Translation examples
verb
Крайняя нищета и антропогенные и стихийные бедствия, такие, как огромная трагедия в Центральной Америке, разбивают целые семьи и разрушают устои общества.
Utter poverty and man-made and natural disasters — such as the great tragedy in Central America — break up entire families and destroy the social fabric.
Помимо этого, у нас есть сообщения относительно политики и практики депортации, разбивающей семьи, когда некоторые члены семьи получают легальный статус, а другие -- нет.
In addition, we have reports of deportation policies and practices that break up families when some family members have obtained a regularized status and others have not.
День 2-4 - Группа разбивается на отдельные подгруппы экспертов, которые будут заниматься различными аспектами проблемы, т.е. ипотечным кредитованием, плановой и управленческой деятельностью местных органов власти, процедурами оценки стоимости.
Day 2-4 - Break-up of the group into its individual expert parts to conduct research on the various aspects of the problem, i.e. mortgage banking, local authority planning and management, valuation procedures.
Согласно многочисленным источникам в Таможенно-акцизном управлении, некоторые субъекты экономической деятельности предпочитают разбивать крупные партии и провозить их через таможню в Бунагане как предметы местной торговли в обмен на взятки, от которых выгадывает НКЗН.
According to numerous sources within OFIDA, some economic operators choose to break up large-scale shipments and bring them through Bunagana customs as local trade in return for bribes, from which CNDP benefits.
Благодаря своим источникам в отрасли грузоперевозок в Сомали Группа понимает, что это объясняется тем, что торговцы древесным углем приняли на вооружение новую стратегию — разбивать поставки древесного угля на более мелкие партии, перевозимые менее заметными судами, которые не пользуются современными навигационными системами, что затрудняет их отслеживание международными морскими организациями и военно-морскими силами[99].
The Group understands from its sources in the shipping industry in Somalia that this is because charcoal traders have adopted a new strategy to break up charcoal shipments into smaller amounts conveyed by less-conspicuous vessels that do not use sophisticated navigation systems, making them harder for international maritime organizations and naval forces to track.[99]
Она почти разбивает браки.
She almost breaks up marriages.
Разбивает мою утреннюю непрекращающуюся панику.
Breaks up my morning of uninterrupted panic.
Я не разбивала их семью.
I didn't break up his married life.
- Я разбиваю машины, работаю над крушением.
I BREAK UP CARS, COMPRESS THEM.
Ты ведь любишь разбивать пары?
It's what you do, right? Break up couples?
Ты не можешь разбивать мою стаю.
You can't break up the big dogs.
Потому что ты разбиваешь группу, Йоко!
Because you're breaking up the band, Yoko!
Не хотела разбивать сладкую парочку.
I didn't want to break up the happy couple.
Я не хочу разбивать твою семью.
I don't want to break up your marriage.
Я не хочу разбивать твой брак.
Wait. I didn't want to break up any marriage.
– И я не хотел разбивать флот.
"And I didn't want to break up the set, I know.
— Она не хотела разбивать мою семью…
“She didn’t want to break up my home…”
Я не хочу разбивать твою семью, особенно сейчас, когда у тебя должен появиться ребенок.
I don't want to break up your marriage, especially with the baby coming."
Сеточный порядок начал разбиваться, поскольку дроиды избрали тактику уклонения.
The grid formation began to break up as the droids took evasive action.
Она ведь тебе, кажется, не жена, а то куромонские законы строго воспрещают разбивать семью.
It is not as if she were your wife; Kuromonian law is strict against the breaking up of families.
И когда ей пришлось принимать решение, она не захотела разбивать наш треугольник. Забавно, правда?
When it came right down to it, she wouldn't break up the triangle. Funny, isn't it?
– Знаешь, когда я вижу лица моих детей, то думаю, что не должен разбивать семью.
“I see my children’s faces. I think, I can’t break up the family.
У меня слишком много дел, чтобы я стала беспокоиться о всякой чепухе. И потом, я думаю, это ужасно — так разбивать семьи.
I'm too busy to be worried with nonsense, and I think it's dreadful to break up families so.
Документы о нарушении им закона, этики и морали – такие, которые помогают проиграть на выборах и разбивают семьи, ломают людям жизнь.
Illegal, unethical and immoral documents—the kind that lose elections and break up families, destroy lives.
Иногда, если дыры одинаковых размеров, они обе разбиваются на множество маленьких дыр, которые потом разлетаются во всех направлениях.
Sometimes, if the holes are about equal size, they both break up into a lot of smaller holes which go off in all directions.
verb
Не смотри ни на кого свысока, никогда не разбивай сердца:
“Don't look down on anyone; never break a heart:
Она не должна разбивать хрупкий мир своим преждевременным уходом.
It should not break the fragile peace through premature withdrawal.
5.4.5.2 Испытываемый элемент не должен разбиваться на отдельные части.
5.4.5.2. The test piece does not break into separate pieces.
b) многослойное безосколочное стекло не должно разбиваться на отдельные части;
(b) The laminate shall not break into separate pieces;
5.5.2.1.2 Многослойное безосколочное стекло не должно разбиваться на отдельные части.
5.5.2.1.2. The laminate shall not break into separate pieces.
Пособие разбивает этот первый уровень на ряд легко осуществимых шагов.
The toolkit breaks down this first level into easily attainable steps.
Продолжаешь разбивать сердца?
Still breaking hearts?
Разбивают твое сердце.
Break your heart.
Зачем разбивать их?
Why break them?
Она разбивает сердца.
She breaks hearts.
Разбивает мне сердце.
Breaks my heart.
-Ты разбиваешь сердца?
- So you break hearts?
Каждый раз, как вы разбиваете кирпич, вы видите только поверхность.
Every time you break the brick, you only see the surface.
мало-помалу становится видна и рябь на воде, и по этой ряби узнаешь, что тут быстрое течение разбивается о корягу, оттого в этом месте и рябит;
and by and by you could see a streak on the water which you know by the look of the streak that there's a snag there in a swift current which breaks on it and makes that streak look that way;
И хотя бы судьба послала ему раскаяние — жгучее раскаяние, разбивающее сердце, отгоняющее сон, такое раскаяние, от ужасных мук которого мерещится петля и омут!
