Translation for "равномерного" to english
Равномерного
adjective
Translation examples
adjective
F. Сценарии равномерного сокращения выбросов
F. Uniform emission reduction scenarios
iii) для обеспечения равномерного нагревания применяют ветрозащитные экраны;
(iii) Wind shields are applied to ensure uniform heating;
d) Для обеспечения равномерного нагревания применяют ветрозащитные экраны.
(d) Wind shields are applied to ensure uniform heating.
Эксплуатация этой свалки не позволяет систематически уплотнять или равномерно укрывать отходы.
The operation of this dump allows for neither systematic compacting nor uniform coverage of waste.
Равномерный цвет, контрастная полоса...
Alternating stripes, uniform color...
Всё освещено равномерно?
Is the intensity of light uniform all over?
Физиологические реакции равномерны и последовательны.
Physiological reactions are uniform and consistent.
Равномерно по линии возможных волнений.
-Uniforms to front for a possible surge.
Почему даже не меняется равномерная рассматривается?
Why isn't even changing the uniform being considered?
Равномерное были Уокер и плоские и office.
Uniform have been to Walker's flat and office.
Подготовить распоряжение о равномерной подстановки в поле.
Prepare an order regarding uniform substitution in the field.
Обратите внимание на равномерное смазывание, на самом деле - это феномен потения.
Note the uniform lubrication-- actually a "sweating" phenomena.
Толщина химических слоёв всего лишь 1,5 микрона, и они чрезвычайно равномерны.
The chemical layers are 1.5 microns thick and extremely uniform.
Небо было унылое и равномерно серое.
The sky was a bleak and uniform gray.
И даже кожа равномерно бледно-серая.
Even his skin was a pale uniform grey.
Но он был равномерный, и мы спали как младенцы.
It was precisely because the level of noise was so uniform that we slept like babies.
Небо было равномерного цвета дредноута. Надвигался снегопад. Да.
The sky was a uniform battleship gray. Snow was coming. Yes.
Какая-то магия превратила землю в круги равномерной черноты.
The sorcery in progress appeared to have turned the earth a uniform black.
Если открыть скафандры пошире, можно надеяться на равномерное замерзание.
If they opened their suits wide, hopefully they could get a uniform freeze.
Небо над окружностью джунглей равномерно окрашено в розовый цвет.
The sky above the circumference of the jungle is tinged a uniform pink.
Это была какая-то всасывающая сила, которая действовала равномерно на всю оправу.
It was like a suction force that created a uniform pressure all around the frame.
То были равномерные и постоянные десять G, а падение – это совсем другое дело.
The ten G's were steady and uniform; the drop would be another matter.
Повсюду равные частички кружатся в равномерном свете власти. Равенство, справедливость.
Everywhere equal particles vibrate in the uniform light of power. Equality, justice.
adjective
Были приняты меры для равномерного распределения наблюдателей.
Care was taken to ensure even distribution of observers.
с) более равномерного распределения совещаний на протяжении года.
(c) More even distribution of the meetings throughout the year.
Тенденции в области краткосрочного финансирования являются более равномерными
Shorter-term funding trends more even
Эти проблемы выступают препятствием для более быстрого и равномерного прогресса.
These problems constituted an impediment to more rapid and even progress.
В школах всех типов распределение по полу было довольно равномерным.
There was a fairly even distribution of males and females across all types of schools.
Было предусмотрено довольно равномерное распределение ресурсов по приоритетным областям.
A fairly even spread of resources was envisaged across the focus areas.
Снижение было, вероятно, вызвано более равномерным распределением населения по возрасту.
The decline was probably caused by a more even age distribution in the population.
Как тебе кажется, равномерно ?
Do I look even to you?
Художнику нужен равномерный свет.
See, an artist needs an even light.
Нужно равномерно, а то потечет.
You got to even it out, or it leaks.
Надо, чтобы нагрузка везде равномерной была.
Gotta kind of keep her even all around.
По крайной мере, реванш был бы более равномерным.
