Translation for "радостями" to english
Translation examples
noun
восклицали они в радости и в горе.
they pledged in joy and in sorrow.
Но испытываемую им радость разделяют все люди мира.
Their joy, however, is universally shared.
Крики радости чередовались со слезами.
Cries of joy were mingled with tears.
И наконец, приумножение радости и гармонии, мудрости и душевности.
And finally, more joy and harmony, and an abundance of knowledge and spirit.
Я испытываю гордость и радость в связи с тем, что имею возможность присутствовать здесь сегодня.
It is a matter of pride and joy for me to be here today.
Спорт приносит удовольствие и вызывает энтузиазм, вселяет радость и дает отдых.
Sport is fun and excitement, joy and recreation.
Это наследие является источником гордости и радости для всех жителей Эфиопии.
That heritage is a source of pride and joy for all Ethiopians.
Работа с Вами, г-жа Председатель, доставляла подлинную радость.
It was a real joy to work with you, Madam President.
2. культурная деятельность для распространения радости и гармонии в обществе;
Cultural activities to spread joy and harmony within society;
Мы разделяем радость южноафриканцев, отвергающих наследие апартеида.
We share the joy of South Africans as they shed the legacy of apartheid.
Оптимизм и... радость... радость и...
Optimism and... joy... uh, joy and-and...
Это слёзы радости, слёзы радости...
Tears of joy, girl. Tears of joy.
Радость за радостью, победа за победой...
Joy after joy, victory after victory...
Это слезы радости, Этельвульф, слезы радости.
They are tears of joy, aethelwulf, tears of joy.
Вести покоя и радости... покоя и радости..
Tidings of comfort and joy, comfort and joy.
Вот уж нечаянная радость!
‘Of all joys this is the least expected!’
торжество и радость звучали в нем и крепили его.
joy and triumph sounded in it and strengthened it.
Веселье оборвалось, и радость сменилась ужасом.
The cheering stopped and the joy was turned to dread.
На радостях она сейчас же подозвала к окну дочерей.
Her daughters were eagerly called to partake of her joy.
Нет!! – вскричал Рогожин, приходя чуть не в исступление от радости, – так нет же?!
No?" shouted Rogojin, almost out of his mind with joy.
Это была минута полной, непосредственной, чисто животной радости.
It was a moment of complete, spontaneous, purely animal joy.
Впервые я испытал радость исследователя неведомых стран.
I now felt for the first time the joy of exploration.
Заговорила вся земля, полная радости возрождения;
This murmur arose from all the land, fraught with the joy of living.
Еще мгновение, и как будто всё пред ним расширилось, вместо ужаса – свет и радость, восторг;
he was conscious of nothing but light and joy and ecstasy;
Если я не лопну от радости и ярости, вот это будет настоящее чудо!
I am so torn between rage and joy, that if I do not burst, it will be a marvel!
В нем для меня… больше нет радости. – Нет радости?
There is no joy in it any more ... for me.' 'No joy?
Я танцевал от радости, радость клокотала во мне, радость битвы, о которой так часто говорил Рагнар, радость воина.
I was dancing with joy, joy seething in me, the battle joy that Ragnar had so often spoken of, the warrior joy.
Все живет только радостью, одной радостью;
Everything is alive with joy, just sheer joy;
Их беда - его беда, их радость - его радость.
Their wounds are his wounds, their joys his joys.
Радость Сущего — это радость быть осознанным.
The joy of Being is the joy of being conscious.
Я убедилась, что радость - не радость, а этот человек учит меня, что истинная радость в страдании.
I have experienced joy that was not joy, and here is a man who teaches me that sorrow is true joy.
Вот она - радость. Ведь радость заполняет все тело.
So this is joy. Joy fills the whole body, doesn't it?
В Раю, вы слышали… Любовь построила… О радость! радость! радость!
In Heaven you have heard... Love has pitched his... O joy! O joy! O joy!
noun
Сегодня утром я с большой радостью узнала о том, что это предложение будет принято, и я хочу поблагодарить за это руандийское правительство.