If only fate had sent him repentance—burning repentance, that breaks the heart, that drives sleep away, such repentance as torments one into dreaming of the noose or the watery deeps!
Оппортунисты современной социал-демократии приняли буржуазные политические формы парламентарного демократического государства за предел, его же не прейдеши, и разбивали себе лоб, молясь на этот «образец», объявляли анархизмом всякое стремление сломать эти формы.
The opportunists of present-day Social-Democracy accepted the bourgeois political forms of the parliamentary democratic state as the limit which should not be overstepped; they battered their foreheads praying before this "model", and denounced as anarchism every desire to break these forms.
Так и эта новая Коммуна, которая ломает (bricht — разбивает) современную государственную власть, была рассматриваема, как воскрешение средневековой коммуны… как союз мелких государств (Монтескье, жирондисты)… как преувеличенная форма старой борьбы против чрезмерной централизации»…
Thus, this new Commune, which breaks [bricht, smashes] the modern state power, has been regarded as a revival of the medieval communes... as a federation of small states (as Montesquieu and the Girondins visualized it)... as an exaggerated form of the old struggle against overcentralization....
Ударами огромного хвоста он молотил по стене и разбивал скалы, пока карниз, площадка с опаленной травой, обломки камней с улитками, да заодно и скала, на которой, бывало, сиживал дрозд, мелким щебнем не рухнули в долину.
He was breaking rocks to pieces, smashing wall and cliff with the lashings of his huge tail, till their little lofty camping ground, the scorched grass, the thrush’s stone, the snail-covered walls, the narrow ledge, and all disappeared in a jumble of smithereens, and an avalanche of splintered stones fell over the cliff into the valley below.
Разбивает им сердца.
Break their hearts.
– Ты мне разбиваешь сердце.
My heart is breaking.
— Но при этом не разбиваются вдребезги.
"They don't fall and break, though.
Так и быть, разбивайте носы.
Break their noses if you like.
Она разбивает вам сердце.
She breaks your heart.
Ты не разбивал зеркал.
You didn’t break the mirrors.
Это разбивает мне сердце.
It is breaking my heart.
Выстрел разбивает камеру.
Shot breaks the camera.
– Они разбивают твое сердце.
They break you in pieces.
verb
С согласия работодателя один день также может разбиваться на части.
A day may also be divided if the employer consents.
Уровень риска обычно разбивается на четыре категории:
Risk Level are usually divided in four categories:
В случае Гватемалы Комитету необходимо решить, следует ли разбивать этот перечень на разделы.
In the case of Guatemala, the Committee needed to decide whether the list was to be divided into sections.
Для целей настоящего документа шесть составляющих качества вначале разбиваются на две части.
For the purpose of this document six quality components will firstly be divided into two parts.
Для решения отдельных учебных задач ученики при необходимости могут разбиваться на другие группы.
For some parts of their education the pupils may be divided into other groups when necessary.
3. В начале 80-х годов исследователи обычно разбивали развивающиеся страны на две группы.
In the early 1980s, analysts commonly divided the developing countries into two groups.
В конце работы по каждой теме слушатели курсов разбивались на две группы для проведения параллельных дискуссий.
At the end of each topic the course was divided for parallel discussions in two groups.
Представление будет разбиваться на три отдельные части в соответствии с Порядком работы Комиссии (CLCS/L.3).
The submission will be divided in three separate parts in accordance with the Modus Operandi of the Commission (CLCS/L.3).
Тех, кто разбивает семьи.
The ones who divide families.
Он хотел просто разделить еду, и каждый сможет сам разбивать на порции свою еду так как считает нужным.
He wanted to just divide the food, and everybody can ration their own portion however they want.
Облака разбиваются на группы по шесть человек, которые называются семестры. которые организовывают обсуждения, с целью признаться в грехах, назначить штрафы и собрать возмещение.
Eddies are divided into six-member groups called semesters, which provide forums in which to confess transgressions, assign penance, and make amends.
Дверь в дальнейшие помещения или клетки, на которые разбивалась квартира Амалии Липпевехзель, была приотворена.
The door to the further rooms, or hutches, into which Amalia Lippewechsel's apartment had been divided, was ajar.
Так как рельсы довольно тяжелы, мы разбиваемся на группы.
As the rails were heavy we divided ourselves into detachments.
Потом капитан Кирога говорит им о родине и разбивает их на группы.
Afterward, Captain Quiroga talks to them about their country and divides them into groups.
Как это – делить лавку, разбивать на мелкие кусочки, сносить постройки?
What—divide up the store, parcel it out, tear down the building?
То, что он говорил, как будто разбивалось об нее и обтекало двумя потоками – подобно тому, как валун посреди реки рассекает течение надвое.
His words seemed to divide and flow past her—as if they were water and she a rock in its streambed.
Даже пыль не желала лежать на месте, а клубилась в воздухе, образуя головокружительные конфигурации, которые он разбивал по пути.
Even the dust would not lie down and die, but moved in giddy constellations, which he divided as he strode.
Кроме того, им нравился обычай разбиваться на парочки; из дому они всегда выходили вместе, но возвращались по двое.
The practice, too, of dividing into couples was distinctly precious to them, for, though they never failed to start out together, they never failed to come home two by two.
Его бил озноб. Тиканье часов на камине словно разбивало время на отдельные атомы муки, один невыносимее другого.
The ticking of the clock on the mantelpiece seemed to him to be dividing time into separate atoms of agony, each of which was too terrible to be borne.
Если история нас чему-то учит, так тому, что в начале всех войн кадровые офицеры разбиваются на два лагеря, на менеджеров и воинов, и рулят менеджеры.
If there is anything that history teaches us, it’s that at the beginnings of wars the career officers are divided into two camps, the managers and the warriors, and the managers rule.
Ему было тепло, он работал с огоньком, оскверняя священное место, а под ним Руфо при помощи декана Тобикуса продолжал разбивать жрецов на маленькие группки, постепенно уничтожая их.
The air was warm, he was at work in desecrating a holy place, and beneath him, Rufo, with the help of Dean Thobicus, continued dividing the priests into small groups and summarily destroying them.
Потом они разбиваются на три группы — с хозяином, Пантачей и Ньевесом во главе — и в таком порядке продвигаются через лес вслед за двумя уамбисами, которые ударами мачете прокладывают им дорогу.
