Translation examples
noun
Следует серьезно подходить к действиям террористов и морских разбойников как к вопросу безопасности.
Terrorists and sea robbers should be taken seriously as a matter of security.
Мобильности граждан мешают передвижения вооруженных формирований и присутствие банд вооруженных разбойников.
Armed movements and gangs of armed robbers impede citizens' mobility.
Пиратов тех времен более точно и правильно было бы называть <<вооруженными морскими разбойниками>>.
Pirates of that period can be more accurately and correctly described as armed sea robbers.
Эти группы, как представляется, включают традиционных или <<настоящих>> пиратов -- рыбаков или вооруженных морских разбойников, которые представляют некоторые из уже давно существующих пиратских групп.
These may be Somalia's traditional or original fishermen pirates or armed sea robbers, representing some of the longer-existing pirate groups.
В качестве примеров часто называют "баронов - разбойников", а также и тех, кто делал деньги на сухом законе в Соединенных Штатах в 1919 - 1933 годах.
The "robber barons" and those who made money during alcohol prohibition in the United States (1919-1933) are frequently mentioned as examples.
ММБ сообщает также, что в первой половине 2010 года имело место 100 нападений сомалийских вооруженных разбойников/пиратов по сравнению со 148 за тот же период 2009 года.
IMB further reports that there were 100 attacks attributable to Somali armed robbers/pirates in the first half of 2010 compared to 148 for the same period in 2009.
Недавние случаи похищения в этих водах со всей ясностью продемонстрировали ту угрозу, которую пираты и вооруженные разбойники создают для безопасности торговых морских путей и международного судоходства в целом.
Recent incidents of hijacking in those waters have demonstrated all too clearly the grave threat that pirates and armed robbers pose to the safety of commercial maritime routes and to international navigation as a whole.
В комментариях по поводу краха крупнейшей американской компании по торговле энергией "Энрон" виновных руководителей сравнивали с некогда существовавшими "баронами-разбойниками"6, а прокурор Джо Котчетт назвал их "экономическими террористами"7.
Commenting on the collapse of Enron, America's largest energy trader, the culpable executives were compared to the "robber barons of yore" while Attorney Joe Cotchett characterized them as "economic terrorists".
Морские разбойники -- это пассажиры или члены экипажа частных судов, которые занимаются вооруженным разбоем, грабя коммерческие суда в портах и территориальных водах -- обычно в пределах 12 миль от береговой линии.
Sea robbers are passengers or crew members of private vessels who commit armed robberies of commercial vessels in seaports and territorial waters -- normally up to 12 miles off a coast.
- Руандийские, угандийские и бурундийские тутси - эти пресловутые разбойники и воры - разграбили четыре склада касситерита и другого минерального сырья в КОЛТАНЕ в шахтерском поселке КАЛИМА, расположенном приблизительно в 150 километрах от КИНДУ.
• Long known as robbers and pillagers, the Tutsis of Rwanda, Uganda and Burundi sacked four cassiterite and other ore depots belonging to COLTAN in the mining town of Kalima, some 150 km from Kindu.
Во-первых, разбойники.
First, the robbers.
В "Грязном разбойнике".
- The Dirty Robber.
Ты простой разбойник.
You're a robber baron.
Да, казаки-разбойники.
Yeah, Cops and Robbers.
- Езжай в "Разбойника".
- Get to the Dirty Robber!
Он был знаменитым разбойником.
He was a famous robber.
- Я позвоню в "Разбойника".
- I'll call the Dirty Robber.
"Собирайтесь все, все разбойники".
Gather round, all the robbers
Почти целый месяц мы играли в разбойников, а потом я бросил.
We played robber now and then about a month, and then I resigned.
– Ну вот, мы соберем шайку разбойников и назовем ее «Шайка Тома Сойера».
«Now, we'll start this band of robbers and call it Tom Sawyer's Gang.
– Не надумаю ли спуститься? – с издевкой промолвил он. – И отдаться безоружным на милость разбойников и грабителей, чтобы лучше их слышать?
