Translation for "радушием" to english
Translation examples
При этом генерал-майор Темперли высоко оценивает радушие и гостеприимство жителей Женевы.
Generally, Major General Temperley does, however, praise the generous hospitality of the people of Geneva.
Мы создадим для его работы самые благоприятные условия в лучших традициях кыргызского радушия и гостеприимства.
We will create the most favourable conditions for its work, in the best tradition of Kyrgyz warmth and hospitality.
Мы с нетерпением ждем у себя представителей всех стран мира, которых мы примем с необыкновенным африканским гостеприимством и радушием.
We look forward to hosting the peoples of the world, who will enjoy unique African hospitality and vibrancy.
Целевая группа и ЕЭИНС поблагодарили ВМО за радушие и гостеприимство, которые были им оказаны в новом здании этой организации.
The Task Force and EIONET thanked WMO for the warm welcome and hospitality that they had received on its new premises.
2. выражает свою признательность городу Доха за радушие и теплый прием, оказанный всем участникам Конференции;
2. Expresses its appreciation for the kindness and warm hospitality extended to all participants at the Conference by the City of Doha;
2. выражает свою благодарность за радушие и теплое гостеприимство, оказанное всем участникам Конференции городом Сан-Паулу;
Expresses its appreciation for the kindness and warm hospitality extended to all participants at the Conference by the city of São Paulo;
Женщины-беженцы из дружественных государств приезжают сюда гораздо охотнее, ведь Камерун -- это страна радушия, мира и гостеприимства.
Refugee women from friendly countries are particularly drawn to Cameroon as it is a welcoming, peaceful and hospitable land.
Целевая группа выразила глубокую признательность сотруднику Чешского гидрометеорологического института г-ну Я. Сантрочу за радушие и гостеприимство.
The Task Force expressed its great appreciation to Mr. J. Santroch of the Czech Hydrometeorological Institute for the warm hospitality.
Я также призываю оказать широкую поддержку и соседним странам, которые продолжают с незаурядным радушием принимать беженцев.
I also call for generous support to be extended to the neighbouring countries, which continue to show remarkable hospitality to the refugee communities.
Хотел бы выразить свою глубокую признательность Его Высочеству за его щедрость и радушие, выразившиеся в решении принять у себя в стране эту важную Конференцию.
I wish to express my deep gratitude to His Highness for his kind generosity and hospitality in hosting this major Conference.
Спасибо за радушие.
Thanks for the hospitality.
Спасибо за ваше радушие.
Thank you for your hospitality.
Ваше Величество очень радушен.
Your Majesty has been very hospitable.
И вы называете это "радушием"?
You call this hospitable?
Нужно искренне проявлять радушие. Это непросто.
It's hospitality, sincerity.
Успехом я обязан радушию свою соотечественников.
All thanks to the hospitality of my fellow citizens.
Вспомним его неизменное радушие. Странные кулинарные эксперименты.
You remember his fabulous hospitality, his strange experimental cooking.
О, конечно, это и есть знаменитое Канадское радушие.
Oh, sure, that's what Canadian hospitality's all about.
Гаврила Гаврилыч славился во всей округе гостеприимством и радушием
Gavrila Gavrilovich was very hospitable and friendly.
Мы хотим поблагодарить хозяев за их радушие и гостеприимство.
We want to thank our hosts for their generous hospitality.
Но Евгений Павлович не побоялся скомпрометировать себя, посетив князя, несмотря на то что опять стал бывать у Епанчиных каждый день и был принят даже с видимым усилением радушия.
But Evgenie Pavlovitch was not afraid to compromise himself by paying the prince a visit, and did so, in spite of the fact that he had recommenced to visit at the Epanchins', where he was received with redoubled hospitality and kindness after the temporary estrangement.
Я поблагодарил его за радушие.
I thanked him for his hospitality.
Когда присутствовал Боб, радушия было еще меньше.
When Bob was around, the hospitality was even more sparse.
Призыв к радушию возымел немедленное действие.
The appeal to hospitality had an instant effect.
То был первый знак радушия, выказанный ею.
It was the first hint of hospitality that she’d offered.
Сэр Хамфри отличался радушием и гостеприимством.
Sir Humphrey had been genial and hospitable.
Но уж открыв ее, он приветствовал нас со всем положенным радушием.
Then he at once made us welcome with formal but warm hospitality.
Сегодня утром, однако, он очень старался проявить радушие.
Yet this morning, he was going out of his way to be hospitable.
В этих воздушных гостиных Козимо встречали с церемонным радушием.
In this arboreal drawing room Cosimo was received with grave hospitality.
Радушие родителей по отношению к Спенсеру несколько смутило Эллисон.
Her parents' gushing hospitality toward Spencer embarrassed Allison.
В основном даже не за радушие и гостеприимство, а за отсутствие излишних вопросов.
I said sincerely, thanking them mostly not for the hospitality, but for not asking any unnecessary questions.
Эти встречи проходили в атмосфере взаимопонимания и радушия.
The interviews took place in an atmosphere of cordial understanding.
Все встречи проходили в атмосфере взаимопонимания и радушия.