They divide up into three groups, the boss and the white men take the lead, and they go forward like that, unhurriedly, parallel, preceded by two Huambisas who open up a trail with their machetes.
verb
А еще в этих лагерях они семьи разбивают.
And in those camps, they split up the families.
Во внебюджетные годы сессия разбивается на две части.
In off-budget years, the session is split into two parts.
Местный комитет по контрактам согласился с рекомендацией не разбивать заказ.
The Local Committee on Contracts had concurred with the recommendation not to split the order.
43. В настоящее время процесс выполнения функции контроля разбивается на ряд подпроцессов:
43. At present, the monitoring function is split into a number of processes:
Страта наземного обследования, не охватываемая одним изображением, разбивается границами изображений.
A ground survey stratum not covered by a single image is split by image boundaries.
В ходе этого процесса дублирующие друг друга рекомендации уничтожались, а слишком сложные рекомендации разбивались на более простые.
This included deleting duplicate recommendations, and also splitting highly complex recommendations into simpler recommendations.
Представляется, что не следует разбивать указанные требования на части и размещать их в различных главах одного и того же документа.
We do not think that these requirements should be split up and put under different chapters within the same document.
Однако было принято решение не разбивать их на группы, а включить все их в единый перечень в разделе "Определение продукта".
However, the decision was taken not to split them into groups but present them all in a single list in the definition of produce section.
Лэс, не разбивай стадо!
Les, don't split them!
Разбивают по группам, круги, пульс...
Splits, laps, pulse...
Тогда разбиваемся на группы.
Then we split up into groups.
Такую парочку нельзя разбивать.
You don't want to split them up.
Он научил меня, как разбивать сплит.
He taught me how to knock down the 7-10 split.
Ты совершаешь серьёзную ошибку. ...разбиваешь нашу отличную команду.
You're making a serious mistake splitting a great team.
А потом разбивает их на пять наборов DVD.
And then he splits those up into five DVD sets.
Семья становилась сильнее, и разбивалась на группировки внутри.
As their powerexpanded, they were split into factions from within.
Я не хотела разбивать семью, когда Сибил - еще могла одуматься.
I didn't want to split the family when Sybil might still wake up.
и разбивалась на четыре группы.
men and split into four teams.
Они разбиваются на команды, далее все идет по порядку: сперва глазные пипетки, затем – игра.
They split into teams, lid some eyedroppers, and start up a game.
Нет, лед не трескался, его кололи молотками, и звук такой, словно разбивали стекло.
Not ice splitting: ice being hammered, impact followed by an echo like splintering glass.
И пулеметы, оглушительные пулеметы разбивали прохладу ночного воздуха в ангаре.
And machine guns, ear-splitting machine guns smashing through the cool night air of the hangar.
Но если играть на те же числа, что и все остальные, придется разбивать выигрыш.
But if you play the same numbers as other people do you have to split the prize too many ways.
– Вульф много раз разбивал губы и знал, что рот заживал очень быстро.
Wolf had had more than his share of split lips, and delivered his share, too. The mouth healed swiftly.
Звучание его было весьма странным: льющийся, богатый анапестом ритм усиливали неожиданные вторжения, разбивавшие строчки, словно топором.
The cadence is strange: a liquid rhythm, rich with anapests, made more powerful by unexpected caesuras that split the lines like random hatchets.
Полученное изображение затем разбивается на миллионы частиц, до того маленьких, что их даже не видно. При помощи электричества эти частицы запускаются в воздух.
The photographs are then split up into millions of tiny little pieces which are so small that you can't see them, and these little pieces are shot out into the sky by electricity.
Своей Фалькатой я разрубал пополам их копья, разбивал шлемы, мертвые воины падали под моими ударами на сухую желтую траву под неожиданно и странно поголубевшими небесами.
Falcata scythed their spears and split their helmets, and they died, falling onto the dry yellow grass under a sky suddenly blue.
Из сумбура зданий прибойной волной выхлестывает распаренная людская толпа в прилипших брюках и юбках Стеклянный гребень волны разбивается перед извилистой колеей.
Out of the welter of buildings there pours a jellywash of hot bodies glued together with pants and skirts. The tide washes up in front of the curved tracks and splits like glass combs.
verb
Они разбивают стекла автомобилей.
They smash the windows of the cars.
с) окна и двери разбиваются без какого-либо оправдания;
(c) Doors and windows are smashed without justification;
Распоясавшиеся хулиганы нападали на колонны беженцев, блокировали их движение, разбивали стекла автомобилей, забрасывали их камнями и мусором, жестоко избивали и грабили пассажиров.
The unruly mob attacked refugee convoys, blocked their passage, smashed the windshields of their vehicles, showered them with stones and rubbish, beat passengers viciously and looted their personal effects.
Донное траление может причинять серьезный ущерб коралловым рифам в результате столкновения с ними тяжелых траловых досок, которые нередко разбивают коралловую структуру и убивают находящихся внутри полипов.
Bottom-trawling may cause serious damage to coral reefs by the impact of heavy trawl doors, which often smash the coral structure and kill the polyps within.
Мэр Хеврона Мустафа Натше указал, что поселенцы устроили в городе беспорядки в знак протеста против этого ареста, бросали камни в дома и разбивали ветровые стекла автомобилей, принадлежащих арабам.
The Mayor of Hebron, Mustafa Natshe, stated that settlers had gone on a rampage through the town to protest against the arrest, throwing stones at houses and smashing the windshield of an Arab-owned car.
Поселенцы, по имеющимся сведениям, также разбивали окна в школах, организовывали нападения на машины скорой помощи и пожарные машины, подбрасывали соль в виноградники и поджигали принадлежащие арабам теплицы, посевы и технику.
Settlers have reportedly also smashed school windows, organized assaults on ambulances and fire engines, thrown salt into vineyards and set fire to Arab-owned greenhouses, crops and equipment.
Но все эти искренние усилия и намерения международных субъектов снова и снова разбивались о неприступные скалы позиции израильского правительства, быстро перечеркнувшего те надежды, которые были порождены началом переговоров в сентябре прошлого года.
But all of those sincere efforts and endeavours by international parties were repeatedly smashed against the rocks of the positions of the Israeli Government, which quickly dashed the hopes raised by the launch of negotiations last September.
