Translation for "радоваться" to english
Радоваться
phrase
Translation examples
verb
Безусловно, мы должны радоваться пройденному пути.
We certainly should rejoice at the distance travelled.
Мы очень радовались бы этим достижениям, если бы не ужас неудач.
We would rejoice in these achievements were it not for the horror of the failures.
У всех нас имеются основания радоваться переходу Южной Африки к режиму расовой демократии.
We all have reason to rejoice at the South African transition to racial democracy.
Вместе с народом Афганистана мы радовались победе и приветствовали создание исламского государства в этой стране в 1992 году.
We rejoiced with the people of Afghanistan over their victory and the establishment of an Islamic State in that country in 1992.
Он радовался тому, что Организация Объединенных Наций обретает все большую значимость в нашем глобализованном мире.
He rejoiced in the fact that the United Nations has assumed a growing importance in our globalized world.
Достигнутое в целом не может не радовать, однако нельзя не высказать и неудовлетворенность в связи с незавершенной работой.
On the whole, one must rejoice at what had been achieved, but it was impossible not to feel dissatisfied when one considered the unfinished business.
Мы занимали твердую позицию в борьбе против апартеида и радовались вместе с Африкой, когда система апартеида перестала существовать.
We took a strong stand in the fight against apartheid and rejoiced with Africa when that system saw its demise.
Возможно, мы еще не в полной мере научились радоваться богатству разнообразия и без предубеждений заимствовать все лучшее, чем обладают другие.
We may not yet have fully learnt to rejoice in the richness of diversity or to learn with an open mind from the best of others.
В июле 2011 года весь мир радовался вместе с народом Южного Судана, который стал независимым суверенным государством.
The world rejoiced together with the people of South Sudan in July 2011 upon their attainment of independence as a sovereign nation.
Отмечая это историческое событие, мы не можем не радоваться достижениям Организации Объединенных Наций в деле сближения всех народов мира.
As we celebrate this historic occasion, we cannot but rejoice in the accomplishments of the United Nations in bringing the nations of the world together.
Но подождите радоваться...
But don't rejoice.
Весь мир радовался, и ты радовалась со всем миром.
The whole world rejoiced, and you rejoiced with it.
Да нечему радоваться.
There's nothing to rejoice about.
Тогда ты должен радоваться.
Then you should rejoice!
Ботаники империи могут радоваться.
The nerd empire can rejoice.
Мне радоваться или плакать?
Shall I rejoice or cry?
- Не плачь, радоваться надо.
- Do not cry, you have to rejoice.
Другие были в восторге и радовались.
Others were elated and rejoiced.
Как и все остальные, я радовался.
Like everyone else, I rejoiced.
Мы должны радоваться его смерти.
We should rejoice at his death.
Они, как дети, радовались огню.
Their hearts were rejoiced to see the light of the fire.
Все радовались, через пять минут даже смеялись.
They were all rejoicing; in five minutes they were even laughing.
Элизабет могла только изобразить сожаление по поводу того, что ей не удалось его повидать, — на самом же деле она этому даже радовалась.
Elizabeth could but just affect concern in missing him; she really rejoiced at it.
Но теперешний его поступок (и нам следует этому радоваться!) отнюдь не порочит его сердца.
Thoughtless and indiscreet I can easily believe him, but this step (and let us rejoice over it) marks nothing bad at heart.
Довольная отсутствием Уикхема, Элизабет, впрочем, находила мало других причин радоваться отбытию его полка.
When Elizabeth had rejoiced over Wickham’s departure she found little other cause for satisfaction in the loss of the regiment.
Он взял палочку из остролиста с пером феникса и почувствовал неожиданное тепло в пальцах, как будто палочка и его рука радовались встрече.
He picked up the holly and phoenix wand and felt a sudden warmth in his fingers, as though wand and hand were rejoicing at their reunion.
И этому мы еще должны радоваться! Поженятся без малейшей надежды на семейное счастье и несмотря на все пороки ее будущего мужа, — вот в чем теперь ее спасенье! Ах, Лидия, Лидия!
And for this we are to be thankful. That they should marry, small as is their chance of happiness, and wretched as is his character, we are forced to rejoice. Oh, Lydia!
Леди Кэтрин была приведена письмом племянника в такую ярость, что Шарлотта, искренне радовавшаяся предстоящему браку, сочла за лучшее исчезнуть на то время, пока буря несколько не утихнет.