At least that rematch would have been more even.
Равномерно распределяемся по кругу и готовимся к английскому вальсу.
Let's even out the space better, and prepare for the English waltz.
Главное — постоянно поворачивать, чтобы все чудесно и равномерно прокоптилось.
The key is to keep turning it. Get the smoky flavor nice and even.
Ты знаешь, что отверстие в середине обеспечивает более равномерное приготовление?
Do you know the hole in the middle provides for more even cooking?
Видимо, с головой уйдя в воспоминания, он отрешенно созерцал противоположную стену, рассеянно поворачиваясь то в одну, то в другую сторону, чтобы спина равномерно прогревалась.
Apparently lost in memories, he gazed at the opposite wall, turning idly on the spot to ensure an even heat on his backside.
Его походка была расслабленная и равномерная.
His pace was relaxed and even.
Потом попробовал давить медленно и равномерно.
I applied a slow and even pressure.
И даже сюда доносился равномерный гул.
Even here its steady humming could be felt.
Трудно ли было так равномерно красить голубым?
Would it have been hard to paint such an even blue?
Дыши, как я тебя учила – спокойно, равномерно.
Breathe the way I taught you—contained, even.
Небо было равномерно серого, водянистого цвета.
The sky was an even wash of grey, the light watery.
Эви уже спала, дыша медленно и равномерно.
She was already asleep, her breathing slow and even.
Все небо равномерно сияло розовато-белым.
The entire sky glowed an even pinkish-white colour.
Чтобы открыть дверь, оказывайте мягкое равномерное давление.
Apply gentle, even pressure to open the door.
adjective
- требующие регулярной (равномерной) доставки грузов;
regular (steady) delivery of goods required;
Вместе с тем, этот прогресс не был равномерным как среди ключевых показателей, так и среди различных групп стран.
At the same time, this progress has not been steady, either in terms of key indicators or in terms of various groups of countries.
В этой связи Консультативный комитет обратил особое внимание на необходимость приложить все усилия для обеспечения постоянного и равномерного притока наличных средств.
Accordingly, the Advisory Committee cautioned that every effort should be made to ensure a steady and dependable cash flow.
Формирование системы рыночной экономики с учетом национальных особенностей будет продолжаться вплоть до достижения устойчивого, быстрого и равномерного развития национальной экономики.
The establishment of a market economic system suited to China’s national conditions would continue, as would work to ensure sustained, rapid and steady development of the national economy.
Испытания проводятся в течение не менее восьми недель до тех пор пока в течение не менее 500 часов не будет наблюдаться равномерное пропитывание структуры материала.
The test shall be held during at least 8 weeks until the steady state permeation of the structure is observed during at least 500 hours.
Хорошая равномерная потуга.
Nice, steady drag.
Обе стороны вместе, равномерно.
Keep it steady.
Продолжай ехать равномерно.
Go on, hold it steady.
Необходим равномерный темп.
And a steady rhythm is essential.
Держитесь равномерно, удерживайте курс.
Steer steady, keep your course.
Нам нужны хорошие, равномерные потуги.
We need nice, steady pushes.
Медленно и равномерно, через ее рот.
Slow and steady, over her mouth.
Речь шла о равномерных поставках, верно?
Those were for steady re-ups, right?
Давай, медленно и равномерно, вот и все.
Come on, slow and steady, that's it.
Равномерные взмахи лопаты попадали в такт его мыслям.
The steady rhythm of his arms beat time with his thoughts.
Коли б я гнал али б не кричал ему, а то ехал не поспешно, равномерно.
If I'd been racing, or if I hadn't hollered to him...but I was driving at a slow, steady pace.
С юга дул упорный ласковый ветер, помогавший мне плыть по течению. Волны равномерно поднимались и опускались. Если бы ветер был порывистый, я бы давно потонул. Но и при ровном ветре можно было только удивляться, как ловок мой крохотный, легкий челнок.