‘Will I come down?’ he mocked. ‘Does an unarmed man come down to speak with robbers out of doors?
Всё это сильно способствовало заключению, что Раскольников не совсем похож на обыкновенного убийцу, разбойника и грабителя, но что тут что-то другое.
All this contributed greatly to the conclusion that Raskolnikov was not quite like the ordinary murderer, outlaw, and robber, but that something else was involved.
Оказалось, кое-что он придумал сам, а остальное взял из книжек про разбойников и пиратов, – у всякой порядочной шайки бывает такая клятва.
He said, some of it, but the rest was out of pirate-books and robber-books, and every gang that was high-toned had it.
Иногда этак человек вытерпит полчаса смертного страху с разбойником, а как приложат ему нож к горлу окончательно, так тут даже и страх пройдет.
Thus a man will sometimes suffer half an hour of mortal fear with a robber, but once the knife is finally at his throat, even fear vanishes.
Скоро у нас в пещере пройти нельзя будет: столько набьется женщин и всякого народу, который дожидается выкупа, что самим разбойникам и деваться будет некуда.
Mighty soon we'll have the cave so cluttered up with women, and fellows waiting to be ransomed, that there won't be no place for the robbers.
Тот, кого убивают разбойники, режут ночью, в лесу или как-нибудь, непременно еще надеется, что спасется, до самого последнего мгновения.
The man who is attacked by robbers at night, in a dark wood, or anywhere, undoubtedly hopes and hopes that he may yet escape until the very moment of his death.
Однако Том Сойер меня отыскал и рассказал, что набирает шайку разбойников. Примет и меня тоже, если я вернусь к вдове и буду вести себя хорошо.
But Tom Sawyer he hunted me up and said he was going to start a band of robbers, and I might join if I would go back to the widow and be respectable.
Стал я ему докладывать всё, как было, и стал он по комнате сигать и себя в грудь кулаком бил: «Что вы, говорит, со мной, разбойники, делаете?
I began reporting to him everything as it was, and he began rushing around the room and beat himself on the chest with his fist: 'What are you doing to me, you robbers?' he said.
– Или «Триллы и Разбойники».
“And ‘Trills and Robbers’.”
Разбойники на деревьях
The Robbers in the Trees
Из воров, разбойников, злодеев?
Killers, thieves, robbers?
Мерещится, что в доме разбойники.
About a robber in the house.
- Нас захватили разбойники?
Have we been captured by robbers?
У Пупа всегда были разбойники.
There were always robbers near the Hub.
— Однако ты изрядный нахал! — сказал разбойник. — Но об этом после.
said the robber, "but of that anon.
Ветер свистит, как разбойник, сзывающий других разбойников, и всю ночь заселяет тревожными призраками.
      The wind is hissing like a robber summoning other robbers, and filling the night with disquieting phantoms.
Богатый мальчик, играющий в разбойников.
A rich boy playing at robbers.
И это станет концом разбойника Соловья.
And it’ll be the end of the robber Nightingale.
noun
- распространение такого явления, как разбойники с большой дороги, которых также называют "дорожными диверсантами" или "зарагинами";
(ii) The development of the phenomenon of bandits on major road routes known as road blockers or zaraguinas;
- Похоже на разбойников.
I think they're bandits.
Может, он разбойник.
Maybe he's a bandit.
- Всех убили разбойники.
- The bandits got them all.
Мы отпугнули разбойников.
We scared off the bandit.
- Разбойники не шалят?
- Do the bandits bother you?
За мной гонются разбойники!
Bandits are chasing me!
Разве я разбойник какой?
I'm not a bandit!
– Да так, разбойники, – пояснил Томас. – Голодные разбойники.
Bandits,” Thomas said, “hungry bandits.”
Но они же были разбойниками!
But…they were bandits!
— Проклятые разбойники...
Frigging bandits ...
— … напали разбойники
‘… they were bandits …’
Ты похож на разбойника.
You look like a bandit.
Только на дороге много разбойников.
