Translation for "разбавить" to english
Translation examples
verb
A Для того, чтобы разбавить содержимое желудка.
A To dilute the contents of the stomach
В шахтах создается воздушная тяга, с тем чтобы обеспечить пригодность атмосферы для дыхания и разбавить высвобождающийся метан до безопасных концентраций - обычно до уровня менее 1%.
Air is drawn through underground mines, to provide a breathable atmosphere and to dilute the liberated methane to concentrations usually below 1 per cent for safety reasons.
В 1993 году Российская Федерация согласилась разбавить 500 т оружейного ВОУ в НОУ и продать полученный продукт Соединенным Штатам в течение двадцати лет.
In 1993, the Russian Federation agreed to dilute 500 tonnes of weapon-grade HEU to LEU and to sell the resulting product to the United States over a 20-year period.
В ежемесячных докладах о состоянии <<добровольных мер>>, которые Исламская Республика Иран обещала принять в порядке осуществления Совместного плана действий, МАГАТЭ подтвердило, в частности, что эта страна прекратила обогащение урана сверх 5 процентов, перестала эксплуатировать центрифужные каскады в соединенном режиме и разбавила 50 процентов своих запасов UF6, обогащенного до 20 процентов.
In monthly status reports regarding the implementation of "voluntary measures" taken by the Islamic Republic of Iran to implement the Joint Plan of Action, IAEA has confirmed, inter alia, that the country has ceased enrichment of uranium above 5 per cent, is no longer operating centrifuge cascades in an interconnected manner, and has diluted 50 per cent of its 20 per cent-enriched UF6 stocks.
Вода просто разбавит вкус.
Water just dilutes the flavor.
Даже не успели разбавить.
It hadn't even been diluted yet.
Мне пришлось разбавить некоторые...
I had to dilute some of the...
Она хотела разбавить наш вид...
She wanted to dilute our species...
Вы не смягчили и не разбавили правду.
You didn't soften the truth or dilute it.
Если это не сработает, мы просто разбавим вашу компанию.
If it doesn't click, we can dilute it.
Мы можем разбавить ее электролитом. Может получится сделать достаточно.
We can dilute it with an electrolyte, maybe make enough.
Алкоголь напрягает печень и может разбавить ваши лекарства против отторжения.
- Alcohol stresses the liver and can dilute your anti-rejection meds.
Немного разбавить, и этого хватит, чтобы вылечить каждого заражённого в Готэме.
Once you dilute it, there is enough here to cure every infected person in Gotham.
Используйте иглу для биопсии, чтобы промыть и разбавить кровь, затем убрать отсосом.
Use a biopsy needle to irrigate the bleed, then dilute and suction until it stops.
д., вашесть вас разбавится.
of d., the yourness of yours is diluted.
Поскольку разбавить его было нечем, Рейли решил воздержаться.
Without cream to dilute it, Raley thought it better to pass.
Что, если этот безмозглый гном до того разбавил слюну кобольдов, что она не подействует?
Suppose that stupid dwarf had diluted the brownie saliva so much that it wouldn’t work?
Этим шалун не ограничился: наклонив бокал, он разбавил зеленку тонкой струйкой вина.
This minx was not limited to: tipping the glass, he diluted the green with a thin stream of wine.
Никто не узнает, чья кровь разбавила болотную тину, — и змей, и добыча исчезли.
Whose blood diluted the swamp muck was never known--serpent and prey had vanished.
Он условился с аптекарем, что ему удобнее иметь полный набор компонентов, а разбавит он сам.
He suggested to his chemist that it would save trouble to have the essential ingredients in full strength and to dilute them himself.
– Фермин полагает, что это несколько разбавило бы концентрацию тестостерона, плачевно действующего на мыслительные способности членов семьи.
Fermín says that would dilute the excess of testosterone that dulls the mind of the clan.
К тому же, люди вокруг них разбавили бы его сосредоточенность на ней и напряжение от пребывания с нею наедине.
Not only that, having people around them would dilute his focus on her, ease the strain of being alone with her.
Пакет из-под молока был почти пуст, но ей удалось нацедить маленькую миску, разбавив молоко водой.
The milk carton was almost empty, but if she diluted what was left with a little warm water there was just enough for a saucerful.
Женщина разбавила кровью содержимое котла и принялась перемешивать его руками, погружая их по локоть в кровавое месиво.