В период после подписания известных документов 20 апреля 1994 года я собрал информацию более чем о 200 случаях, когда поселенцы разбивали принадлежащие арабам автомобили в ночное время прямо около домов их владельцев". (Г-н Махмуд Джабарин, свидетель № 20, А/АС.145/RТ.640)
"After the signature until 20 April 1994, I have documented more than 200 cases where the settlers have smashed cars belonging to Arabs at night and in front of their owners' houses." (Mr. Mahmoud Jabarin, witness no. 20, A/AC.145/RT.640)
45. Авторы СП4 заявили о том, что со времени проведения предыдущего УПО власти усилили репрессии по отношению к членам Объединенной Буддийской церкви Вьетнама (ОБЦВ): лидеры ОБЦВ подвергаются избиениям, домашним арестам и слежке, буддисты, посещающие "реакционные" пагоды ОБЦВ, подвергаются гонениям, а находящиеся в них статуи Будды разбиваются.
45. JS4 stated that since the last UPR, the authorities had intensified repression against United Buddhist Church of Viet Nam (UBCV) members, subjecting UBCV leaders to beatings, house arrest and surveillance, harassing Buddhists who frequent "reactionary" UBCV Pagodas and smashing Buddha statues.
Они также заклеили вход в исламский вакуф, расположенный у Могилы патриархов. 24 июля более 20 поселенцев, напавших на палестинскую деревню Бурин недалеко от Наблуса, разбивали автомобили и окна и резали электропровода. 18 августа сотрудники израильских сил безопасности высказали обеспокоенность по поводу роста насилия со стороны поселенцев на Западном берегу. 13 сентября вооруженные поселенцы из Ицхара обстреляли жителей палестинской деревни, а также подвергли разрушению материальные ценности и уничтожению сельскохозяйственные угодья.
They also sealed off the entrance to the office of the Islamic Waqf at the Tomb of the Patriarchs. On 24 July, more than 20 settlers attacked the Palestinian village of Burin near Nablus, smashing cars and windows and cutting electrical wires. Israeli security officials on 18 August raised concerns about an increase in violence by settlers in the West Bank. On 13 September, armed settlers from "Yitzhar" fired at the residents of a Palestinian village, vandalizing property and agricultural land.
Они разбивают идолов.
They smashed the idols!
Я разбиваю зеркала.
The smashing of mirrors begins.
"WHO" разбивают гитары.
The who smash their guitars.
Просто продолжай разбивать кружки.
Just keep smashing mugs.
Жёсткие диски компьютеров - разбивают.
Computer hard drives are smashed.
- Плачешь, разбиваешь ее телефон...
- Crying, you smash her phone...
Нет, не разбивай её!
No, do not smash that!
Зачем вы разбиваете их?
Why are you smashing them?
Зачем разбивать окно машины?
Why smash a car window?
Разбивайте колонки об голову!
Smash speakers over your heads.
Но как-то разрешить эту проблему нам придется, потому что рвать крестраж на части, разбивать его или дробить бессмысленно.
That’s a problem we’re going to have to solve, though, because ripping, smashing, or crushing a Horcrux won’t do the trick.
Пивз разбивал фонари и тушил свечи, жонглировал горящими факелами над головой у перепуганных учеников, заставлял аккуратно сложенные стопки пергамента обрушиваться в огонь или за окно;
Peeves smashed lanterns and snuffed out candles, juggled burning torches over the heads of screaming students, caused neatly stacked piles of parchment to topple into fires or out of windows;
Весь фамильный фарфор с геральдическим украшением и девизом Блэков Сириус бесцеремонно побросал в мешок, и такая же участь постигла старые фотографии в потускневших серебряных рамках. Те, кто был на них изображен, пронзительно вопили, когда разбивались покрывавшие их стекла.
The china, which bore the Black crest and motto, was all thrown unceremoniously into a sack by Sirius, and the same fate met a set of old photographs in tarnished silver frames, all of whose occupants squealed shrilly as the glass covering them smashed.
Разбивают и вскрывают.
Smashes them right open.
— Окно не разбивал.
“Didn’t smash any glass.
Он разбивается о столик где-то в сумраке.
It smashes on a table in the shadows.
— Он разбивает бетон, — сказала она наконец. — Он нашел кувалду и разбивает бетон. Мы прислушались.
‘He’s smashing it up,’ she said at last, ‘he found that sledge-hammer and he’s smashing it up.’ We listened.
Разбивают и вскрывают. Удивительно.
Smashes them right open. Amazing.
Раздался звук разбивающейся чашки или бутылки.
A bowl or bottle smashed.
Я не дам им разбивать стены.
I will discourage them from smashing walls.
В конце мы все разбиваемся об пол.
In the end we all go smash to the floor.
Изделия из нефрита тоже разбивали или увозили.
Jade pieces were stolen or smashed.
Обломком камня им разбивали затылки.
They would smash the back of their skulls with a rock.
verb
Такие ценности существуют, но зачастую оказывается, что они легко разбиваются при столкновении с действительностью.
Such values are present, but prove very fragile when they crash against real life.
27. Если управляемая ракета разбивается до постановки на боевой взвод, то боеголовка может испытывать, а может и не испытывать энергетическую реакцию при ударе.
27. If a guided missile crashes prior to arming, then the warhead may or may not experience an energetic reaction on impact.
Во всех случаях заявления обеих сторон очень часто звучат как заклинания, которые разбиваются о стену холодной безжалостной реальности.
In all cases, statements on both sides very often sound like incantations crashing against the wall of cold implacable reality.
Будучи народом и культурой, которые зависят от океана и прибрежных районов, мы не в состоянии оставить их или переместить наши общины в менее уязвимые места на коралловых атоллах, которые и без того настолько хрупки, что можно стоять в лагуне и видеть, как волны разбиваются по другую сторону атолла.
As a nation and a culture closely dependent upon our oceans and coastal areas, we cannot simply replace these areas or move our communities to less vulnerable locations on coral atolls that are already so thin that one can stand in the lagoon and see the waves crashing clear across the other side of the atoll.
Ты разбиваешь машины.
You're crashing cars.
Реальность разбивает грезы.
Reality crashes in.
- Комедия, где разбивают машины..