Lady Catherine had been rendered so exceedingly angry by the contents of her nephew’s letter, that Charlotte, really rejoicing in the match, was anxious to get away till the storm was blown over.
Но он не радовался, а волновался.
He was not rejoicing.
Есть повод радоваться.
That was cause for rejoicing.
Он мог бы радоваться.
He should be rejoicing.
Радоваться было слишком преждевременно.
It was too early to rejoice.
Шарп радовался как ребенок.
Sharpe rejoiced in the thought.
Я же радоваться должен.
I ought to have been rejoicing.
Я заставлял себя радоваться за них.
I forced myself to rejoice for them.
Не только терпеть, но и радоваться этому.
And not just endure the flames but rejoice in it.
– Почему я не могла радоваться?
Why should not I rejoice?
И я радовался своему царствованию.
I rejoiced in my kingship.
Все будут радоваться в свете который я несу.
All will rejoice in my light.
Как я могу радоваться и тому, и другому?
How can I rejoice in both?
Вы думаете, мне надо радоваться?
Do you really think that's something to rejoice in?
Потому что Бог просит нас радоваться этому.
Because God asks us to rejoice in it.
Ваша честь, м-р Кеннинг должен радоваться нашему возрождению.
Your Honor, Mr. Canning should be rejoicing in our resurgence.
Вы считаете, что я должен радоваться вашему происхождению?
(DARCY): Could you expect me to rejoice in the inferiority of your connections?
Но вы считаете, что я должен радоваться вашему происхождению?
Did you expect me to rejoice in the inferiority of your connections?
Нам нужно радоваться тем крошечным огонькам, которые есть в этой темноте.
We must rejoice in the tiniest lights in the darkness here.
Если вы считаете, что однополые браки могут противостоять всем юридическим нападкам, вам стоит радоваться любой возможности защищать их.
If you think that gay marriage can withstand all legal assaults, you should rejoice in any chanceto defend it.
Теперь мы должны радоваться тому, что улицы Бринфорда безопасны, благодаря отваге моих офицеров.
Right now we must rejoice in the fact that the streets of Brinford are a safer place tonight, thanks to the bravery of my officers.
verb
11. Убийство Ван Гога сопровождалось всплеском ненавистнических высказываний в Интернете как со стороны тех, кто требовал положить конец усилению исламских настроений, так и тех, кто радовался этому убийству и началу джихада в Нидерландах.
These were posted both by those who felt that the rise of Islam should be halted, and those who expressed joy at the murder and were glad that the jihad in the Netherlands had begun.
Ты должна радоваться.
You should be glad.
- Вы должны радоваться.
- You must be glad.
Можно радоваться, что...
You can be glad that...
Надо радоваться этому.
- Don't be. You should be glad.
Можно радоваться, потому что...
You could be glad because--
Тебе нужно радоваться.
You want to be glad of that.
И ты должен радоваться.
- No. And you should be glad.
Джен, я обязан радоваться.
Jen, I'm determined to be glad!
Ты должна радоваться этому
You should be glad about that.
— Чему же тут радоваться?
What is there to be so glad about?
Плакать нам или радоваться?
Shall we weep or be glad?
Как я потом радовался, что сказал ему эти слова.
I've always been glad I said that.
Будем же смеяться и радоваться!
Let us now laugh and be glad!
Интересно, радовалась ли она, что отделалась от харконненского ребенка?..
Was she glad to rid herself of a Harkonnen child?
Одно его радовало: на шее больше не было веревки.
He was glad for one thing: the rope was off his neck.
И радовался, что на этот раз его хотя бы не видят Симус и Дин.
He was very glad that Dean and Seamus were not here to watch this time.
Ну, думала ли я вчера, в вагоне, что даже этому буду радоваться!
Now, would I have thought yesterday on the train that I could ever be glad of that!
Бэк радовался перемене, и хотя работа была тяжелая, он не чувствовал к ней отвращения.
Buck was glad to be gone, and though the work was hard he found he did not particularly despise it.
Тут его голова выскочила на поверхность — Сэм пил кислород и радовался, радовался, радовался тому, что не умер.
Then his head was in the air, and he was drinking in oxygen and glad, glad, glad because he was not dead.
Я радовался, что она там.
I was glad she was there.
И это ее только радовало.
She was glad of that.
И он радовался этому.
He was glad of that.
Помню, я радовалась, свирепо радовалась... а потом устала, так устала.
I remember that I was glad, fiercely glad, and then I was tired— so tired.