I was very glad to learn this morning that the invitation will be accepted, and I wish to thank the Rwandan Government for that.
Я с радостью объявляю о том, что после определенного периода напряженности в прошлом году двусторонние отношения с Грецией теперь улучшились.
I am glad to declare that bilateral relations with Greece have improved following a period of tension last year.
Я с радостью сообщаю, что в отчетный период наше сотрудничество в социальной, экономической и культурной областях осуществлялось согласно плану.
I am glad to report that our cooperation in the social, economic and cultural spheres has proceeded as planned during the period under review.
Президент Мутарика (говорит по-английски): Я с радостью отмечаю, что новости об осуществлении Африкой целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), обнадеживают.
President Mutharika: I am glad to say that the news of Africa's progress in the implementation of the Millennium Development Goals (MDGs) is encouraging.
Мы с радостью и с чувством гордости вновь приветствуем новую единую, демократическую, нерасовую Южную Африку в этой Организации в качестве полноправного члена.
We are glad and very proud to welcome the new united, democratic, non-racial South Africa back to this Organization, in its full capacity.
Я с радостью отмечаю, что при подготовке докладов Департамент общественной информации воспользовался руководящими принципами нашего Комитета в области общественной информации.
I am glad to note that in preparing the reports, the Department of Public Information has taken advantage of the guidelines it was given by our Committee in the area of public information.
Мы с радостью отметили, что министр иностранных дел вновь констатировал рост сотрудничества между Соединенным Королевством и Аргентиной, характеризующий наши двусторонние отношения.
We were glad that the Foreign Minister again referred to the increasing cooperation between the United Kingdom and Argentina, which characterizes our bilateral relationship.
Я с радостью отмечаю, что мы ощущаем некоторое улучшение в этой ситуации, несмотря на то, что по-прежнему имеют место случаи самых отвратительных нарушений прав человека.
I am glad to say that we sense some improvement in the situation despite continuing occurrences of the most repugnant kinds of human rights violations.
Все эти долгие часы и длительные переговоры свидетельствовали о нашем терпении, и мы с радостью отмечали, что внимание всего мира было приковано, наконец, к малым островным государствам.
All the long hours and lengthy negotiations tested our patience, and we were glad to see that the world's attention would finally be focused on the small island States.
С радостью вызовем.
Glad to call one.
Радость это здорово
Glad is good. Yeah.
Играю в "Радость".
I play the glad game.
Вы доставили мне радость.
I am really glad.
Мне это в радость.
I'm glad I'm here.
Ты приносил мне радость.
You made me glad.
- Да мы с радостью!
We'd be glad to!
Значит, вы чувствуете радость?
So, you feel glad?
Я без ума от радости.
I'm terribly glad.
— Неудивительно, что Министерство с радостью от него избавилось.
No wonder they were glad to get shot of him at the Ministry.
– Довольно, довольно! Ну-ну, не надо! Я уеду до завтрака, с радостью уеду!
«There, there, don't! Yes, I'll go before breakfast-I'll be glad to.
Он потрогал меня и успокоился и до того был рад меня видеть, что от радости не знал, что и делать.
and it satisfied him; and he was that glad to see me again he didn't know what to do.
но многие ликовали, потому что радость надолго пришла в северный мир.
and if it was sadly lessened, yet many were glad, for now the northern world would be merrier for many a long day.
Бэк испытывал какую-то смутную радость, и беспокойство, и буйную тоску неведомо о чем.
It caused him to feel a vague, sweet gladness, and he was aware of wild yearnings and stirrings for he knew not what.
— Ты должна гордиться! — безжалостно произнесла Беллатриса. — Будь у меня сыновья, я бы с радостью отдала их на службу Темному Лорду!
“You should be proud!” said Bellatrix ruthlessly. “If I had sons, I would be glad to give them up to the service of the Dark Lord!”