Only there are many bandits on the road.
noun
На этих разбойников с большой дороги не только нельзя найти управу, они еще и похваляются своей благотворительностью.
Far from being curbed, these highway brigands are lauded for their philanthropy.
Так, в интервью Бобу Саймону (из компании "Сиби-эс"), переданном в программе "60 минут", известный лидер объединения "Южная баптистская церковь" преподобный Джерри Фолуэлл назвал пророка Мухаммеда "террористом", а основатель Христианской сети вещания (Си-би-эн) Пэт Робертсон назвал его "убийцей" и "разбойником", заявив, что Коран проповедует насилие.
For example, in an interview with Bob Simon (from the CBS channel) that was broadcast during the "60 minutes" programme, the Reverend Jerry Falwell, the well-known leader of the Southern Baptist Convention, describes the prophet Muhammad as a "terrorist", while Pat Robertson, founder of the Christian Broadcasting Network (CBN), is said to have called him a "killer" and "brigand", while claiming that the Koran preaches violence.
Разбойники, скорее всего.
Brigands, most likely.
- Разбойник Чирифискьо, сестра.
- Cirifischio the brigand, sister.
Остерегайтесь этих разбойников.
Watch out for those brigands.
- Это что, настоящие разбойники?
- Are they really brigands?
- Так вы не разбойник?
- Aren't you a brigand?
Разбойники - вот кто они такие!
Brigands, that's what they are!
Евреями, разбойниками и дикими зверями.
Jews, brigands and wild beasts.
Разбойник, ты поплатишься за зто!
Brigand, you shall pay for it!
Воры, разбойники, убийцы, ужасные наемники...
Thieves, brigands, killers, hirelings of terror...
Наш Чирифискьо стал знаменитым разбойником.
Now, Cirifischio has become a famous brigand.
Края опасные: кругом разбойники да мятежники.
These lands are dangerous: full of foul rebels and brigands.
- Разбойники напали на них.
The brigands overtook them.
Он ведь может оказаться и разбойником.
He may be a brigand.
Не-а, разбойников-то вы не бойтеся.
No, no need to be afraid of brigands.
Население – в основном разбойники.
Population, chiefly brigands.
На караван напали разбойники.
The caravan is attacked by brigands.
Самое подходящее лицо для лесного разбойника.
A suitable face for a brigand.
— Ну захватили бы меня разбойники.
Mayhap brigands would have caught me.
Разбойников? – удивленно переспросила Аврора.
Brigands?” Aurora echoed, shocked.
Средневековый разбойник, по крайней мере, грабил богатых и раздавал награбленное бедным; нынешняя международная экономическая система отбирает средства у бедных и отдает их богатым с помощью негативных потоков ресурсов, низких цен на сырьевые товары, плохого доступа к рынкам и подобных ухищрений.
The medieval highwayman at least took from the rich and gave to the poor; the present international economic system takes from the poor and gives to the rich through negative resource flows, low commodity prices, poor market access and the like.
# Этот злой разбойник
# That wicked highwayman
Они поймали разбойника?
They caught the highwayman?
Адам Ант разбойник.
Adam Ant is a highwayman.
Разбойник потребовал денег.
I've been accosted by a highwayman.
- Эта песня называется "Разбойник".
- This song's called "The Highwayman".
# Разбойник был названным гостем
# A highwayman came a-calling
Я разбойник с большой дороги, мадам.
- I am a highwayman, madam.
- Вот ворюга! Разбойник с большой дороги...
You're a thief, a highwayman.
Мальчик подстрелил разбойника?
Little boy shot the highwayman.
То был осадок жизни разбойника или пирата.
It was the dregs of a highwayman’s life, or a pirate’s.
Вот он появится перед ними, словно разбойник с большой дороги, в своем плаще и с пистолетами, - понятное дело, разбойник-сорвиголова.
There he’d be, got up like a highwayman with his cloak and pistols – a desperate highwayman, to be sure.
— Ты правда убил разбойника? — спрашивает Рейса.
"You killed a highwayman?" asks Reisa.