The meetings took place in an atmosphere of understanding and cordiality.
В некоторых случаях правительства проявляют радушие и поддержку.
In some cases, Governments are cordial and supportive.
Благодаря их усилиям работа Комитета всегда проходила гладко и в атмосфере подлинного радушия и эффективности.
It is thanks to their efforts that the work of the Committee always proceeded smoothly and in an atmosphere of genuine cordiality and efficiency.
Эти встречи проходили в атмосфере взаимопонимания и радушия, особенно встреча с Его Превосходительством президентом Республики и главой государства.
The meetings took place in an atmosphere of understanding and cordiality, particularly the meeting with His Excellency the President of the Republic and Head of State.
Институт пользуется также неизменным радушием правительства страны пребывания, которое предоставляет ему различные привилегии.
The Institute has also benefited from ever-growing cordiality with the host Government through its extension of various courtesies.
24. Впервые некоторым наблюдателям было дозволено выступить на церемонии закрытия, на которой царила атмосфера радушия.
For the first time, some observers were permitted to make statements during the closing ceremony, which was marked by a spirit of cordiality.
С тем чтобы обеспечить их соблюдение, необходимо иметь в распоряжении такие войска по поддержанию мира, которые, проявляя радушие и дружелюбие по отношению к населению, в то же время имеют возможность при необходимости применять оружие.
In order to enforce compliance, there must be peacekeeping troops which, while acting in a cordial and friendly manner with the population, at the same time had the capacity to use weapons when necessary.
Да уж, спасибо вам за радушие.
Okay, thank you, little cordiality here.
А с чего мне проявлять радушие?
And why would I be cordial to you?
Он скрывал свои растерянность и отчаяние под маской исключительной вежливости, радушия и теплоты по отношению к остальным.
He camouflaged his depressions and derangements with masquerades of extreme cordiality, courtesy and goodwill towards others.
В таких случаях, гордец шагнёт Вам навстречу не с радушием, но с подозрительностью следящего врага...
On such occasions, the proud man steps forth to meet you not with cordiality, but with the suspicion of one who reconnoitres an enemy...
— Что-то не больно он радушен, — проворчал Кьюрик.
‘Not very cordial, is he?’ Kurik said.
Руфус протянул ему руку с американским радушием.
Rufus held out his hand with true American cordiality.
Хьюи поднялся со стула с преувеличенным радушием.
Hughie had got up with exaggerated cordiality to greet the couple.
У нас, объяснил он, неловкость первого знакомства облегчается радушием.
he explained, "we help a first introduction with a little cordiality."
Он принял меня с дружеским радушием, никакого тебе дурацкого чванства, что на него совсем не похоже.
The man was cordial, friendly, not at all a pompous ass.
Татьяна Борисовна приняла его с обыкновенным своим радушием, и г.
Tatyana Borisovna greeted him with her usual cordiality, and Mr.
Некоторыми двигало искреннее радушие, другими обычное любопытство.
Some came out of genuine cordiality, others probably out of mere curiosity.
Утром она приняла Пенроза с радушием, с которым встречают старинного друга.
That morning she had received Penrose with the outward cordialities of welcome which are offered to an old and dear friend.
— От души рад видеть вас, — сказал он, протягивая руку с достоинством и радушием.
"I am heartily glad to see you," he said—and held out his hand with a becoming mixture of dignity and cordiality.
Их всегда встречали с неискренним радушием и удивлялись, что столь важные персоны путешествуют без свиты слуг.
They were always greeted with fulsome cordiality, and there was always surprise that persons of their rank and consequence should travel unaccompanied by a retinue of servants.
Он снова налил всем херес и постарался выказать радушие.
He refilled the sherry glasses and attempted to appear genial.
Было весьма очевидно, что Камерона не удастся охмурить радушием чаепития.
It was very apparent that Cameron was not going to be converted to the geniality of tea drinking.
При этом его глаза за стеклами очков в тонкой стальной оправе отнюдь не излучали радушие.
The eyes behind the steel-rimmed glasses did not convey geniality;
Высокий румяный добряк Роулендсон принял его с отменным радушием.
Rowlandson, a tall florid man with a hearty manner, greeted Inspector Craddock with expansive geniality.
Но когда граф обернулся, маркиз шагнул к нему навстречу с выражением радушия, изрядно приправленного удивлением:
But he appeared both genial and surprised as he moved forward to say,
Когда же Рэйко объяснила ему, кто такая Хару, радушие судьи сменилось легким беспокойством.
When Reiko explained who Haru was, a slight frown marred Magistrate Ueda’s genial expression.
Его радушие было почти столь же безграничным, как и ярость, если только легенды о нем были правдой.
His geniality was well nigh as overwhelming as his wrath would have been, assuming the legends about him were true.
Хотя он и был весьма приветлив и радушен, казалось, его мало волнует происходящее вокруг.
Although he proved genial enough as kings go, he took little obvious interest in the proceedings.
Впечатление осталось такое: доктор Рендел весел и радушен, а миссис Рендел – бессловесна и испуганна.
An impression remained with him of a genial Dr Rendell and a tongue-tied, apprehensive Mrs Rendell.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test