- Car crash comedy.
Я ненавижу разбиваться.
It's crashing that I hate.
- Я и раньше разбивался.
I've had crashes before.
Так вот, самолет разбивается.
Anyway, the plane crashes.
Ну и пусть разбиваются.
I say, let them crash!
Одно из самых больших моих удовольствий состояло в том, чтобы сидеть в такой купальне, смотреть на волны, разбивающиеся внизу о береговые скалы, на чистое синее небо и на обнаженных красавиц, тихо и мирно приходящих и располагающихся в одной купальне со мной.
One of my most pleasurable experiences has been to sit in one of those baths and watch the waves crashing onto the rocky shore below, to gaze into the clear blue sky above, and to study a beautiful nude as she quietly appears and settles into the bath with me.
Слышно, как горшок разбивается.
The sound of a crash.
- Самолеты теперь не разбиваются.
‘Aeroplanes don’t crash nowadays.
Волна разбивается о берег.
A wave crashes on the shore.
— Самолеты разбиваются, — сказала Хисако.
Planes crash, Hisako said.
за их спинами разбивается о берег волна.
A wave was crashing behind them.
Музыка разбивается о стену и останавливается.
The music crashes into a wall and stops.
Волны тихо разбиваются о берег.
Waves crash softly against the shore.
Волны, как всегда, разбивались о песок пляжа.
Waves crashed against the shore like normal.
Йоко проснулась под звуки разбивающихся волн.
ouko awoke to the sound of crashing waves.
verb
Немудро разбивать зеркало.
It is unwise to shatter the mirror.
Спокойствие, последовавшее за выводом израильских войск, слишком часто разбивается насилием.
The calm that followed the withdrawal has too often been shattered by violence.
Нам всем хорошо известно, что наркотики оказывают разрушительное воздействие на структуру общества, ежедневно разбивают жизни и мечты людей.
We all know the corrosive effects that drugs have on the fabric of society, the lives and dreams they shatter on a daily basis.
Однако, как мы уже сказали, все инициативы, все конференции, все новые раунды переговоров и все шаги разбивались о скалу израильской программы расширения поселений.
Yet, as we said earlier, every initiative, every conference, every new round of negotiations and every movement was shattered on the rock of the Israeli settlement expansion project.
Однако эти чаяния разбиваются в результате новой эскалации экономической, торговой и финансовой блокады против Кубы в результате осуществления закона Хелмса-Бёртона.
However, these aspirations are being shattered by the new escalation in the economic, commercial and financial embargo against Cuba through the application of the Helms-Burton Act.
Это воздействие, видимо, не только лишает человечество возможности заниматься научными наблюдениями, необходимыми для понимания окружающего мира, но и разбивает надежду на превращение Антарктики в общее наследие человечества.
Such activities would not only deprive mankind of the opportunity of making the scientific observations necessary for understanding the universe, but would shatter the hope of making Antarctica the common heritage of mankind.
Гн Лима (Кабо-Верде) (говорит по-французски): Бывают моменты, когда народы в стремлении ускорить ход своей истории вдребезги разбивают любые предсказания и создают новую реальность, которая отражает их самые глубинные и самые законные чаяния.
Mr. Lima (Cape Verde) (spoke in French): There are times when people act to expedite the march of their history and shatter all predictions to impose a new reality that reflects their most fundamental and most legitimate aspirations.
[рёв] [стекло разбивается]
[Roars] [Glass shatters]
Она разбивается как стекло.
It shatters like glass.
[Выстрелы автомата, разбивается стекло]
[Automatic Gunfire, Glass Shattering]
От столкновения ваза разбивается.
The vase shatters on impact.
- Мне нравится, когда разбивается.
- I like it when it shatters.
Ты разбиваешь его уверенность в себе.
You'll shatter his confidence.
оно разбивается и происходит взрыв.
It shatters, triggering a detonation.
Я слышу звук разбивающегося стекла.
The sound of shattering glass.
Вы умеете лишь разбивать людские надежды.
You like shattering people's hopes.
Под оглушительный хохот и аплодисменты Драко Малфой демонстрировал с помощью пантомимы, как он разбивает кому-то нос.
Draco Malfoy was miming the shattering of a nose to raucous laughter and applause.
Младенцеголовый Пожиратель смерти все так же ревел и натыкался на мебель, опрокидывая напольные часы и переворачивая столы, а застекленный шкафчик — теперь Гарри догадался, что в нем хранятся Маховики времени, — продолжал падать, разбиваться и восстанавливаться на дальней стене. — Он нас не заметит, — прошептал Гарри. — Пошли.
The baby-headed Death Eater was screaming and banging into things, toppling grandfather clocks and overturning desks, bawling and confused, while the glass-fronted cabinet that Harry now suspected had contained Time-Turners continued to fall, shatter and repair itself on the wall behind them. “He’s never going to notice us,”
Звенело разбивающееся стекло.
Glass was shattering.
– Разбиваю вам сердце, а?
I shatter your heart, eh?
Двери и окна разбивали.
Doors and windows being shattered.
Роботы разбивались вдребезги.
Robots shattered themselves on him.
Иллюзионист разбивает зеркало молотком.
The illusionist shatters the mirror with a hammer.
Если доверие разрушено, узы разбиваются.
If that trust is broken, the bond shatters.
Очки летят за ним и разбиваются вдребезги.
The spectacles hit the floor and shatter.
По-моему, нельзя разбивать эти ворота.
I think you should not shatter the gate.
Они разбиваются о скалы героической борьбы.
They shatter against cliffs of heroic struggle.
Их тела разбивались о каменный пол.
Their bodies shattered against the hard stone.
Девочки, как правило, работают на поверхности, разбивают камни и занимаются обработкой минералов.
Most of the girls are found above ground, breaking down the rocks and processing the minerals.
Для этих целей в Регистр была включена специальная таблица, в которой стрелковое оружие и легкие вооружения разбиваются на 13 подкатегорий.
The Register has developed a standard reporting template for this purpose, which breaks down small arms and light weapons into 13 subcategories.
В рамках этой модели регулирующие положения разбиваются на информационные обязательства, требования к данным и административные меры и по каждому компоненту рассчитываются цена, время и количество (частотность и число затрагиваемых предприятий) на основе опросов предприятий.