Гарри протянул руку и с радостью обнаружил, что может коснуться его. Он крепко сжал руку Дамблдора, и тот постепенно овладел собой.
Harry reached out and was glad to find that he could touch him: He gripped his arm tightly and Dumbledore gradually regained control.
Только, разумеется, я совсем позабыл, что надо плестись шагом, – и от радости и от всяких мыслей, – и вернулся домой уж очень скоро для такого длительного пути.
But of course I forgot all about driving slow on accounts of being glad and full of thinking; so I got home a heap too quick for that length of a trip.
Эта новость не вызвала в моей душе ни боли, ни радости. Приятно, что он приезжает один, — благодаря этому мы почти не будем встречаться.
I do assure you that the news does not affect me either with pleasure or pain. I am glad of one thing, that he comes alone; because we shall see the less of him.
Радость и сожаление, сожаление и радость.
Glad and sorry, sorry and glad.
Но я никогда не касалась радости, Не должна касаться радости.
But I never touch the gladness May not touch the gladness
Он оглядывается и чувствует радость, потом испуг и радость — вот так!
He looks back and he is glad and then he is frightened and glad—so!
Чем радость обладанья;
Then in the glad possession;
Говорю вам об этом без радости, но с радостью продам вам припасы в дорогу.
It doesn’t make me glad telling you this, but I will be glad to sell you supplies.”
— С радостью! — ответил я.
'Be glad to,' I said.
Сделала с радостью.
She was glad to do it.
Я задрожал от радости.
I shivered with gladness.
Когда президент Аристид вернется, мы будем вместе с ними переживать их радость.
When President Aristide returns, we will rejoice with them.
Как я уже сказал, у нас есть основания для радости при мысли о том, что в разных регионах мира наступили мирные дни.
As I said earlier, we have reason to rejoice at the thought of more peaceful days in various areas of the world.
В самом деле, выполняя в данное время функции Председателя Ассоциация карибских государств, Гренада испытывает радость по поводу этих действий.
Indeed, as the current Chairman of the Association of Caribbean States, Grenada rejoices in such action.
Мы полностью поддерживаем ближневосточный мирный процесс и выразили свою радость в связи с достижениями, завоеванными напряженным трудом.
We have wholeheartedly supported the Middle East Peace process and have rejoiced at its hard-won achievements.
Объявление лауреатов Нобелевской премии мира за несколько дней до сегодняшнего заседания вызвало общую радость.
The announcement of the Nobel Peace Prize winners a few days before the current meeting had caused general rejoicing.
Еще одним поводом для радости является успех, достигнутый летом прошлого года на Римской конференции по учреждению Международного уголовного суда.
Another reason to rejoice is the success achieved last summer at the Rome Conference for the establishment of an International Criminal Court.
Гн Сисси добавил, что благодаря заявлению ЮНАМИД Дохинский документ о мире в Дарфуре был воспринят подавляющим большинством с радостью и воодушевлением.
Mr. Sissi added that with the testimony of UNAMID, the Doha Document for Peace in Darfur had overwhelmingly been welcomed and rejoiced.
Неприсоединившиеся государства по логике вещей должны бы испытывать радость сегодня, когда текст ДВЗИ представлен для принятия Генеральной Ассамблеей.
It should logically follow that the non-aligned States should be rejoicing today, now that a text of the CTBT is before the General Assembly for adoption.
Этот день для радости.
This is a day for rejoicing.
Время нашей боли и радости.
A time of pain and rejoicing.
Одним радость, .. другим слезы.
Some may rejoice... the others shall weep.
Он был единственной радостью прекрасной женщины.
Beautiful women rejoiced just for him.
Идите сюда, настало время для радости.
Come forth. It is a time for rejoicing.
Можем позволить себе краткий период радости.
We may allow ourselves a brief period of rejoicing.
Не грустите. Пришло время радости, а не страха.
This is a time to rejoice, not to fear.
я ухожу в мир радости и восхищения.
I am leaving for a world of rejoicing and delights.
И она с радостью убежала от них, довольная тем, что через день или два сможет наконец вернуться домой.