– Помните, что я – разбойник с большой дороги! – сказал он.
‘Remember that I am a highwayman!’ he said.
— Кажется, — сказал он, — на нас напал какой-то очень маленький разбойник.
he said, "it's a very small highwayman."
Особенно если Нэт действительно был разбойником. Это шифр.
Not if Nat was actually a highwayman. It’s in code.”
– Что я обычный разбойник, мисс Бетти.
‘Just that I am a common highwayman, Miss Betty.’
И сейчас Себастьян не был ни разбойником, ни джентльменом, ни шотландцем.
He was neither highwayman nor gentleman nor rogue.
noun
"Окружена разбойниками, там, куда разбойники боятся попасть".
"Surrounded by outlaws "where outlaws fear to tread".
Забудьте о разбойниках!
Forget the outlaws!
Если ты связался с разбойниками - ты и умираешь с разбойниками.
You ride with outlaws, you die with outlaws.
Корона окружена разбойниками, там, куда разбойники боятся попасть.
The Crown is surrounded by outlaws, where outlaws fear to tread.
Он настоящий разбойник.
He's a real outlaw.
Сам посуди... разбойники.
Think about it... outlaws.
- Он разбойник, убийца...
- He's an outlaw, a murderer...
Потому что я разбойник.
Cos I'm an outlaw.
- Мы тоже не разбойники!
      "We're not outlaws either!"
Разбойник обернулся.
The outlaw turned back.
- Один из солдат, или из разбойников, кто бы они ни были.
“Soldiers, outlaws, whoever it was.”
Он продал меня разбойникам!
He sold me to outlaws!
— Вы не обычный разбойник.
“You’re not a common type of outlaw.”
Один из разбойников чихнул.
One of the other outlaws sneezed.
Без сомнения, нападавший был разбойником.
The attacker was undoubtedly an outlaw.
Это не разбойники или дезертиры.
These weren't outlaws or renegades.
Главарь разбойников побагровел.
The outlaw chief reddened.
noun
Может, нам и правда в разбойники податься?
Perhaps we should become footpads.
В тобой и твоей шайкой убийц и разбойников.
You and your bunch of murderous footpads.
А разбойники вседа отрезают своей жертве язык?
Do footpads commonly cut out their victim's tongue?
Оставил меня одну на растерзание разбойникам!
Leavin' I alone to fend off villains and footpads!
А если я встречу разбойника по пути домой?
Suppose I met a footpad on the way home?
Отец аббат, определенно, этот человек был убит разбойниками.
Father Abbot, surely this man was taken by footpads.
— Тогда откуда стало известно, что это был разбойник?
‘How did they know that it was a footpad?’
Один из разбойников, тот, что поближе, вскинул голову.
The closest footpad snapped his head around;
Поначалу они приняли меня всего лишь за вора или разбойника.
At first they considered me no more than a thief or footpad.
- Только глупцы, разбойники и астрологи бродят там, где нет света.
Only fools, footpads, and astrologers stray where there is no light.
Другой, его внук, вроде бы подвергся нападению разбойников.
The other, his grandson, was supposed to have been set upon by footpads.
На него напали прошлой ночью. Разбойники. Его ограбили и ударили ножом!
He was set upon last night by footpads, and robbed and stabbed!
У него тоже была разбита голова — на него вроде бы напали разбойники.
He too had a head injury, and was said to have been set upon by footpads.
— У каждого разбойника, головореза и смутьяна в городе сейчас праздник.
    "Every footpad, cut-throat and opportunist in the City is going to think it's Christmas.
Она будет соболезновать тому бедному разбойнику, который пристанет к мистеру Доунсу.
She would pity the poor footpad who decided to accost Mr. Downes.
noun
Только спокойно, разбойник.
Just relax, rover.
Пошел прочь, разбойник.
Take off, Rover.
Это Красный разбойник?
Is this Red Rover?
Мы не закончили, Разбойник.
We're not done, Rover.
- Там никого нет, разбойник.
- There's nobody in there, Rover.