This model breaks down regulations into information obligations, data requirements and administrative activities, and for each component it calculates the price, time and quantity (frequency and number of businesses affected) on the basis of business interviews.
УСВН подсчитало, что расходы на оборудование были завышены примерно на 1 млн. долл. США, и рекомендовало, чтобы в будущем в контрактах на предоставление услуг инспекторов расходы разбивались по компонентам для обеспечения того, чтобы Программа погашала только фактически понесенные расходы.
OIOS estimated that equipment costs had been overpaid by approximately $1 million and recommended that future contracts for inspection services break down costs by component to ensure that the Programme only pays the actual costs incurred.
121. Мы часто подчеркивали, что определение оговорок, закрепленное в трех Венских конвенциях о праве международных договоров, носит аналитический характер: "Определение оговорок в Венской конвенции можно отнести к категории аналитических определений, поскольку оно разбивает понятие оговорок на ряд составных элементов.
A/CN.4/491/Add.3 121. As has often been stressed, the definition of reservations contained in the three Vienna Conventions on the Law of Treaties is analytical: “The Vienna Convention definition of reservations may be referred to the class of analytical definitions because it breaks down the concept of reservations into various constituents.
И, кстати, этот сорт пластика не разбивается никак.
Um, by the way, this kind of plastic doesn't break down...
Они разбиваются на глюкозу которую наше тело использует как топливо.
They break down to glucose which our body uses for fuel.
Я думала, пушки нужны лишь при осаде, что бы разбивать стены и тому подобное.
I thought cannon were for purposes of siege, to break down walls, and such.
Как и 3D принтер, кстати. Вот только они разбивают живую ткань и информацию, а потом её передают.
Just like 3D printers, really, except they break down living matter and information, and transmit it.
Я нанял его разбивать гипсокартон, и должен сказать, что этот мальчик очень хорошо работает руками, но опять-таки, ты это уже знала, не так ли?
I've got him breaking down drywall in the kitchen, and I've gotta say,the boy is very good with his hands, but then again,you already knew that,didn't you?
– Теперь, что касается самой пленки, – продолжил Ферндэйл. – Она четко разбивается на две части: доклад Яковлева и голоса Политбюро.
“Then there’s the tape itself,” said Ferndale. “It breaks down into two parts: the Yakovlev report and the voices of the Politburo.
И неожиданно расхотелось разбивать стену, отделившую меня от того непостижимого, что случилось со стариком у колодца.
And suddenly I no longer felt any desire to break down the wall separating me from the incomprehensible thing that had happened to the old man by the spring.
Диамато наблюдал за импеллерными сигнатурами ЛАКов Шнейдера, разбивающихся на группы по три-четыре эскадрильи и рассредоточивающихся по индивидуальным траекториям отхода.
He watched the impeller signatures of Schneider's LACs breaking down into three- and four-squadron formations, scattering on individual evasion courses.
Эти чудовища действительно могут разбивать стены, если малва вдруг начнут возводить контрваллационные линии. А они начнут, если ему удалось захватить треугольник.
Those monsters can break down walls, if the Malwa start building lines of countervallation, which they will if he's managed to take the triangle.
— Фимет, — обратился я к тому сыну, который больше всех ратовал за то, чтобы привезти коня внутрь, — скажи гарнизону, пусть несут кирки и молоты. Разбивайте арку.
‘Thymoites,’ I said to my most enthusiastic son, ‘tell the garrison to bring picks and hammers. Break down the arch.’
Это когда в закрытый ящик помещают кошку, ампулу с цианидом, счетчик Гейгера и радиоактивную частицу — если она распадается, счетчик фиксирует радиацию, и тогда механизм разбивает ампулу, и кошка дохнет.
You put a cat in a box with an atom of some radio-active material which, as it breaks down, triggers a mechanism which releases a fatal acid.
Антагонизм, который мог привести к печальным последствиям на широкой жизненной поверхности планеты, разбивался вдребезги на наблюдательном мостике или на палубе шаттла.
Antagonisms that might have played out to unhappy conclusions on the broad stage of a planetary surface tended to break down in the observation lounges and on the shuttle decks. And the corollary, she realized, was that disaster hit harder.
Это разбивается следующим образом: сто двадцать миллионов тонн пшеницы, шестьдесят миллионов тонн ячменя, четырнадцать – овса, четырнадцать же – кукурузы, двенадцать – ржи и оставшиеся двадцать миллионов – это смесь риса, проса, гречихи и других колосовых культур.
Now, this breaks down into goal targets of one hundred twenty million tons of wheat, sixty million of barley, fourteen million of oats, fourteen million of corn, twelve million of rye, and the remaining twenty million of a mixture of rice, millet, buckwheat, and leguminous grams.
verb
Кроме того, они расположены на вершине горы, несмотря на то, что бедуины, как правило, разбивают свои палатки у воды. ("Гаарец", 25 марта)
Furthermore, they were located on a mountain top despite the fact that the Bedouin are used to pitching their tents in wadis. (Ha'aretz, 25 March)
Мы разбиваем лагерь.
- We're pitching camp here.
У меня пилигримы разбивают палатки на парковке.
Pilgrims are pitching tents in the parking lot.
Что ж ему, палатку под деревом разбивать?
What did you want him to do? Pitch a tent under a tree?
Уезжают куда-то в пустыню. Разбивают где-то палатку.
They should just drive off into the desert and pitch a tent somewhere and just talk for the rest of
Вы, парни, можете писать что угодно, разбивать палатки в парке, с ума сходить... Мне плевать.
You guys can make your signs, pitch a tent in a park, knock yourselves out...
А пастух... будет разбивать походную палатку по-тихому при стаде... и будет спать там.
But the herder, he's gonna pitch a pup tent on the QT with the sheep and he's gonna sleep there.
Надеюсь, они сначала загрызут их, или их, или их, поэтому, я разбиваю свою палатку прямо посередине.
Hopefully they'll get them or them or them first, so I'm pitching my tent right in the middle.
мужчины разбивали палатки, раскладывали матрацы;
men to pitch the tents and bring down the beds;
Его прайд начал разбивать собственный лагерь.
His pride began pitching their own camp.
Слинк напал на них, как только они начали разбивать лагерь.