She then ran gaily off, rejoicing as she rambled about, in the hope of being at home again in a day or two.
Я, однако, не испытываю ни малейшей радости.
But I am not rejoicing.
Но в сердце принцессы не было радости.
but there was no rejoicing in the heart of the Princess Emma.
Слугой Радости именуется он.
His title is the Servant of Rejoicing.
Причина для радости у меня была!
I had good cause for rejoicing.
Сама его жизнь была для меня радостью.
His very fife was rejoicing to me.
– Чужие неприятности – не повод для радости.
Suffering in others is not a cause for rejoicing.
– В таком случае у нас двойная радость.
Well, the rejoicing is now doubled.
Я с радостью выслушал свою епитимью.
I heard my penance and rejoiced;
Это был взгляд человека, ощутившего радость.
It was the look of a man who rejoiced.
Только больное сердце не способно испытывать радость.
It is a poor heart that never rejoices.
noun
38. 25 октября в Дженине сотни палестинцев с радостью приветствовали начало вывода ИДФ из города в рамках первого этапа их передислокации на Западном берегу. ("Гаарец", 25 и 26 октября; "Джерузалем пост", 26 октября; информация об этом содержится также в "Джерузалем таймс", 27 октября).
38. On 25 October, hundreds of cheering Palestinians celebrated in Jenin as the IDF began its pull-out from the town in the first phase of its redeployment in the West Bank. (Ha'aretz, 25 and 26 October; Jerusalem Post, 26 October; also referred to in The Jerusalem Times, 27 October)
Они приносят радость.
They're so cheerful.
Тогда твою радость.
- Something cheerful, then.
И в истинную радость,
And good cheer
[Крики радости и аплодисменты]
[Cheers and applause]
Их радость, их аплодисменты!
The applause, the cheers.
где твоя радость?
C'mon, give me a big cheer.
У люлюканье вместо радости.
The cheers turn to jeers.
И время для радости.
And time for cheer
Какая радость для вас!
Hey - this will cheer you up!
Люблю нести радость людям.
I like to spread a little cheer.
Наконец Линч поднялся на ноги, к буйной радости бурлящих зеленым трибун, уселся на свою «Молнию» и оторвался от земли.
Lynch got to his feet at last, to loud cheers from the green clad supporters, mounted his Firebolt, and kicked back off into the air.
Выискивать в «Оракуле» фрагменты сновидений было очень скучно, и домашнее задание, состоявшее в том, чтобы месяц вести дневник сновидений, радости не добавило.
It was very dull work looking up bits of dreams in the Oracle and Harry was not cheered up when Professor Trelawney set them the task of keeping a dream diary for a month as homework.
— Я испытал странное чувство. — Рона передернуло. — Такой страх, как будто никакой радости никогда в жизни больше не будет. Съежившаяся в углу Джинни выглядела немногим лучше Гарри.
“I felt weird,” said Ron, shifting his shoulders uncomfortably. “Like I’d never be cheerful again…” Ginny, who was huddled in her corner looking nearly as bad as Harry felt, gave a small sob;
Страшно довольный, с трудом удерживаясь, чтобы не завопить на радостях вместе с толпой зрителей, Гарри повернулся к Маклаггену чтобы сказать ему, что, к сожалению, Рон его обошел, но тут красное от злости лицо Маклаггена возникло прямо у Гарри перед носом. Он попятился.
Delighted, and resisting joining in the cheers of the crowd with difficulty, Harry turned to McLaggen to tell him that, most unfortunately, Ron had beaten him, only to find McLaggen’s red face inches from his own.
На вокзале Кингс-Кросс их ждал не сияющий от радости Хагрид, а два угрюмых бородатых мракоборца в темных магловских костюмах. Они шагнули навстречу, как только машины остановились, и, молча пристроившись с боков, отконвоировали всю компанию в здание вокзала.