Ты не боишься Разбойников?
So aren't you worried about Rovers?
Касл сезон пятый серия восемнадцатая Разбойник
5x18 The Wild Rover
И снизить издержки на разбойников.
And save one rover costs.
Что ты знаешь о Разбойниках?
What do you know about Rovers?
Ты - разбойник, как в песне?
You're the wild rover from the song?
— Как оказалось, ни один человек не может вечно оставаться охотником и разбойником. Даже я.
A man cannot be a hunter and a rover forever, it seems. Not even me.
Они надеялись, что морской разбойник сумеет объединить их страну.
The people expected the sea-rover to hold their country together;
Может быть, этим морским разбойникам за их труды назначена не такая уж большая награда.
It may well be that whatever reward was promised or given these sea rovers was not enough to encourage them to a fully serious effort against the castle.
С тремя сотнями кораблей он приплыл с Тали вместе морскими разбойниками, потомками Эрйи и Йолону.
In three hundred ships, he sailed from Thalu with the Aryan sea rovers - descendants all of them of Aryu and Jolonu.
Не представляю, однако, как могут высадиться на берег морские разбойники, скотты или французы, в таком количестве, чтобы осадить крепость.
And yet I cannot think that any Scottish or French rovers could land in such force as to beleaguer the fortalice.
Но я обещаю вам, что по пути мы найдем время побывать в Фрэшуотере и принудим этих разбойников оставить вас в покое.
Yet I will promise you that on our way we shall find time to pass Freshwater and to prevail upon these rovers to leave you in peace.
Возможно, в один прекрасный день в человеке умрет воин, а вместе с ним борец, путешественник, первооткрыватель, авантюрист, бродяга, мечтатель и разбойник.
Perhaps one day the warrior in man would die, and, with him, the fighter, the wanderer, the wonderer, the explorer, the adventurer, the rover, the doer and hoper.
Ах да! В сагах никто никогда не говорит, все только изрекают. — Изрекают? — Типа «И изрек Вульф Разбойник Морской…» А еще… еще… Еще все люди — кто-то.
What else, now . Ah, yes . no one ever talks, in sagas. They always spakes." "Spakes?" "Like 'Up spake Wulf the Sea-rover', see? An' .
Возьмите гота, гунна и вандала, смешайте их и прибавьте разбойника-варвара, а потом напоите это существо допьяна – и получится англичанин. Боже мой!
Take a Goth, a Hun, and a Vandal, mix them together and add a Barbary rover; then take this creature and make him drunk-and you have an Englishman.
Не выказывая ни малейшего удивления или страха перед стоящими напротив него семью вооруженными морскими разбойниками, он подошел еще ближе, миролюбиво подняв руки.
 Showing not the least surprise or fear at being confronted by seven armed sea-rovers, this man came near to them and stopped, raising his hands in a gesture of peace.
noun
"Разбойник" - быстрый корабль, Том.
The Reaver is very fast, Tom.
Со всем уважением, коммодор, "Разбойник" прекрасный корабль.
With respect, Commodore, the Reaver is a fine ship.
Кораблем, именуемым "Разбойник", под командованием Чарльза Райдера.
A ship called The Reaver under the command of Charles Rider.
Кьязаки — грабители, банды разбойников, которые рыщут вокруг основного войска в поисках добычи.
The kyazak were reavers, freebooting bands who moved at the edges of the main host, raiding for spoils.
Ибо этот Кейн прежних дней не погиб на Монтесе, но избежал резни и уплыл на запад с последними из своих разбойников.
For this Kane of old did not die at Montes, but had escaped the massacre to sail away into the West with the last of his reavers.
Значит, шотландец — действительно грабитель! Макгрегор и сам сказал то же самое — назвал себя разбойником, но Кимберли не приняла эти слова всерьез, поскольку разговор между ним и герцогиней, который она невольно подслушала в дверях, показался ей скорее шуткой.