Slink hit them just as they were starting to pitch camp.
Там был участок голой земли, на котором паломники разбивали свои палатки.
It was common land, for the pilgrims to pitch their tents.
Пока люди разбивали шатры, я помог Елене выйти из крытой повозки.
As the men pitched their tents, I brought Helen out from the covered cart.
Помню, однажды нам не удалось засветло добраться до какого-либо жилья и пришлось разбивать шатры.
I remember one night there was no shelter to be found, and so we pitched tents.
Командиры отдельных отрядов приказали разбивать лагерь и разослали вокруг разведывательные дозоры.
The officers from the individual divisions gave orders to pitch camp and sent reconnaissance patrols out into the surrounding countryside.
verb
Кроме того, в зависимости от уровня ответственности информация предоставлялась с разной степенью детализации благодаря поисково-аналитическому механизму, с тем чтобы разбивать элемент данных на максимальный уровень детализации, представленной муниципалитетом или счетчиком.
Furthermore, depending on the level of responsibility, information was provided in different level of details, thanks to a drill-down mechanism, in order to explode the data item down to the maximum level of detail represented by municipality or by enumerator.
Визит президента Армении на оккупированные территории Азербайджана и его присутствие на военном параде, а также демонстрация во время парада образцов самого современного оружия вновь разбивают миф о том, что действия Армении не имеют ничего общего с оккупацией территорий Азербайджана.
The visit of the President of Armenia to the occupied territories of Azerbaijan to witness a military parade, as well as the presentation of sophisticated weapons there once again exploded the myth that Armenia has nothing to do with the occupation of the territories of Azerbaijan.
Авиакары взрывались и разбивались в воздухе на куски.
Aircars exploded and fell from the sky in pieces.
Волны разбивались о мыс. Вода бурлила.
Waves bursting against the headlands. Exploding water.
Ветвистые молнии разбивали в щепки могучие дубы.
Splintered lightning danced among the streets, trees exploded at its fiery touch.
Они разбиваются, как будто черное стекло, об обтекатель спидера, который Селатон гонит по магистрали Эруд.
They explode like black glass against the hood of the speeder that Selaton is gunning down Erud Highway.
Ваймс, бежавший в конце, смотрел, как люди перепрыгивают фургон или пролезают под ним, прямо под падающие коробки и разбивающиеся яйца.
Vimes, in the rear, watched the group flow over and under the wagon, to the splintering of boxes and the pop of exploding eggs.
Они разбивали пустые фляжки о неприступные стены Скалистых гор, швыряли пустые бочонки в бухту Сан-Франциско, усеяли равнины бутылками из-под пива.
They had exploded their empty flasks against the ramparts of the Rocky Mountains, tossed their empty kegs into San Francisco Bay, strewn the plains with their beer bottles.
Очень похоже на Бретань, вроде Коте-Саваж в Ле-Круазик, где разбивающиеся о скалы штормовые волны взметаются ввысь, как взрывы крупнокалиберных снарядов.
Looks like Brittany, like the Côte Sauvage at Le Croisic, where a storm can make the surf explode like shells from the big guns.
Теперь уже спокойные воды Восточного моря взорвались длинной и грязной стеной пенящегося газа, а волны Внутреннего моря разбивались чуть ли не под копытами лошади.
            And now it was the still waters of the Sea of the East that exploded upward in a long, dirty, bubbling fence of escaping gas, while the waters of the Inner Sea came foaming almost to the road.
verb
Как когда ты разбиваешь Стеклянного Короля в Пламенном Орке.
Like when you defeat the Obsidian King on Flaming Orc.
Тиранов разбивают армии.
Armies defeat tyrants.
Как это может быть сделано, когда даже сейчас он разбивает вас?
How can that be done, when he defeats you even now?
Они разбивали в чистом поле войска всех типов и всех народов.
In open battle they have defeated armies of all types and nationalities.
И, признавая поражение, она уныло опустила голову. Соленые капли разбивались о сложенные на коленях ладони.
She hung her head in dejected defeat and tears dripped slowly on the back of her hands folded in her lap.
Лязгающие аккорды пересмешника разбивались об аккорды «Клэш». Птице даже пришлось звать на подмогу разбитое воинство Броненосного народа, и Джон-Том вынужден был очень шустро пошевелить мозгами, чтобы отбиться тяжеловесной «Новой волной» Адама Анта.
Tom's chords by the Clash. The mockingbird even resorted to calling up the defeated warriors of the Plated Folk, and Jon-Tom had to think fast to fight back with the pounding, sensual New Wave of Adam Ant.
Насколько я слышал. – Несомненно. Нужно иметь четкий план отступления, надежную связь, ты должен хорошо представлять, как будут питаться твои войска, где следует разбивать лагерь, заранее тщательно изучить местность. А еще необходимо знать характеры своих офицеров, их силу и слабости, уметь выбирать главное из донесений разведки и грамотно использовать плоды каждой победы, не опускать руки при поражениях и так далее. Детали – вот что приводит тебя к миру. – К миру?
Or so I've heard." "I don't doubt it. It means keeping open lines of retreat and communications, and always knowing how you're going to feed and water the troops, and where they'll be camping, and what sort of ground they'll be crossing at every point, and the nature of your officers and where their strengths and weaknesses are, and how much dependence to place on which intelligence reports, and how far to push a particular victory, and how to salvage as much as possible from a given defeat, and so on and on and on. The details—the little things that lead to your peace, instead of the enemy's."
verb
Нельзя разбивать появившиеся надежды.
The hopes that have been raised should not be dashed.
Кроме того, как учит нас история, постоянное отсутствие подотчетности и справедливости ведет лишь к продолжению конфликта и насилию и разбивает надежды на мир и сосуществование.
Furthermore, as history has taught us, an ongoing lack of accountability and justice only leads to further conflict and violence and dashes hopes for peace and coexistence.
Развертывание частичных сил, не способных упрочить хрупкий мир, будет вначале укреплять, но затем разбивать надежды населения, охваченного конфликтом или оправляющегося от войны, и подрывать веру в Организацию Объединенных Наций в целом.
To deploy a partial force incapable of solidifying a fragile peace would first raise and then dash the hopes of a population engulfed in conflict or recovering from war, and damage the credibility of the United Nations as a whole.