Ее радовало, что там был он, а не она.
She was glad it was him and not her.
О, она радовалась, что я тут!
Oh, she was glad I was there!
Она радовалась своему решению помочь Мисте, искренне радовалась.
She was glad that she had decided to help Myste, very glad.
Глядя на нее, мне оставалось только радоваться, что она человек, радоваться, что у них никогда не будет секса.
Staring down at her, I was glad she was human, glad he wouldn't be having sex with her.
verb
Афганский народ радовался вместе с ними, когда они праздновали свою независимость.
The Afghan nation shared their joy and pleasure when they celebrated their independence.
Мы будем радоваться вместе с ним, когда он сможет, наконец, приветствовать на своей родной земле президента Аристида, живой символ нарождающейся демократии.
We shall share their joy when they can finally welcome to his native land President Aristide, a living symbol of nascent democracy.
Мы хотим иметь достаточно земли, чтобы жить на ней и надеяться на лучшее, радоваться жизни и растить детей, - мы, кому с самого рождения угрожает смерть.
We want to have enough land to live on and to celebrate our hopes, our joys and the lives of our children, we who, since birth, have been living under the threat of death.
Причиненный ущерб может быть настолько большим, что он подавляет саму человеческую личность, способность радоваться или надеяться, участвовать в общественной жизни или находить какойто смысл в жизни.
The harm inflicted may be so profound that it shatters the very identity of a person, the ability to feel any joy or hope, to engage with his or her environment, or to find any meaning in life.
Представитель подчеркнула, что израильские женщины ждут того дня, когда они и палестинские женщины, особенно при новом палестинском руководстве, не будут никогда более испытывать горечь утрат, а будут лишь радоваться равенству, созиданию и прогрессу.
The representative emphasized that Israeli women awaited the day when they and Palestinian women, especially under the new Palestinian leadership, will no longer know the grief of loss but only the joy of equality, building and progress.
Представительница подчеркнула, что израильские женщины ждут того дня, когда они и палестинские женщины, особенно при новом палестинском руководстве, не будут никогда более испытывать горечь утрат, а будут лишь радоваться равенству, созиданию и прогрессу.
The representative emphasized that Israeli women awaited the day when they and Palestinian women, especially under the new Palestinian leadership, would no longer know the grief of loss but only the joy of equality, building and progress.
Если говорить о нашей стране, то нашим послом на Ближнем Востоке является выходец из Сирии, и президент Асад гордился достижениями своих соплеменников в далеких странах и радовался им. Поэтому страны нашего региона, расположенные в Северной, Центральной и Южной Америке, в Карибском море и в Атлантическом океане, скорбят о кончине видного политика и государственного деятеля, который во время своего земного существования внес замечательный вклад в достижение понимания своего региона и в дело обеспечения справедливого и прочного мира в этом регионе.
On a personal note, my country has at its Ambassador to the Middle East one of these descendants, and this fact gave President Al-Assad pride and joy in the achievements of his people in distant lands. So the countries of my region, which are located in North, Central and South America, and in both the Caribbean Sea and the Atlantic Ocean, recall the passing of a notable politician and statesman, who made a remarkable contribution during his earthly existence towards the understanding of his region and in endeavouring to secure a just and lasting peace for that region.
Возможность радоваться утрачена...
A possibility for joy is gone.
Затем мы сможем радоваться.
Then we can have the joy.
Надо радовать друг друга,
We should bring joy to each other,
Зрители так радовались нашим спектаклям.
The audiences were such a joy.
Она не собираеться больше радоваться.
She's not gonna be joy anymore.
Мы радовались этому грязному наслаждению.
We squelched in the mud of our joy.
Радовались, что он смелый, да раньше времени!
Ours was a reckless joy. Premature.
Я вообще редко радовалась, Мелвин.
I haven't exactly been a ball of joy, Melvin.
Это не дает мне причины радоваться.
This does not give me cause for joy.
Дарья Алексеевна рассказывала потом, что всё это время только любовалась и радовалась, на них глядя.
Daria Alexeyevna, with whom Nastasia was staying, told afterwards how she had been filled with joy and delight only to look at them, all this time.
— Радоваться нечему, — пробурчал Гарри, когда к ним приблизился Рон. — Не повезло тебе, дружок, ничего, сдашь в следующий раз. Вместе и сдадим. — Там видно будет, — угрюмо сказал Рон. — Представляешь, половинка брови. Какая им разница!