S otheScotsman reallywas a thief.MacGregor hadsaidithimself, called himself a reaver, but Kimberly hadn't taken that seriously, since the conversation she'd been forced to overhear between him and the duchess in the entryway had seemed more like simple banter than fact.
— Но ты ведь не думала, что разбойник назовет тебе свое настоящее имя? — Он не переставал улыбаться. — Нет, я — Макгрегор, но если точнее — лэрд клана Макгрегоров. А Лахлан — мое настоящее имя. И как же мне приятно, что ты не забыла!
"Och, now, you dinna expect a reaver tae hand o'er his real name, d'you, when he's in the process of reaving?" He asked that with an unremitting grin. "Nay, I'm a MacGregor, the MacGregor, actually, present laird of my clan—and the Lachlan was correct. 'Tis pleased I am that you remember."
Она была на пять лет моложе его (ему уже исполнилось двадцать шесть) и дьявольски вспыльчива. Ей пришлось взять в руки все домашнее хозяйство, когда его отец умер, а мачеха сбежала со всеми ценностями Макгрегоров и тем самым обрекла его на жизнь разбойника.
She was five years younger than his twenty-six, had a devil of a temper, and had pretty much taken over his household when his father died and his stepmother absconded with every tangible bit of the MacGregor wealth aside from the land, forcing him into the unwanted life of a reaver.
– Теперь – только остров Драконов. – Элрик поймал себя на том, что думает о Симорил, и постарался выкинуть из головы эти мысли. – Но многие разбойники нападали на Мелнибонэ, желая завладеть его сокровищами. Однако они тут же обнаруживают, что этот орешек им не по зубам. И потому они вынуждены продолжать торговлю с Мелнибонэ, Отказавшись от грабежа.
"Only the Dragon Isle now." Elric found that his thoughts were going back to Cymoril and he tried to stop himself from thinking of her. "But many a reaver's sought to sail against her and loot her wealth. They discover, however, that she remains too powerful for them. They must continue to trade with her instead."
— Боже правый, шотландец-разбойник! — воскликнула она, прижимая руку к груди. — Вы ведь не будете нас грабить? Его улыбка вдруг стала чувственной и произвела на Кимберли очень странное действие: словно кто-то нанес ей легкий удар в солнечное сплетение — перехватило дыхание, но боли не чувствовалось.
"Good God, the Scots reaver!" she said with a hand drawn up to her chest. "You haven't come to rob us, have you?" His smile turned abruptly sensual, and it had the oddest effect on Kimberly, sort of like a mild punch in the gut, just enough to make her lose her breath, but not enough to hurt.
noun
Известные в бурных морях разбойники в гневе Мечи обнажив, бросить вызов хотели судьбе. Лонгфелло, "Князь ушедшего"
Famous in fierce foam the reivers raged, Swords Dared against their barren fortune. LONGFELLOW,
Шотландские разбойники грабят приграничные крестьянские земли, крадут скот и иногда грабят путешественников, и отец выражает праведный гнев по поводу такого нарушения договора о мире.
Scottish reivers raid the lands of the English farmers, stealing sheep and cows and sometimes robbing travelers, and my father rightly complains that this is a breach of the Treaty of Perpetual Peace.
Вспомнив совет Сэслик, Хэл тщательно подобрал дракону имя, взяв его из легенд, которые он еще ребенком слышал о своем горном народе — о тех временах, когда его соплеменники были разбойниками, а не рудокопами.
Remembering Saslic's advice, he grudgingly gave the dragon a name, remembering the tales he'd heard as a child of his mountain people, when they were reivers instead of being miners.
На границах Франции бродят целые шайки разбойников, грабителей, воров и взломщиков, вот и эти вернее всего из них. Меня удивляет только одно – как они осмелились подойти так близко к замку сенешала. Впрочем, никого уже не видно, сейчас все спокойно, – добавил он, внимательно окидывая взором окрестность.
On all the French marches are droves of outcasts, reivers, spoilers, and draw-latches, of whom I judge that these are some, though I marvel that they should dare to come so nigh to the castle of the seneschal. All seems very quiet now," he added, peering out of the window.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test