A woman diluted the mixture with blood, and began mixing it with her bare hands, up to her elbows in the bloody mash.
Его, наверное, разбавили водой.
I think it's probably watered down.
- О боже, дети разбавили водку.
- Oh, my God, the kids are watering down the vodka.
Если я выгляжу чистым, то это потому что ты разбавил партию.
If I look clean, it's because you watered down your supply.
И позаботься, чтобы дешевое пойло достаточно разбавили, чтобы его хватило.
Now, make sure you water down that cheap stuff enough so it lasts.
Он разбавил наркотики, что я ему вручил, чтобы удвоить доход.
He watered down the drugs I gave him so he could double-up on the money.
Можно взять воду из того питьевого фонтанчика, и разбавить ею пиво.
You can get water from that water fountain and use it to water down the beer.
- "А бармен внезапно вспомнил, что ему нужно разбавить водой виски в подсобке".
And the bartender suddenly recalled he had some whiskey in the back to water down.
Но поняв, что он слишком сильный, диоксин разбавили и переименовали его.
But then they probably realized it was too strong... so they watered down the dioxin and gave it a different name.
Ничего страшного, если ты хочешь разбавить своего Чарльза Бойла парой кубиков льда.
I guess that's okay, if you want to water down your Charles Boyle with a couple of ice cubes.
кажется, забыл разбавить твою дозу красоты.
I happened to have forgotten to water down the beauty that was in your syringe.
Плача, мальчики горячо отрицали обвинение, но откуда они могли знать это доподлинно? Унаследованная кровь за прошедшие века сильно разбавилась, и кто мог теперь утверждать что-то определенное без тщательного генного исследования наследственности.
Whimpering, the pair denied the assertion, though in truth they had no way of knowing. The bloodline had become so watered down after all this time, who could tell without a full genetic workup?
verb
Разбавим их водой.
We add water.
- Разбавить или чистый?
- Neat or with water?
Может, водой разбавить?
Maybe I should add some water.
Разбавить его водой?
Should I mix rice with water, then?
Наверное дождь разбавил его.
Perhaps the rain watered it down.
Конечно, надо это разбавить.
Of course, we'll need some water.
И даже не разбавил водой...
You didn't add water...
Разбавить с водой, да?
That was with plain water, wasn't it?
Лучше разбавить водой.
Better add some water.
Попросил, чтобы его разбавили водой.
Had asked for it to be well watered.
Его рот искривился – он разбавил его для нее.
He watered it down for her, his mouth wry.
Он разбавил вино водой и выпил.
He added water to the wine and drank.
Я разбавила кашу водой и приготовила капусты.
I thinned the porridge with some water and cooked some cabbage.
Ариана разбавила водой вино и принесла ему поднос.
Ariane watered the wine and brought him a tray.
— С водой, — попросил я. — И разбавь посильнее. Он улыбнулся.
'Water will do,' I said. 'Make it a weak one.' He smiled.
Женщина налила себе вина, разбавив его водой.
The woman poured herself a goblet of wine, to which she added water.
Винный концентрат — разбавь литром воды и хоть упейся!
Instant wine -- add a package to a liter of plain water and stir.
verb
Может быть, две, если разбавим.
Two, perhaps, if we stretch it.
Док щедро разбавил свой кофе молоком, после чего откинулся на спинку кресла, вытянув ноги в щегольских ботинках. — Вынуждена признать, что эти попытки не увенчались успехом.
Doc doused his own coffee liberally with what Reece knew was half-and-half from the little glass creamer. After stretching out his legs, he crossed the ankles of feet clad in snazzv running shoes. "I'm forced to report my attempts in this area have been a miserable failure."
verb
Мартин Силен подошел к буфету, налил себе немного томатного сока и, разбавив его какой-то жидкостью из собственной фляжки, сказал:
Martin Silenus moved to the sideboard to pour himself more tomato juice, added a dash of something from the flask he carried, and said, “It’s obviously been around a bit.
Примесь прохладной воды «Эвиан» разбавила аромат. Скиба поднес стакан к губам и стал пить большими глотками, наслаждаясь вкусом хмеля, торфяников, высокогорных пустошей, студеного моря и изысканного испанского амонтильядо.
A dash of cool Evian released the flavor, and he brought it to his lips, sucked in a goodly amount, savoring the taste of peat, hops, the cold sea, the Highland moors, fine Spanish Amontillado.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test