There was no cheerful Hagrid waiting for them at King’s Cross Station. Instead, two grim-faced, bearded Aurors in dark Muggle suits moved forward the moment the cars stopped and, flanking the party, marched them into the station without speaking.
— Мистер Седрик Диггори также использовал заклинание головного пузыря и первым вернулся со своим пленником, но вернулся на минуту позже установленного времени, — пуффендуйцы на трибунах разразились криками и аплодисментами, а Чжоу поглядела на него светящимися от радости глазами. — Мистеру Диггори мы ставим сорок семь очков. Гарри сник, если уж Седрик не успел вовремя, то сам он и подавно.
“Cedric Diggory, who also used the Bubble Head Charm, was first to return with his hostage, though he returned one minute outside the time limit of an hour.” Enormous cheers from the Hufflepuffs in the crowd; Harry saw Cho give Cedric a glowing look.
В этой Мысли было мало радости.
It was not a cheering thought.
Народ завопил от радости.
The people cheered.
Он не испытывал радости.
He was not feeling cheerful.
Радость — вот его слово.
Cheerfulness, that is the word for him.
Но радости в ней поубавилось.
But she wasn’t feeling so cheerful.
Но я не ощущал радости.
But I felt far from cheerful.
Ириди тихо вскрикнула от радости.
Iridi cheered silently.
Солдаты зарычали от радости.
The marines cheered once, growlingly.
Чем неистовей он был, тем громче радость.
The more outrageous it was, the louder the cheers.
noun
Однако пока безрассудные властелины могут в порыве глупости и жестокости стереть с лица Земли цветы и деревья, надежду и радость, рано праздновать окончательную победу логоса над мечом.
Yet so long as imprudent potentates can obliterate flowers and trees, hope and mirth from the face of the Earth with a quick stroke of their folly and cruelty, it is premature to celebrate the ultimate triumph of the Logos over the sword.
- Второй на радость.
- Two for mirth.
Это как смех без радости
It's like laughter without mirth.
Враг в жуткой радости возликовал,
The enemy howled in terrible mirth
Даже немного утешения и радости со мной
A little comfort and mirth with me
Моя радость разорвет меня пополам, Ваше Величество.
My mirth is positively uncontainable, Your Grace
Я сотру эту радость
I'll wipe the mirth right off
Представление шуточное, так не сдерживайте свою радость!
As we jest, let ye mirth issue unimpeded.
Я должен и дарить, и вкушать радость.
I need to be both giving and receiving of mirth.
Ты знаешь, я бы очень хотел, чтобы ты позволила бы мне поработать над чакрой твоей радости.
You need work on your mirth chakra.
Это поколение лишено всего, что так или иначе похоже на радость, но я донесла всё, что хотела.
This generation's devoid of anything resembling mirth, but I made my points.
Радость лучше, чем Веселье, а Счастье лучше Радости.
            Mirth is better than Fun, & Happiness is better than Mirth.
Треон трясся от дикой радости.
Treon was shaken with silent mirth.
Однако Лютиен не разделял радости хафлинга.
Luthien didn’t share the halfling’s mirth.
— «Все радости, что есть, отмечены во мне!» — продекламировал он.
'All the mirth that is made is marked in me!' he said.
– В Оранжевом королевстве радость и веселье – основа жизни.
In the Kingdom of Orange, mirth and merriment are the lifeblood of existence.
— Теперь радость блесну­ла в глазах Марка. — Калиндар?
Now Mark’s mirth shone from his eyes. “Kalendar?
Он замечал во всех этих знакомых с трудом скрываемую радость чего-то, ту самую радость, которую он видел в глазах адвоката и теперь в глазах лакея.
He observed all these acquaintances with difficulty concealing their mirth at something- the same mirth that he had perceived in the lawyer's eyes, and, just now, in the eyes of this footman.
Переполнявшая его радость вылилась наружу чистым смехом…
The mirth that welled up in him boiled over as pure laughter...
Речь идет об обеспечении подлинного социального прогресса, -- прочного, наполненного значением и радостью.