И ты разбиваешь голову?
And you dash your head open?
Песня была настолько притягательная, что корабли разбивались о скалы.
The song was so alluring, ships were dashed on the rocks.
Моряки устремляются к ним, игнорируя рифы, и разбиваются вдребезги.
Sailors would chase them, Completely ignoring the rocky shores, And dash themselves to pieces.
О, я бы не упустил шанс увидеть, как один из гигантов журналистики разбивает надежды следующего поколения.
Oh, I wouldn't miss the chance to see one of the giants of journalism dash the hopes of the next generation.
Слушайте, не хочу разбивать ваши надежды, но я постоянно вижу в суде женщин вроде этой Аннет.
Listen, I don't mean to dash your hopes, but I see women like this Annette in the court all the time.
Моряки сходили с ума от их чарующих голосов, корабли разбивались о скалы, а людям доставалась блаженная смерть под звучание голосов сирен. Вообще... я думаю, что мифы - это глупость.
And the ships would be dashed against the rocks and the sailors dragged down to a blissful death with the voices of the sirens ringing in their ears.
Скала, о которую разбиваются азийские орды!
The rock against which the hordes of Asia dashed themselves in vain!
Но он разбивает наши надежды, снова обратившись к коту.
But then he dashed our hopes by getting back to the cat.
Зачем разбивать его надежды? — Да, вы правы. Возможно, стоят.
What good could it do to dash all his hopes? “Yeah, you’re right. They might be something.”
Мои фантазии по её спасению разбиваются об острые и недвижимые камни.
My fantasies of saving the moment and the day are dashed against jagged and immovable rocks.
Кроме того, Зойшенк превратился в место, где разбивались надежды, и Герлаху это надоело.
Besides, Zoishenk had become a place of repeatedly dashed hopes for him, and he was weary of it.
Эти персидские герои разбивали детские головки об стену, разбрызгивая мозги по мостовой.
The babies’ heads these heroes of Persia dashed against the walls, splattering their brains upon the paving stones.
Ночью ветер засвежел, и волны с шумом разбивались о тонувшую шкуну.
The wind had become much fresher during the night, and the waves now dashed against the sides of the water-logged vessel.
Глаза слезились, соленые слезы мешались с брызгами пены, разбивавшейся о края пристани.
His eyes streamed with water—his own, salty tears mingling with the spray that dashed up against the sides of the jetty.
Сквозь завесу брызг все яснее проступали зловещие очертания острых скал, о которые разбивался прибой.
Through the curtain of spray the cliffs loomed larger and at their feet waves rolled in to dash upon jagged, dangerous looking rocks.
Он держит голову так же, как ты, – она раздраженно отгоняла прочь слезы. – Он всегда ее так держал и это разбивало мое сердце.
He holds his head the way you do.” She dashed furiously at tears. “He always did, and it broke my heart.
verb
Обязательно было разбивать машину?
Demolishing a Trans Am, was that necessary?
Если звезды действительно такие же солнца, как наше, и вокруг них тоже вращаются планеты, подобные нашей, то учение о хрустальной сфере разбивается на тысячу мелких осколков.
If the stars are indeed suns like our own, each attended by planets like our own, this demolishes the crystal-sphere theory.
Даже такая кухонная иллюстрация разбивает все доводы Марксовой теории стоимости – ложной посылки, из которой вырастает весь коммунизм. С другой стороны, она подтверждает правильность общепринятого, основанного на здравом смысле определения с точки зрения теории «полезности».
These kitchen illustrations demolish the Marxian theory of value— the fallacy from which the entire magnificent fraud of communism derives— and to illustrate the truth of the common-sense definition as measured in terms of use.
Разум Дрона буквально съежился от страха, так, должно быть, чувствует себя военный, который, отдавая честь национальному флагу, вдруг с ужасным грохотом разбивает окно. Гротону пришлось изолироваться от сознания Дрона, он боялся, что в самый неподходящий момент его охватит панический страх.
The Drone-mind was cowering in horror, as a man might who had just broken wind vociferously while saluting his country's flag. He had to detach himself from its emotional state and suppress that mind almost entirely to prevent being overwhelmed by cowardice.
Я смотрела из этого окна, как они разбивают наши стены и рушат наши башни
I watched from that window as they breached our walls and knocked down our towers.
verb
– Ты разбиваешь мне сердце, Малышка.
You smite me to the heart, Little Girl.
Которые не обращали внимания на то, что горят их дома, лишь бы разбивать шлемы круглоголовых?
Who would cheerfully see their houses burn, if they could smite back once at a Roundhead helmet?
verb
Он расшвыривал людей, подбрасывал их в воздух, разбивал о стены.
He scattered humans, flung them into the air, splattered them against walls.
Он разбивает его о надгробие, принимается чистить и бросает белые кусочки скорлупы на могилу.
He cracks it on the headstone and, as he peels it, scatters the white fragments of the shell over the grave.
Если эта фраза не помогает, я снова разбиваю ее на слова, а слова разбрасываю, чтобы затем построить что-то новое.
If that didn’t help, I’d scatter them again, rearrange them In a different order.
Иуда разбивает горшки, затаптывает дотлевающие угли и поворачивает назад, к железке. Он бежит – железная дорога магнитом притягивает его.
Judah scatters the pots and the guttering fire. He turns back for the iron road.
Пиратские и флотские суда разбивались друг о друга как волны о скалы, разлетаясь во всех направлениях после удара.
The pirates and Navy fighters broke upon each other like waves onto rocks, spuming in all directions as they scattered.
Во II Мировой войне бомбардировщики воюющих сторон днем и ночью разбивали в пыль города противника, хотя обычно эти города были также и индустриальными центрами.
In the Second World War bombers of the two opposing sides pulverized each others' cities by day and night, though these cities were usually industrial centres as well.
Идущий впереди Иен дробил твердую земляную корку, я шла следом, разравнивая куски покрупнее, а сзади следовал Джеб, который разбивал крупные комья острым краем лопаты, превращая их в сносную почву.
He had Ian pulverize the hard-baked dirt ahead of us, while I flipped the clods over and he followed behind, crushing the chunks into usable soil with the edge of his shovel.
verb
- Просто разбивает тебя, да.
- Just crucifies you, yeah.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test