when and where we use the talent.
– Тебе следовало бы быть более разборчивым в знакомствах, – сказал он, – если ты не хочешь закончить тем же, что и он.
"You must select your acquaintances," he said, "or you will end up being like them.
Голос сержанта Тауры, автоматически выделенный каналом, звучал достаточно разборчиво:
Comm-link babble burst in his ears, but Sergeant Taura’s deep voice penetrated, selectively enhanced by her channel.
Пришлось проявить большую разборчивость, поскольку я мог забрать только то, что донесу на своих плечах.
I had to be very selective because I knew I could only bring what I could carry on my back.
Она была женщиной такого рода, с которыми мужчины мечтают переспать, хотя сама с возрастом стала на удивление разборчивой.
She was the kind of woman men had fantasies about going to bed with, although with age she became surprisingly selective.
В стране с огромными — бесконечными — возможностями мы будем такими же разборчивыми, как древние стоики. — Убери с моего плеча свою чертову руку! — рявкнул Валентин.
In a land of multitudinous—infinite!—possibilities, we shall be as selective as the Stoics of old." "Get your fucking hand off me," snarled Valentinian.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test