It is about making true societal progress in ways that are meaningful, joyful and lasting.
В своем движении по пути демократии мы испытали и радость успехов, и горечь неудач.
On our road towards democracy, we have experienced both joyful success and bitter failure.
С радостью и оптимизмом мы пытались наладить новое глобальное партнерство для новой эпохи в истории человечества.
Joyful and optimist, we tried to forge a new global partnership for a new era of human history.
Моя делегация с радостью и гордостью приветствует вступление в сообщество наций Андорры, Чешской Республики, Эритреи, Македонии, Монако и Словацкой Республики.
My delegation takes joyful pride in welcoming Andorra, the Czech Republic, Eritrea, Macedonia, Monaco and the Slovak Republic to the family of nations.
В рамках все большего числа страновых программ эти элементы интегрируются в комплексы мероприятий, нацеленных на создание в школах благоприятных условий для детей, классов, где все способствует хорошей учебе детей, и условий, в которых учеба приносит детям радость.
More country programmes are integrating these elements into quality education packages like "child-friendly" schools, "learner-centred" classrooms and "joyful learning".
В это трудное время мы должны помочь ливийскому народу, который сделал совершенно четкий выбор, о чем свидетельствовали демонстрации, участники которых с радостью приветствовали войска Национального переходного совета, вошедшие в Триполи.
In these difficult times, we must stand alongside the Libyan people, who have made a very clear choice, as seen in the joyful demonstrations when the National Transitional Council troops arrived in Tripoli.
Гн Морено Фернандес (Куба) (говорит поиспански): Сегодняшнее утреннее заседание для нас предмет особой радости не только потому, что Вы, гн Председатель, избраны на этот пост на текущий год, но и благодаря присутствию среди нас Его Превосходительства премьер-министра Гренады.
Mr. Moreno Fernández (Cuba) (interpretation from Spanish): This morning’s meeting is a joyful occasion for us, the representatives of the Caribbean countries — not only, Sir, because of your election as Chairman of the Committee for this year, but also because of the presence among us of His Excellency the Prime Minister of Grenada.
С тем чтобы расширить круг детей, имеющих доступ к образованию, или повысить его качество, государствам-участникам требуются квалифицированные преподаватели и прочие специалисты для работы в различного рода учебных заведениях, а также формирование среды, благоприятной для учета интересов ребенка, и разработка надлежащих методик преподавания и обучения, принимая во внимание, что образование - это не только инвестиции в будущее, но и возможность для приносящей радость деятельности, воспитания уважения, широкого вовлечения и реализации устремлений.
In order to promote education, or better quality education, for more children, States parties need to have well-trained teachers and other professionals working in different education-related settings, as well as a child-friendly environment and appropriate teaching and learning methods, taking into consideration that education is not only an investment in the future, but also an opportunity for joyful activities, respect, participation and fulfilment of ambitions.
(Праздники приносят радость,)
Holidays are joyful.
в радость и в величие..
* Joyful and triumphant
Я буду спокоен и полон радости.
Me I'm quiet and joyful.
Ничей голос не отзовется радостью.
Let no joyful voice be heard!
Я был рождён для радости.
I was born to be joyful!
Слезами радости от шумных игр
With noisy games and joyful tears
Это должно быть время радости.
This should be a joyful time.
Процесс усыновления должен приносить радость.
Foster adoption is supposed to be joyful.
Его поездка сюда принесла ему много радости.
His progress here has been joyful.
Я всегда буду петь полные радости песни
I will forever sing joyful songs
И хоть они очень радовались, но все-таки по сравнению с моей радостью это были сущие пустяки;
But if they was joyful, it warn't nothing to what I was;
Это дар того, который лежит вон там во гробе, бесчувственный, но полный радости
It's the gift of him that lays yonder, cold but joyful
Вдруг в сердце своем он ощутил почти радость: ему захотелось поскорее к Катерине Ивановне.
Suddenly his heart felt almost joyful: he wanted to hasten to Katerina Ivanovna's.
