Translation for "разбавляется" to english
Разбавляется
Translation examples
Количество H2O в разбавляющем газе на моль разбавляющего газа
Amount of dilution gas H2O per mole of dilution gas
Количество CO2 в разбавляющем газе на моль разбавляющего газа
Amount of dilution gas CO2 per mole of dilution gas
Топливо разбавляет кислоту.
The diesel's diluting the acid.
Они разбавляли напитки слабином.
They were diluting the drink with slabin.
Я разбавляю до одномолярного раствора.
I'm diluting it down to a one-molar solution.
-И солярку водой не разбавляйте.
-That is it. -And don't dilute gas, I beg you.
Сукин сын на станции, должно быть, разбавляет бензин.
Son of a bitch at the station must have diluted the gas.
Опий разбавляется настойкой лопуха, так что вы сможете двигаться.
This laudanum is diluted somewhat with burdock, so you can continue to function.
Глупо разбавлять такое ​​восторженное время страхами о будущем.
- (clucking tongue) - It's foolish to dilute such ecstatic time as this with fears about the future.
Давай ей вот это, разбавляй в воде три раза в день.
You must give her this, diluted in water three times a day.
И не разбавляют виски, примерно так же, как в хорошо составленном плане четко ясны все задачи.
And they don't dilute the whiskey, the way a tight plan doesn't obscure its objectives.
Мы обнаружили, что они сильно разбавляли лекарство, и поэтому у пациентов наблюдалось скапливание жидкости.
We found that they were severely diluting the medicine, and this is why the patients had fluid overload.
Итак, не вдаваясь в более серьезные объяснения, мы скажем только, что в действительности типичность лиц как бы разбавляется водой, и все эти Жорж Дандены и Подколесины существуют действительно, снуют и бегают пред нами ежедневно, но как бы несколько в разжиженном состоянии.
Therefore, without entering into any more serious examination of the question, I will content myself with remarking that in real life typical characters are "watered down," so to speak; and all these Dandins and Podkoleosins actually exist among us every day, but in a diluted form.
Водка слишком изысканная, чтобы разбавлять ее.
It's too refined to dilute—such a delicate flavor.
Нам с Альфонсо вино разбавляли водой.
Alfonso and I took ours diluted with water.
можешь мочить мякиш для фрикаделек или разбавлять вино.
you can soak bread for fricadellas or dilute your wine.
Он добывает кровь, поставляет нам, мы разбавляем ее и продаем здесь.
He gets the blood, sells some to us, we dilute it, sell some here.
Стоявшие на столах кувшины с водой, чтобы разбавлять вино, пользовались все меньшим успехом.
and the water jugs that stood on each table, handy to dilute the wine in their cups, were ignored more and more often.
Так что с сегодняшнего дня я буду разбавлять свой налиток. — Она направилась к выходу. — Всем без исключения.
From now on, I shall judiciously dilute the distillation for everyone.” She walked towards the exit. “And no one will be the wiser.”
Нет ничего зазорного, если лорд приживет пару полукровок, но разбавлять кровь рода — дело другое.
It was all right for the Lord Holder to beget a few halfbloods, quite another to dilute Holder Blood with other lines.
Вообще запретить им выпивать он не может, но надо попросить Ланзи, чтобы впредь она всегда разбавляла любой выдаваемый им напиток.
He couldn’t restrict the heavy-worlders from drinking the distillation but he’d have to ask Lunzie to dilute any given them from now on.
Пока они шли по деревне, небо очень медленно светлело, и его чернильная чернота постепенно разбавлялась тёмно-синим.
The sky lightened very slowly as they made their way through the village, its inky blackness diluting to deepest blue.
Растирая и помешивая, он постепенно превращал содержимое ступки в однородный сироп, который время от времени разбавлял водой.
Grinding and stirring, he blended the tonic’s parts into a smooth syrup that he repeatedly diluted with more and more water.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test