The wind blowing steady and gentle from the south, there was no contrariety between that and the current, and the billows rose and fell unbroken. Had it been otherwise, I must long ago have perished; but as it was, it is surprising how easily and securely my little and light boat could ride.
Нужно давить равномерно.
You have to keep the pressure steady.
Движение на Уилшире было слабым, но равномерным.
Traffic on Wilshire was light but steady.
Дыхание человека стало равномерным.
The man’s breathing became steady.
Равномерный скрежет железа о камни возобновился.
The steady thunk of iron in mud resumed.
Только медленные ионные двигатели с равномерной тягой.
Just the slow, steady ion engines.
Ведь он всегда слышал равномерное биение ее сердца.
Always he heard the steady beat of her heart.
Трава под ногами была непроницаемо и равномерно черной;
The grass beneath his feet was impenetrably black but steady;
Помни - дави равномерно и не дергай рычаг.
Just remember to keep a steady pressure and not to jerk the lever.
У нас была своя система: задать равномерный темп и поддерживать его.
Our system was to set a steady clip and hold it.
adjective
Тогда и только тогда мы достигнем более равномерного уровня развития и возможностей.
Then, and only then, will we reach more equal levels of development and opportunity.
Относительно равномерное распределение мужчин и женщин наблюдается на всех функциональных должностях.
There is also a fairly balanced distribution of gender at all levels of work.
4.2.3 Испытательная поверхность должна иметь равномерный уклон от 0 до 1%.
The test surface has a consistent slope between level and 1 per cent.
Несомненно, мужчина – это слышно по его равномерному, по-мужски шумному дыханию.
It’s a man – I can hear the maleness of his level breathing.
После этого он полетел в одной плоскости, равномерно ударяя воздух огромными крыльями, изредка переходя в долгое планирование.
I said no more and the bird leveled off, its wings striking the air in great rhythmical beats, alternating occasionally with a long, soaring, shallow glide.
На грудах вынутой из котлована земли, которая была равномерно уложена по его краям, образуя террасу, лежали плоские каменные плиты, на которых рассаживались горожане.
Upon the excavated earth piled symmetrically around the edges of the pit, and terraced from the plain level to the top, were arranged slabs of stone to serve as seats.
Не отводя глаз от декомпрессионного датчика, Джиордино прислушивался к монотонному голосу напарника, через равномерные интервалы времени считывающего показания манометра каждого баллона. Лишь когда давление вышло за пределы безопасной зоны, аквалангисты отсоединили их и подключили новые. Пленники воинственности не проявляли: до них дошло, что любая попытка сопротивления сейчас означает верную гибель.
Keeping a tight eye on his decompression computer, Giordino listened as Pitt read off the air pressure remaining in each tank. Only when they went beyond the safety level did he unstrap and push them aside.
И еще нельзя говорить человеку: «Ты мне не нравишься», даже если он кажется тебе просто отвратительным. [7] Глупость — это, например, вывалить масло из масленки на кухонный стол и размазать его ножом так, чтобы оно покрыло весь стол равномерным слоем. Или подогревать вещи над газовой плитой, чтобы посмотреть, что с ними будет, — например, мои ботинки, серебряную вилку или сахар.
And you are not allowed to say “I don’t like you” unless that person has been horrible to you. Stupid things are things like emptying a jar of peanut butter onto the table in the kitchen and making it level with a knife so it covers all the table right to the edges, or burning things on the gas stove to see what happened to them, like my shoes or silver foil or sugar.
adjective
Нормы продовольственного довольствия в Организации Объединенных Наций являются механизмом равномерного распределения на национальном уровне пайков, содержащих диетически сбалансированный набор продуктов, по разумным ценам.
The United Nations rations scale is a means for arriving at a reasonably priced, wholesome dietary-balanced and nationally equable basis for the provisioning of food rations.
– Я клянусь вам, сэр, что моей задачей было только формирование системы распределения, чтобы обеспечить равномерную раздачу.
I swear to you, sir, that my concern was to form a distribution system to make sure it was apportioned equably.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test