Каких денег? — думал Раскольников, — но… стало быть, уж наверно не то!» И он вздрогнул от радости. Ему стало вдруг ужасно, невыразимо легко. Всё с плеч слетело.
What money?” Raskolnikov thought. “But...then it surely can't be that!” And he gave a joyful start. He suddenly felt terribly, inexpressibly light. Everything fell from his shoulders.
Это была «Радость Домовводства».
It was The Joye of Snacks.
– Но в голосе ее не было радости.
She did notsound joyful.
В голосе поющей зазвенела радость:
Then, with a mighty and joyful shout of:
Не обижайся, я от радости.
Do not be offended, I am joyful.
Истина была одновременно и болью, и радостью.
The truth was both painful and joyful.
Но что делать, если утро звенело радостью?
But in fact, wasn't that a joyful morning?
Улыбка ее была полна веселья и радости.
Her grin was joyful, exuberant.
От их искренней радости заулыбалась и Габриела.
Their joyful enthusiasm made her smile.
noun
Ты - мамочкина радость.
You're Mommy's sunshine.
- В сумку, радость моя.
- In the bag, sunshine.
Что-то про Маленькую Мисс Радость...?
Something about Little Mrs Sunshine...?
Эй! Эй! Одну минутку, радость моя.
Hey, wait a second, Mr. Sunshine.
- Добавь лучей радости в голос.
Put a little sunshine in your voice.
Ты – радость моей жизни
You are the sunshine of my life
— Забей гвоздь в голову, радость.
‘Nail on the head, sunshine.’
– Он всегда так светел и радостен по утрам?
“He always such a bal of sunshine in the morning?”
По сравнению с тобой библейский Иона был вестником радости.
Compared with you, Jonah was a ray of sunshine.
– Мэри Стюарт улыбнулась Тане. Та всегда вносила в ее жизнь разнообразие и радость.
Mary Stuart smiled at her, Tanya always brought so much sunshine and excitement into her life.
Куай-Гон нажал на светящуюся табличку с указателем выхода, и они с радостью вышли на теплый солнечный свет.
Qui-Gon pressed the exit indicator light, and they spilled out into the weak sunshine with relief.
noun
Я бы с радостью, но думаю, я буду зависать... со своим старикашкой.
JESS: I would love to, but I actually think I'm gonna hang out... with my old man. (Chuckles)
Крэбб и Гойл дружно заржали. — Слышал, твой отец в кои-то веки разжился кучей золота, — начал Малфой. — А что, твоя мамочка, случаем, на радостях не померла?
Crabbe and Goyle chuckled trollishly. “I heard your father finally got his hands on some gold this summer, Weasley,” said Malfoy. “Did your mother die of shock?”
Чаз едва не рассмеялся от радости.
He almost chuckled to himself.
Мукоки закудахтал с нескрываемой и безграничной радостью:
Mukoki chuckled with unbounded satisfaction.
Не было ни звука, кроме ритмичного капанья и неустанной радости воды.
There was no sound but for a rhythmic dripping and the relentless chuckle of the water.
Не истерично, а с мягкой чистосердечной радостью искреннего удовольствия.
Not hysterically, or nervously, but with a soft, wholehearted chuckle of genuine amusement.
Сэмюэлю Бэрроузу стоило большого труда скрыть охватившую его радость.
Samuel chuckled, his brown eyes alight with pleasure.
— После вас, Альфонсе, — сказал Тим и с радостью услышал смешок Марка.
“After you, Alphonse,” Tim said, and was pleased to hear Mark chuckle.
Да, они всегда хихикали или смеялись, и Вир воспринимал это как знак радости или счастья по поводу встречи с ним.
Yes, they always chuckled, or laughed, and Vir took this as a sign of pleasure and happiness to see him.
– Не слишком любезно с их стороны, – сухо заметила Мишель Хенке и Манфреди хихикнул без особой радости.
"Not very obliging of them," Michelle Henke observed dryly, and Manfredi chuckled without much humor.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test