“No joy,” said Harry, as Ron joined them. “Bad luck, mate, but you’ll pass next time—we can take it together.” “Yeah, I s’pose,” said Ron grumpily. “But half an eyebrow—like that matters!”
Теперь им время радоваться
Time for the joy ...
Эйла не переставала радовать его.
Ayla was a constant joy.
Радоваться им осталось недолго.
      Their joy would be short lived.
Я тогда всему этому радовалась.
I took joy in such details then.
Но сегодня нужно радоваться, а не плакать.
It was not a day for tears. It was a day for joy.
Однако радовались мы недолго.
The joy, however, was short-lived.
Она так радовалась жизни и доставляла такую радость ему.
Her joy throughout their tour had been a joy to him.
Он снова радовался жизни.
He was fired again with the joy of life.
Он не умел радоваться жизни.
He had no joy of living at all!
Не обязательно было так открыто радоваться.
She need not have professed joy.
А он радовался на вершине.
And he rejoiced at the top.
Волхвы пировали, радовались матери.
The Magi were feasting, rejoicing at the Mother.
Тут, право, нечему радоваться, прапорщик.
Certainly, Ancient, it is not a thing to rejoice at.
Я была невинна, но я радовалась самым подлым преступлениям и самым мерзким богохульствам.
I was innocent, but I rejoiced at the darkest crimes and the vilest blasphemies.
Я помню, когда пресса отправилась в Боснию, я читала, что люди радовались, видя американских журналистов.
I remember reading when the press went to Bosnia... people rejoiced at the sight of American media.
И в то время как я по своему обыкновению должна вроде бы радоваться при мысли, что ты проведешь вечность, вычищая сортиры в казённых домах, есть большая вероятность того, что когда эти стены рухнут, я потеряю свою семью навсегда.
And while I would normally rejoice at the thought of you spending eternity scrubbing out low-flow toilets in government- subsidized housing, there's every chance that when these walls come down, I am going to lose my family forever.
verb
Ранее в этом году мир радовался, узнав о том, что Франция, Соединенные Штаты Америки и Российская Федерация добровольно продлили моратории на ядерные испытания.
Earlier this year the world exulted at the news that France, the United States of America and the Russian Federation had voluntarily extended their moratoriums on nuclear testing.
- Вот видишь! - радовалась его мать.
“You see!" his mother exulted.
И радовался за храбрую мою Апельсинку.
I exulted. Orange Juice’s stirring defence brought a glow to my heart.
Его ноздри жадно вбирали воздух, его мышцы радовались движению.
His nostrils drank air, his muscles exulted.
Кстати, когда Дрезден впоследствии разбомбили, Лаззаро совсем не радовался.
When Dresden was destroyed later on, incidentally, Lazzaro did not exult.
Я искал общества молнии и грома и радовался грозам, бушевавшим над устьем.
I courted the lightning and the thunder, and exulted in the storms that blew over the estuary.
Грешно, конечно, радоваться подобным новостям, но он покаялся бы с легким сердцем.
It might be wrong to exult at such news, but he would go to confession with a light heart.
Бувар радовался победе народа и в порыве патриотизма пожертвовал одно дерево.
Bouvard made an offer of one, his patriotism exulting in the triumph of the people;
Я радовался, что поймал корифену, но если на крючок попадется еще и тигр, тогда мне уж точно будет не до веселья.
I exulted at having a dorado at the end of my line—I would be less keen if it were a tiger.
Он все воспринимал с ликованием и радовался новому прекрасному чужеземью. Я так не мог.
I envied him the way he took it all in stride and exulted in the wondrous new strangeness of it. I could not share it.
Меж тем он глазами приветствовал море и радовался, что так близка теперь, так достижима Венеция.
Yet here was the sea; even in the midst of such thoughts he saluted it with his eyes, exulting that Venice was near and accessible.
verb
Рений действительно перестал хандрить, но его язвительность радовала Марка ничуть не больше.
Renius had definitely lost his depression, but Marcus decided that the new, chuckling Renius was not really an improvement.
С лестниц они видели клубы дыма, дрейфующего над полем боя и радовались, что это не их обстреливают, не их дома захвачены солдатами и не их землю топчет кавалерия.
From the top of their ladders they could see the growing cloud of dirty smoke that climbed over the battlefield. They chuckled at the sight, relieved that it was not they who were being shot at, nor their homes being invaded by soldiers, and not their land being ridden ragged by cavalry.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test